Délmagyarország, 1939. december (15. évfolyam, 273-296. szám)

1939-12-24 / 292. szám

u nrrm'at.YA RORSZAC? Vasárnap, ífoto. clerejjiJjer 24. 33 éve vásárol az í7CnC7ARnVbőrőndös és bőrdíszművesnél. Kárász u. 3 uri közönség 94b UMMKÍe# g alatt. 0 Nemzeti Takarékosság tagia ióle. De mindegyik egj fonna rekedten beszél, il­letve mekeg. Igy fest a magyar-orosz ház belülről. Leg­alább is uz, amelyet Ozorelbun láttam. Kívülről gyalulatlan fa — módosabb ruszin tulajdonos esetében a falai kiáltóan kékre vagy vörösre van mázolva — s közvetlenül a fal mellé van berak­va a tiizelésip fölvágott fdmennviség. Emialt az­tán ugy néz ki madártávlatból egy-egy ilyén ru­szin házikó, mint egy nugyobbszeru farakás. ame­lyet — bogy el ne lopják — tető alá raktak. Ez a tető télen-nyáron állandóan füstöl. Ugy hat, mintha égno a ház. Pedig csak benn, a kis há­zak belsejében izzik, hunyorog, füstöl a parázs... A jazz, n jódli és a népdal Folklorisztikus terepszemlém során egy tisz­ta magyarlakta községben tánciskolái bálba csöp­pentem Ezen a magyar bálon, ott a jóisten há­ta mögé. eldugott feluban jazz-zenekar műkö­dött közre a jókedv érdekében. Hiába: jazzt min­denütt találsz, amióta az első néger eljött Euró­pába kulturát tanulni. Királymezőn viszont (cz a falu 90 százalékban német) vasárnap reggel ösz­szoülnek a falu daloskedvü legényei Heizen­büchlcr bátyám vendéglőjében és . . . jódliz­nak: Holliárl, holliári, hollariti, .bollariti, boLlá­rió . . .c Igy zeng a dal. Rondkivül értelmes nóta. So­kat lehet belőle tanulni. A ruszin testvérek egyik fészkében: Rrusz­turán pedig egy kocsmaasztaj körül láttam gyü­Vkezni a szakállas néptestvéreket. Az asztalon egy deszka feküdt, amelyen két szál drót volt ki­feszítve. A deszkát és a drótokat időnként mélán ütögette egy öreg ruszin s.'közben mindnyájan nem hangosan, de annál nagyobb vehemenciával vi­tatkoztak. Monoton hangon .veszekedtek egész dél­után, de nem tudtak megegyezésre jutni. Később kitűnt:- tévhit az, hogy nézeteltérés volt közöttük. Citorakiséret mellett énekeltek. Ruszin népda­fokat. 'A koporsó Emlék' ez is, továbbadom, bár éppannyira iiincs jelentősége, mint ahogyan nincs cgyetleu emléknek sem. Taracközöu egy alkalommal föl­ugrottam egy kocsira, amely elég gyors galopp­ban haladt az állomás felé vezető országúton. Hat darab hallgatag ruszin ült a kocsi tetején, szotlau bólintással egyeztek bele, hogy egy tag­gal megszaporodott az utaslétszám. A kocsis a lovak közé csapott s a kocsi még nagyobb zörgéssel, még lerősebb vág'tatással nyargalt számomra ismeretlen célja felé. S egv­szercsak, ahogy körülnéztem a mellettem ülőkön és a kocsi belsejében . . ugy ugrottam le, mint­ha sohasem tartózkodtam volna ezen a szekéren. Egy koporsón ültem ugyanis. Az egész szekér, ugy,- ahogy volt. azzal a lélekszakudt vágtatás­sal együtt és a hallgatag ruszinokkal a tetején: halottasmenet volt. Elköltözött halandót vittek ki a temetőbe Ez a koporsó és ez a vágtatás együtt nagyon ijesztő volt. Mert az ember na­gyon ijedős és nagyon szereti az életet akkor, amikor közelében van a halál. A mozdony cs a fatönk Kárpátaljának is van olyan kisvasutja, mint Szeged tanyavilágának. Az is döcögős, de nem ilyen kehes: jobb a tüdeje a hegyi levegő miatt. TEV-nek, Taracvülgyi Erdei Vasútnak hívják. Történetének van egy szomorú epizódja. Néhány hónappal ezelőtt történt, hogy a vasút sínpárjára a hegyről egy fatönk gurult. A robogó