Délmagyarország, 1940. szeptember (16. évfolyam, 198-222. szám)

1940-09-26 / 219. szám

Felmentő liftet egu válfticsalási iigiiben (A Déhnagyarország munkatársától) Érde­kes csalási ügyben hozott felmentő Ítéletet szerdán a törvényszéken Molnár István dr­törvényszéki biró. A vádlottak padján Varga János törteli kötclgyártómesteí és felesége ült A vád szerint Varga két esztendővel ez­előtt Varga Mihály szegedi kenderárngyáxával 200 pengő értékű üzletet kötött A kötélgyártó mesternek azonban nem volt pénze és ezért fe­dezetül kiskorú feleségének a vagyonát aján­lotta fel. 1938. júliusában az üzletet meg ls kö­tötték, Varga Jánosné a szegedi gyár meg­bízottjának 200 pengőről váltót adott Varga Mihály a váltót forgatni akarfa, azt azonban nem váltották be azzal az indokolással, hogy ÍVaíga Jánosnéuak, mint kiskorúnak, nem lett |volna szabad a váltót aláírnia. Varga Mihály akkor Csalás miatt feljelentést tett a törteli któtélgyártómester és felesége ellen. Az ügyet szerdán tárgyalta a törvényszéken Molnár István dr. törvényszéki bíró. A vádlot­tak" tagadták bűnösségüket, jóhiszeműségükkel védekeztek. X törvényszék a pörbeszédek" elhangzása jnlán az ügyben jogerős felmentő Ítéletet ho­zott. Az ítélet indokolása szerint a vádlottak, bár azzal védekeztek, hogy a törvénynek erre Való intézkedéseit nem ismerték, mégsem kö­Veátek el bűncselekményt. A váltótörvény ér­telmében Ugyanis még a házasság által nagy­korúsított nő sem Írhat alá váltót, amíg a nagykorúság határát valóban el nem éri. Az Ítéletben mind az ügyész, mind a .vádlottak megnyugodtak. Újjáalakították az ipari mester­vizsgáló bizottságokat (A Démagyarország munkatársától) A képesí­téshez kötött kézműiparban a kötelező mestervizs­ga bevezetése óta eltelt bárom év után az akkor kinevezett mestervizsgáié bizottsági elnökök, al­elnökök és tagok megbízatása most lejárt A sze­gedi uj mestervizsgáztaló bizottsági tagokat most nevezte kl Rainer Ferenc kamarai elnök. Az ünnepélyes fogadalmat a Kereskedelmi és Iparka­mara nagytermében tették le a bizottság raj tag­jai. A msetervizsgáló bizottsági elnökölj alelnö­kök és tagok elölt Rainer Fcrenc elnök hangoztat­ta a mestervizsgáknak a magyar kézmüiparosság érvényesülése szempontjából való nagy fontossá­gát és megjelölte azokat az utakat, amelyeken éppen ezeknek a mestervizsgáknak haladniok kell. Cserzy Mihály dr. a törvény vonatkozó intézke­déseit ismertette a bizottságokkal, tájékoztatta őket a formális előírásokról és egyéb rendelkezé­sekről, majd a kinevezett elnökök és alelnökök es­küt tettek arra, hogy tisztükben pártatlanul és lel­kiismeretesen teljesíteni fogják kötelességüket. Ezután a tagok tették le az esküt az uj elnökök kezébe. Az ünnepélyes fogadalon:-tétel Rainer Fe­renc karaarai elnök zárószavaival ért véget. Az egyes ipari főcsoportokban a következőket nevezte ki a kamara elnöke: Faiparokban elnök: Nagy József asztalos­mester, alelnökök: Tóth Pál asztalosmester, Ko­csis Ferenc asztalosmester, vitéz Süvegh Dezső kárpitosmester. Fémiparokban elnök: Jung Péter felsőiparis fio­lái igazgató, alelnökök: Bárkányi Ferenc dr. viz* Vezetékszerelőmester, Frischmann Gábor lakatos­mester, Magyar Imre kovácsmester. Férfi ruházati iparokban elnök: Gombos István iéifiszabómcster, alelnökök: Takács Ferenc férfi­szabómester, Till Frigyes férfiszabónester. Női ruházati iparokban elnök: Takács Béla, al­elnökök: Knittel Konrád női divatkelepkészitő­mester, Bite Lajos Lajos nőiszabómester. Kozmetikai iparokban elnök: Heim Antal fod­rászmester, alelnökök: Palkovics Károly, Dudás