Délmagyarország, 1939. december (15. évfolyam, 273-296. szám)

1939-12-24 / 292. szám

10 mm Dff MAGYAR ORSZÁG Vasárnap* 1330. december 24. r • II 90 Ej a legnagyobb választékban már P, 3"80-!é! Hernyóselyem nyakkendoKstein Péteméi,Kárász«. van egy nagyon érdekes bizonyítéka, amely azon­ban az idegeneknek, akik csak a gyorsvonat ab­lakából, va© a száguldó autóból látnak e© or­szágot, nem szokott feltűnni. E-z az állati étet hiánva. A gazdálkodás vázolt rendszere mellett a marba- cs egyéb állattartás csak istállózva történhetik. A tshéncsordák, amelyek Tirol né­met vidékein szinte hozzátartoznak az ország ké­péhez, itt hiányzanak. A lovat feleslegessé telte az automobil s e©-e© elárvult konflison kivül lovat látni nem lehet. Háziállatok közül jóformán csak a kecske meg a csirke kerül az idegenek sreme elé. Ez a ta jképileg 11 agyén szép. de gazdaságiak­ban csak vannak állatok? — kérdezhetné valaki. Szó sincs róla. Az évkönyvekben fel van jc­©ezve, ho© a Trcr.tinoban mikor ejtették el az utolsó farkast, rókát, szarvast és özet. Még a nyulat is kipusztították. A mormotát, patkányt és egeret kivéve, ezen a vidéken minden négy­lábú vad teljesen kipusztulj. De liogy is élaemeg a vad c© olyan vidéken, ahol százméterenkint magas kőkerítésekbe ütközik. Az állatvilágot le­szólván kizárólag a madarak képviselik. Ezekből is csak két szélsőség maradt meg. Fent a magas hegyekben a sas. lent a falvakban és tanyák kö­rül a veréb. Ez a tajké-pilcg nagyon szcp, dc gazdaságiak­nan nagyon szegény kis ország volt az apáim ha­zája. A magas, szürke házak tömörüléséből tá­madt kis mezőváros Vczzuno, volt az otthonuk évszázadokon keresztül azoknak, akik egyéb földi javaktól menten a nevüket hagyták rám örökül. Vér szerinti rokonaim élnek most is Vczzanoban, akik törik a földet és tiitneük a vino santot, a toblinoi tó környékérek évszázadok óta bires es ismert aszuborát. Először akkor jártam Vczzanoban, mikor mint önkéntes a császár vadászok második ezredének az egyenruháját viseltem. Azóta is megfordultam néhányszor uz apéim hazájába a, legutoljára azért, bogy megkeressem az ősök életének nyo­mait, hiteles anyakönyvi kivonatok formájában. Mostanában az ember akarva-nemakarva rákény­szerül a családkutatás mesterségére. Cn is ezt cselekedtem- Felkerestem a rokonaimat, akiktől elválasztott >1 idő és r. távolság, belenéztem az életükbe, voltam Közöttük szüreten és névnapon, böngésztem a plébánia öreg anyakönyveiben, be­tliztem régi okleveleket é,s próbáltam beleélni magamat a családom múltjába. Nos, amikor áz ősökéi kerestem, akik ott él­tek le ételüket .1 nagy hegyek között, akaratlanul is rájöttem, hogy az emberek,, akik otl éltek, sze­gények lehettek, nem ismerhették a kenyéradó és búzát ringató magyar föld gazdagságút, keserve­sen küzdhettek a mindennapi kenyérért, de kel dologban mégis szerencsésebbel; voltak, mint a népek erre mifelénk. 11a építeni akartak, csak ns g kellett bontani akármelyik hegv oldalát, bő­vében voltuk a legnagyszerűbb épitő anyagoknak. Vannak pöratszházak. ahol az ajtófélfát már­ványkeret helyettesíti, a márvány ugyanis ol­rsóllv mint a fa. Aki épített, utódai számára js elvetette az otthon gondját. 6k nem emberöltök­re építettek, hanem évszázadokra. Állandó volt a ház, az otthon, amely életük keretét szolgál­tatta. A vczzauol plébánia anyakönyveiben és az r c b i v i o c o in 111 u n a 1 c okleveleiben a famí­liára neve a tizenötödik századtól kezdve elég sűrűn szerepel Megállapi1tiaóa"n először az 1478 január 10-ről keltezett oklevélben fordul elő uj a e s I r o t o u idus ueve, , más voz­zonoi polgárokkal c©ütt, akik con sej Hű­re ot tartottuk ser ,tordani házában, ho© a jog­talanul elbirtokolt községi tulajdonok visszaszer­zését megtárgyallak. 