szerel­vény mozdonya nem tudott megbirkózni a hatal­mas tönkkel, egyszerűen kitért elöle és belefu­tott a sinck mellett zubogó Tarae folyóba. Há­romszor fordult meg a töltésen, amig a vizbe ért és — csodával, határos! — sem a fűtőnek, sem a mozdonyvezetőnek nem történt semmi baja. El­lenben meghalt egy Alföldről fölszármazott ma­gyar famunkás, aki véletlenül a fatönk útjába került. Ilyen a magyar szerencséje ... Kalmár-Maron Ferenc B é 1 y e q q figyelmébe! Bélyegkereskedés, Fogadalmi templommá! szemben. Iskola ütea 29. v ü M ő k n igy kereslet folytán bélyegkészletem erősen csökken, ezért keresek sürgő san gyűjteményeket és tömegbélyeget, melyért tnugas árakat fizetek: /Opró, szelíd világa olyaju, bogy nem halványít­féuyót, amelyet magukkal hoztak • . . Igy mesélt Evangóliua nővér s a gyerme­kek izgalommal lestek minden szavát. Aztán ültért egy régi-régi karácsonyi történőire és igy folytatta: — Kóges-régeu, kétezer esztendővel ezelőtt volt az olső angyali riadó. Hatalmas üstökös­csillag jelent meg az égbolton és az angyalok riadót fújtak. Leszálltak a földro s irne, egy mezőn szelíden alvó, egyszerű pásztorembere­ket találtak. Igy szóltak hozzájuk az angyali riadó szavával: „Nagy örömet hirdetünk nék­tek! Betlehembon, egyszerű kis jászolban fek­szik az, aki ma megszületett, álén jelek és kö­szöntsétek, mert ő lesz a világ megváltója, a szeretet és a Béke . . ." És továbbrepültek s napkeletről jövő, bölcs embereket találtak. Ne­kik is elmondták az angyali riadó szavát cs így liickcltck: „Dicsőség a magasságban Istennek •s békesség a földön a jóakaratú embereknek!" Evangólina nővér elhallgatott, mert fölhar­sant ismét az a ítémületes, sikoltó hang, amely úgy hangzott, mintha a város kiáltana föl ál­mában. A gyermekek is tudták, mit jelent ez, do egyikük sem mozdult, hanem halkan kér­lelni kezdték: — Mesélj még, kedves nővér, mesélj a kis Angyalokról, akik ka rácsonyfát hoznak nékünk karácsouy este! És Evangólina nővér mesélt. Mesélt az an­gyalokról, akik minden gyermeknek kiválaszt­juk a karácsonyfát- Talán kiválasztották már ükkor, amikor ott feküdtek a drótakadályok -nögött és égreuéző, kihányó szemük a szikla övében óppenmaradt kis fenyőfácskát látta utóljára a földön . . . „-Jó lesz a kislá­nyomnak ..." — gondolta az angyal s amikör fölért Isten országába, első dolga Volt, hogy a tej útról apró csillagot s az üstököstől fényes csillagszórót szerezzen be a kis karácsonyfára csillagszórót szerezzen bo a kis karácsony­fára ... Evangólina nővér addig mesélt, amíg ki­gyulladt a villanyvilágítás és a gyermekek fe­gyelmezett megszokással sorakoztak az óvó­hely ajtajában. A Paternoster-lift most már villanyerővel szállította föl a. kicsinyeket a magasba, vissza a játszóteremmé kinevezett nappali szobába. Evangólina nővér ruagükrahagyta a kicsi­nyeket s átment a nagy ebédlőterembe, ahol szikrázó, ünnepi ruhájában ott állt a hatalmas karácsonyfa- Fehérruhás irgalmasuövcrck sür­gölődtek körülötte, egyik ezüst angyalhajat, szórt az águkra, a másik csillagszórót rögzített eg.v-cgy' ághegy ro. — Meggyújthat játok" a gyertyákat és a csil­lagszórókat! — mondta Evangél'na uővér csön­des hangjáu, de határozottan. Kipirult arcát, lázas fényben égő szemét megvilágította a kék­sugarú légvédelmi lámpa. — Bá tran világosságot gyújthattok most már, — folytatta suiiut hárfaszóló, úgy muzsikált a hangja, —, ina éjszaka nem lesz több légitáma­dás! Karácsony