Sándor, Szántai K. János fodrászmesterek. Élelmezési iparokban elnök: Horváth Szilárd, alelnökök: Varga István mészáros- és hentes­mester, Schmidt József felsőipariskolai tanár, Cse­hó Károly sütőmester. , Festőiparokban elnök: vitéz Csányi János, al­elnökök: Molnár Mihály szobafestő- és másoló­mesterek. Bőriparokban elnök: Vénig Gyula, alelnökök: Szögi Zoltá n cipészmester. Nyári János csizira­diamester, Kriska Péter papucsosmester. Vegyesiparokban elnök: Körmendy Mátyás, al­félnők; .Vörös József szitásmester. . ­Elfogták a szegedi kerékpárosok „remet' nodmezővásárhelyröl járt Szegedre biciklit lopni (A Délmagyarórszág munkatársától) iVak­merő kerékpártolvajt tett ártalmatlanná szer­dán a szegedi rendőrség. Megírta a Délma­gyarórszág, hogy a szegedi rendőrség hetek óta számos kerékpárlopás ügyében folytat nyomozást X Rendőrség ai első napokban tel­jes homályban nyomozott a tettesek ntán. Nap­nap után számos nyilvántartott kerékpártol­vajt vezettek elő a rendőrségre, de a kihallga­tások eredménytelenül végződtek. A kihallga­tásokból azonban kiderült, hogy a kerékpárlo­pásokat nem szegedi kerékpártolvaj követi el. Ezen a nyomon azután elindulva, szerdán a rendőrség bizalmas értesítést kapott arról, hogy a keresett kerékpártolvaj a rókusi állo­más közelében tartózkodik. Detektívek men­tek ki a megjelölt helyre. A töltésoldalban a bokrok között bujkálva Esakhama? figyelmese® lettek egy fiatalemberre. Igazolásra szólították fel. Az elfogott fiatalember Pál Imre 28 éves hódmezővásárhelyi napszámos, a szegedi rend­őrségnek is jó ismerőse; előállítása Után be­vallotta, hogy az utóbbi időben elkövetett ke­rékpárlopásokat ö hajtotta végre. Hódmező­vásárhelyről járt bo Szegedre felügyelet nél­kül hagyott kerékpárokat lopni. Amikot meg­látott egy gazdátlan kerékpárt, ráugrott é* Hódmezővásárhelyre karikázott. Az ellopott kerékpárokat is Hódmezővásárhelyen értékesí* tette. Az elfogott kerékpártolvaj eddig négy) kerékpárlopást ismert be. Pál egyelőre a fend* őrség foglya marad, mert nem lehetetlen, hogy még más bűncselekmény is terheli lelkiisme* retet. Sorompó A .VONAT robogott velünk. A fáradtság betakarta a testünk, a lelkünk, mint az avar a fák tövét az erdőn. Némán szívtuk a cigarettákat, pe­dig nem esett jól: kesernyés, maró iz rnaiadt minden szivás után a szánkban. A kocsiban vágni lehetett a füstöt a ebben a szürke füst­tel telt homályban úgy néztünk ki, mint egy rosszul sikerült, elmosódott-vonalu fényké­pen. Néhányan aludtak, fejük furcsán játszotta a vonatmozgást Valahol hátul leesett a polc­ról egy batyu, valaki fölrántott egy ablakot, aztán újra esönd lett Csak a kerekek zenéje lökdöste tagjainkba a rohanás ütemét Kinn végtelen arany&zálakkal úszott a föld felett az ősi. A délutáni nap mint szőke­hajú, szépséges asszony feküdt végig a me­zőn, szétbomlott hajkoronája megakadt Itt ott egy fa halódó ágai között A vonat futása magával rántotta a töltésre sodort falevele­ket s aztán beledobta a lenti árok csillogó vizébe. Az élet és az elmúlás váltakozva játszott az ősz arany hárfahurjain. Mikor érünk oda? — kérdezte sírós hangon egy kisgyerek. — Nemsokára — csíttitotta az anyja. A vonat zakatolt Néha, egy-egy kanyarban a szikrázó napba fordította fekete vastestét és foltos ablakait hogy aztán betakarja magát egy-egy erdő vagy hegyoldal kék árnyékába. Lassan mégis megindult a beszélgetés. Félbehagyott könyvek részleteit cserélték ki itt, megszakadt munkákat folytattak nehéz szavakban amott s ezek a párás mondatok úgy fonódtak egvmásba, mint a hínár a viz alatt. Valaki felállt, kiment bevágta maga után az ajtót. Néhány lecsukott szem fölrezzent egy pillanatra, aztán halk morgás, érthetet­len dönnyögés közben csukódott le újra, mint egy pinceajtó. A beszéd ismét egyre halkult, a szemek, az arcok kibámultak az ablakon. Hosszú fecs­keraj röpült versenyt a vonat rohanásával. — Ezek is mennek... — mondta valaki, feléjük hajítva elszívott cigarettáját. — Hosszú még az utjuk... — Jó lehet annak, akinele két fészke van... Jó annak", aki szabadon repülhet.,, Ugy ejtettük cl a szavakat, a mondatokat, mint valami fölösleges terhet: valamit, ami nyom, ami ránknehezedik. Egy kis állomáson megállt ai vonat Né­hányan felálltunk, kikönyököltünk' az abla­kon. Egy-két utas szállt fel, aztán elindul­tunk. Kocsinkba belépett egy ember. Tétova mozdulattal csukta be maga után az ajtót majdnem utánabukoft a kocsiajtó kétfelé nvl­ló technikájának. Félig lehunyt, álmatag sze­•j mekkel keresett helyet. Részeg volt, mint az 'ágyú. , Hely nem akadt közülünk senki sem moz­dult igy bát állva maradt ai ajtónak tá* maszkodva. — Nézd milyen messze járnak már tőlünk _ a fecskék — fordult most befelé egy kikü­nyöklő ember az ablakból. A részeg bambán elvigyorogta magát Hő... ott se annyi van, amennyi el­indult ... Eggyet elfogtam . . . Mindnyájan feléjefordultunk. Szinte kény*] szeritettük magunkat a kíváncsiságra. Em­berünk észevette, hogy központ lett s most akadozva ugyan, de szaporán beszélni kez­dett, száján állandó, furcsa vigyorgással. — Nckiröpiilt a marha az állomásnak. Le­szédült a levegőbU, oszt megfogtam. Itt van a zsebeinben. Most mán velem gyün oda, aho-; va neköm kő mönni. Nincs pénzem arr», hogy oda mennyek nhuva akarok, hát akkó ü se mennyen ahuvá akar... Hát nem igaz? Legalább ennyi öröme legyék az embernek! ennek a fecskének most én parancsolok. Emmost azt teszi, amit én dirigálok. Mer ho­gyan ls tegyen mást? Én vagyok az úr, oszt pont Hát nem igaz? ... Nagy öröm e kérőml Hallgattunk. Utálkozva néztük a részeget anélkül, hogy meg tudtuk volna magyarázni az utálatot Egyszcrcsak valaki megszólalt a hátsó padokból. — Engedje el; itt kl «z ablakon. A részeg feléje fordult — Azt má nem. Én vagyok az úr. Ha ma­ga erőszakoskodik, akkó menten összerop­pantam a fecskét a zsebembe, oszt akkó eresztheti ahuvá akarja. A hangulat határozottan fenyegető lett' Csöndes hang bontotta meg a feszült néma­ságot — Kap egy pengőt, ha elereszti . , * Az ember felkapta a fejét. — Mennyit? Egyet? kevés. Aggyon min­denki eggyet Akkó mehet a fecske ahová!' akar... Lassan megmozdultak a kezek. Nem telt bele öt perc, összegyűlt egy csomó pénz. A részeg ember csökönyös csuklósok közben járt em­bertől-cuiberig és rakta el a kapott filléreket. Aztán az ablakhoz ment, nekitámaszkodott háttal e leeresztett üvegnek. A szél bek-kar­mot a hajába. — Eliun a fecske.e — mutatta fel a kis jószá­got elöbuzva a zsebéből. — Nehogy azt higy­gyék, hogy csaltam. Mer látóin, uri emberekbe van dogom .. . Gyorsan megfordult és kihajította a mada­rat. Az ablakokhoz ugráltunk, néztük a megsza­badult védenc útját. Egy-egy pillanatra még le-lebukntt a kidobás ntán, de aztán mint a nyil vágott neki a levegőnek a vonat mellett. A részeg már leült valakinek a helyére. On­nan hümmögte felénk végső megállapítását: — No, ez a fecske is annak köszönheti a sza­badulást, hogy péz van a világon. Ilyen a vi­lág, kérem. A kutya csak' ugat, de a péz ha­rap. U a nagyobb kutya . . . A vonat robogott velünk tovább. És a ré­szeg elaludt a sarokban. Akár őt is kihajíthat­tuk volna a fecske után. (maron)

Next

/
Oldalképek
Tartalom