1511 február 15-én a püs­pi ki helytartó rendeletére » vrzzanoi polgárok ha''Cm megbízottat választanak e©es községi ja­5 ah feloszlására A megválasztottak: Giovanni i orda ni, Gugiielnm gratioli és Odorico toncllj. A belyirüs elég érdekes, a kereszt­név e k 11 a g v b e 1 ii v e 1, a vczrtrkncvek kicsivel. Körülbelül rgv évszázaddal később e© nagyon érdekes periratban szerepel a famíliáin neve. 1607 szeptember 1-én e«\ ik oldalról a község elöljá­rói, másik oldalról Pietro fu ser Valentina Gne- 1 sefti, maestro Franeesro fa Antonio Toneili, rnaestro Giovanni fu muestro Sembene, Touelli és Giovanni fa jnseí ti o Valeutino Betlesinj állanak perhon egymással, mert az utóbbiak gentilis muritokra való hivatkozással azt "állították, hnr>\ minden közteher alól mentesek, mig az elöl­járói nemcsak arra akarták kötelezni öLet. ho© a trentoi püspöki udvarnak járó adót megfizes­sék, hanem szénát is szállítsanak a bondonei ré­tekről és őrizzék a trentoi kaput San Michelóben. Az okirat annyira pontos, ho© még azt is meg­mondja, ho© a pert Francesco Giordaui házának tornácán 1ár©alták nobilc signor Busetto püs­pöki intéző bíráskodása alatt. Signor Busetto á gentiliseknck adott igazat, mire az elöljárók megfellebbezték az ítéletet. Már csak signor Far­ticclla delegátus döntése hiányzott, mikor a fe­lek költségkímélés okából megegyeztek azon az alapon, ho© a gentilisek megfizetik a tjastello dcl buon Consiglionak járó adót, de a többi ter­hektől, igy a széna szállításától és a kapu őrzé­sétől mentesülnek. Tanuk voltak Giovanni fu maestro Franeos'ö Prati kovácsmester és Giaeo­mo fu Antonio Villotti da Scregnano, a község kccskcgazdája. További harmincöt, esztendő múlva 1641 március 5-ón a község három elöljárója,, kö-. zöttük ines. Antönio fü Francesco Toneili, a tunáCs határozatából kifolyólag a község mé­szárszékét. 0!) rémisi forintért eladja. Niccolo Tosseti vendéglősnek. 1670 ben G. 15. Touelli és G. 15. Comctti vaunak megnevezve egy "okle­vélben. mint Vezzauo mezőváros elöljárói. Et­től az időtől fogva az oklevelek nagyon meg­szaporodnak és Irón mik az egyes vozzanói Csa­ládok nevei oly sfirún fordulnak elő, hogy fel­sorolásukra kár volna időt és teret vesztegetni. Ebben a kicsiny, teljesen elzárt körben ját­szódott le a családom élete évszázadokon ke­resztül. Mind kis földbirtokosök, vagy mester­einberek voltak. Vezauuoban születtek, onnét, vagy legfeljebb a szomszédos községekből há­zasodtak s ha meghaltak a vezaunoi femetö­ben földelték el őket.. Olasz volt a nevük, olasz volt az. életük, a legtöbbjük alkalmasint a ve­lenceivel rokon (ventiuoi olasz dialektuson kí­vül más nyelvet nem értett, dc ameunyire a személyes tapasztalataimból és a most látottak­ból vissza tudok következtetni a múltakra, még­sem voltak egészen 'olyanok, mint a félsziget olaszai, fit a hegyek között feltűnően sok a magas termet és nagyon sok a világos, majd­nem szökés árnyalatú bajszin, ami talán még a kelták, cimberck, vagy longobárdok öröksé­ge. Ez persze csak általános tapasztalat, amit egyes családokra lokalizálni nem lehet.. A másik tapasztalatom, amit. az oklevelekből, és anyakönyvekből leszűrtem, az. hogy ezek a hegyvidéki olaszok és közöttük az én elődeim, milyen hallatlanul gazdagok voltak — kereszt­nevekben. Az én családomba évszázadokon át alig vannak ismétlődő keresztnevek ós ha van­nak is olyan összetételben fordulnak elő, hogy tévedés vagy üsszecserélés nem eshetik meg velük. Egyenes vonalban ezeket a nevekben gaz­dag őseimet nz ii kupámig tudom felvinni. Ezt Antóniának hívták és Lucia AJossandrini volt a felesége. A dédapámat Giaeomo Antonionnk hívták és 1776 november 23-án született. Az ő felesége Domenicu Lucchi volt, aki 1784 január 3-án született. Ebből a házasságból született a nagy apáin. Torujteo Mareelliuo 1*10 január 18- án. Az ő feleségét Domenica Jí i gotti-Faosúek I hívták. Nekik hét gyermekük volt, közöttük a második az apám, olaszos nevén Paolino Omo­bono. Ö 1844 január 18-án született. A bét gyer­mek közül bat megérte a nyolcvan esztendőt; elég tisztességes kilátás az én számomra is. Az a. zárt keret, amelyet a magas hegyek között rejtőző kis község alkotott benne élők számára, a múlt század elejétől kezdvo roha­mosan töredezett szét. Mikor a trentoi püspök­fejedelem országát szekularizálták és területét a bécsi kongresszus Ausztriának ítélte oda, áz úgynevezett Déltirol — a Trcntino nevet ngya- • nis az osztrák körmáuy hivatalosan sohasem ismerte el —, része lett egy nagy birodalom­nak. A régi keretek széttöredezése így törte szét, a. régi családokat is. A nagyapám bét gyerme­ke közül egy maradt Vczzanoban s a többiek, — illetve ezek gyermekei, száruszerint bu-zou­öteu —. szétszóródtak az egész világban. Volt, aki a Trcntino uiás vidékén telepedett meg, do jutott belőlük Felső-Olaszországba és Szicíliá­ba is. Volt, aki az osztrák érában Polában lelt rendőrfötanáesos, Innsbruckban tartouiáuy­gyűlési képviselő, Meranbau postatiszt és volt, aki kivándorolt Amerikába. A vezzinoi plébá­nos segítségével össze tudtam állítani a csa­ládfájukat, összetrojubitálui egy helyen mór aligha lehetne löket. Azok közé, akik elsodródtak az ősök hazá­jából, tartozott az apám is. Ü a trentoi püs­pöki gimnáziumban prcceptörqskodásbiól tar­totta fenn magát és uiiot a uéliai császárva­dászezred innsbrucki tis/.tképző-iskolájáuak nö­vendékét érte a batvanhatos háború. Az ötödik zászlóaljjal végigcsinálta a háborút, a eustozai ütközet alkalmával résztvett az Oliosi elleni rohamban s a háború után Bécsben beosztot­ták a katonai térképészeti intézetbe. De mert a háború után nagyon rosszul állottak Auszt­ria pénzügyei, akárcsak a világháború után, kí­nálgatták a volt. tiszteknek, hogy igyekezzenek á civil életben elhelyezkedni- A néhai osztrák ­magyar áHamvasút-társaságuak viszont akkor épültek a magyar vonalai, szűkében volt a tisztviselőknek és szívcsen fogadta a volt ka­tonákat, akik vasúti szolgálatra jelentkeztek. Az apámból így lett vasutas, igy került Ma­gyarországra, uősütt meg :s .mikor a. volt kö­zös-társaság vonalait a magyar állam, vette át, itt. is maradt. Gyerekei számára, akik itt szü­lettek a begyek világa és. Vezzano már elvesz­tette a realitások elevenségét és az elbeszélések ködös bizonytalanságában, olvadt szét. Tavaly rnégiut jártam az apáim hazájá­ban, hogy felújítsam régi emlékeimet. Először Trentoban. a Santa Maria Maggiore temploma mellett, melybeu valaha a tridenti zsinat ülé­sezett,, kerestem a Ca* di Diot, ahol katona korában sokszáz magyar ifjú faragta az öu­kéntcsisköla padjait. Nem találtam, mert le­bontották és a tartományi betegsegélyjő pénz­tárat építették a helyébe. Azután kerestem a. Vmle tíorgií Nuoyonak azt a házát, ahol lak­tam Gnido Caslclli nevű önkéntes társammal együtt. Ezt sem találtain, mert egy ba.uk épült ;i helyére. Azuláu kimentem Vezzanába, talán azért is, hogy újra meglássam a szürke, két­emelefes kőházat, az oldalából kikandikáló ter­méskövekkel, melyben az apám, nagyapám és dédapám született. Ezt sem találtam. Még az osztrák kincstár sajátította ki, mikor az új bi­rodalmi útat építették. A házakat, a kőből épült emlékeket elsodorta az idő. Végezetni elláto­gattam a plébánoshoz, aki mikor a nevemet meghallotta, úgy fogadott, mintha egyház­községének egy messze, nagyon messze- elkerült tagja jött volna hozzá látogatóba- Kikérdezett és velem együtt kezdte böngészni a regi anya­könyveket, amelyekben sűrűn fordul elő az apáim neve. És ahogy ugyanezt a revet lát­tam ismétlődni visszafele a régmúlt években és évszázadokban, úgy éreztem, hogy valami közöm mégis csak van az apáim hazájához: a fajd elveszett ugyan s nekem a Trcntino már nem hazám, do enyéim maradtak íi megfa­kult betűk s az emlékek végtelen sokasága, amely ott lebeg a szürke házak és a szürke­ségben elvesző múltak fölött •w t I ,/; I I I Szeged, Klauzál-tér §, sz. (M. B. C. cipőüzlet mellett) Bútorai szenzációsak ^•^sarrs: Erai olcsók,

Next

/
Oldalképek
Tartalom