éjszakája von, megszületett a megváltó Szeretet .. . Odakünn, a hideg, téli éjszakában megkon­dultak a harangok. Messzehangzó, crces szavuk éjféli misére hívta össze az embereket . . . A karácsonyfán föllobbantak a szelíd gyer­tyalángok és magas, vékonyka gyermekhangok énekelték: „Dicsőség mennyben a? Istennek és békesség a földön a jóakaratú euibék'ereknek!" Epiil a tápéi templom A Pesti Magvar Kereskedelmi Bank sze­gedi fiókja lehetővé telte az árpádkori miiemlék restaurálásának folytatását Egy évvel ezelőtt a föszolgabiróság le­zárta az ősrégi tápéi templomot, mert a fa­lak düledezni kezdtek és a ritka műemlék , már-már élet veszedelemmel fenyegetett. Azóta nehéz problémája a kegyúr város­nak az Árpád-korból való templom ügye, amelynek különösen a tornya az, amely ritka műemléket és különösen az Alföldön ősmagyar értéket jelent és amelyet a Mű­emlékek Országos Bizottsága ellenőrzés és fölügyelet alá helyezett. Ez a torony az Ősi magyar múltat hirdeti a ,,maradandóság falujában" és egyben hitvallást is hirdet a Tisza partján. A városnak, mint kegyúrnak vállalnia kellett a gyökeres restaurálás föl­adatát, amelynek költségét a mérnöki hí­vóiul először 8000 pengőben jelölte vug. Kcsöbb kiderült, hogy nngyobbszabásű munkára van szükség, amely egyrészt te­kintettel van a Műemlékek Országos Bizott­ságának műtörláneti előírásaira, de ugyan­akkor ki is kell bővíteni a templomot, mert ma már mintegy 1200 hivő telki gondozá­sára kell gondolni. így az összes költsége­ket 30,000 pengőben jelöltek meg, söt — ha minden szempontnak eleget akarnak tenni ez az összeg 15,000 pengőre emelkedik. rA város 23,000 pengőt, valtait magái a, amelynek fedezetét azzal jelölte meg, hogy lekötötte a restaurálás költségeire a tápéi földek bérjövedelmét. A tápéi egyházközség­nek ezenfölül külön 5000 pengö áll rendel­kezésére. A munka az ősszel megkezdődött, most azonban nehézségek tornyosultak rt. restaurálás folytatása elé, mert — bár rt város kijelölte a fedezetet —, a mai viszo­nyok között a pénztárban nem állott ren­delkezésére a szükséges összeg. Pál f,y polgármester, aki eddig is szíven *viselte a kegyúr város kötelességeit, a város régi h& 'bankárjához fordult: a Pesti. Magyar Ke­reskedelmi Bank szegcdi fiókjához, amely intézet annyi éven át mindig a város erde­keit. tartotta szem előtt és az elmúlt éveli során, annyiszor állott a város rendelkezé­sére nagyösszegü kölcsönökkel. A Pesti Ma­gyar Kereskedelmi Bank most, sem volt te­kintettel arra, hogy ma milyen' nehézségek tornyosulnak a pénzpiac elé, 'csak a nemes célt tartotta szem előtt cs a legrövidebb idő alatt azonnal folyósította a tápéi templom restaurálásihoz szükséges 13-000 pengőt. "A kölcsön folyósításának föltételeit is a Cél­nak megfelelően a leg előzékenyebben, Ugyancsak „békebéli" kondíciókkal állapí­totta meg. Az intézet ezzel nemcsak, lehető­vé telte a műemlék restaurálásának továb­bi munkáját, de ismét jelentős szolgálatot tett. a városnak. Ezzel, akadálytalanul foly­tatódhat az ősi. lápéi templom átépítése: tavasszal. vagy legkésőbb a nyáron ismét átadhatják hirdető rendeltetésének a meg­újult épületet, amely nemcsak egyik leg­érdekesebb épülete, lesz a „maradandóság világának", dc amely ismét, hirdetni fog­ja a magyar. múltat Szeged halárában. BÚTOR leaolcsribban Lakberendező Szövetkeze tiiel £ IPARCSAKNOK, Horváth Mihály-u. 5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom