Délmagyarország, 1938. július (14. évfolyam, 144-161. szám)

1938-07-27 / 158. szám

D É L M A" r, y ÁI? O R S 7 Á* G Szerda, T958. julius 27 A Délmagyavország regénye Mr. BUNDASH I ívta Kálmán Jenő ö8 npa. Hát ffyere velem — kapott a szón az 1 udod, hopy lehetetlent kívánsz. — Miéit? Tudtommal nem kötöttetek clet­re-halálra szóló szerződést. Egyszer, remé­lem mentől hamarább, úgyis otthagyod. Vera nem ukart ellenkezni. — Az meg a jövő kérdése. Egyelőre izonban együtt dolgozunk. Különben is ne felejtsd, nemcsak rólam cs róla van szó; a színházról is. — Da, da! Ha a kazáni Szűz egy kicsit lenéz ránk," majd kártalanítjuk a színháza­dat. Most nem is erőltetlek komolyan .: Járkálni kezdett és látszólag igen nagy fi­gyelemmel nézte Vera munkáját. A gondola­tai azonban máshol jártak. —- Egyelőre, — mondta némi habozás itnn — valami biztosítékot szeretnek tőled kapni. — Biztosítékot? Vera letette a székre a félig összehajtott kabátot, amit a kofferbe akart tenni. Hideg ingerültséggel nézett az apjára. — Miféle biztosítékot kívánsz tőlem? A tábornok elfelejtette előre megfogalma­zott mondókáját. Zavartan topogott. — Oh, nagyon jól tudod te, galambocskám, mire gondolok. Nem volnék apa, ha szó nél­kül itt tudnálak hagyni egy jöttment ide­gen hatalmában ... Goszpodin Perotti ügye­sen felállította a kelepcét, de a vad még nem ment bele! Ohó, a vadnak is van ma­gához való esze! — Mit akarsz tulajdonképpen? — Esküdj! Az édesanyád hamvaira es­küdj, hogy a színpadon kiviil nem találkozol goszpodin Perottival... hogy távollétemben ugy viselkedsz, ahogy egy Sclivanoff-lány­hoz illik! Vera kiegyenesedett. Egy lépéssel köze­febb ment a tábornokhoz. A hangja száraz maradt, de egész lényen átérzett a hideg izzás. . .. — És ha nem esküszöm? — Akkor..: akkor tudd meg, Kogy meg­bíztam egy detektívet, aki minden lépése­det figyeli. És ha... és ha a detektív azt jelentené, hogy visszaéltetek távollétemmel, okkor Isten legyen irgalmas Perotti urnák! Vera mondani akart valamit. Zöld szemé­ben egy pillanatra nieglobogott elnyomott fiatalságának éveken át összegyűlt haragja. Már rég abban a korban volt, amikor a kri­tika erősebb a beidegzett tiszteletnél, de nz okosság többnyire legyőzte benne a céltalan ingerültséget. Minek a végeláthatatlan szó­csaták? Ki bírná ervekkel ott, ahol az elme­orvosok tudománya is megbicsaklik? Vissza­fordult a szekrényhez és szótlanul tovább csomagolt. — Nos? Esküszöl? — Nem esküszöm — mondta Vera. A többit majd megtudhatod a detektivtől. Rendkivüli figyelemmel hajtogatta tovább a ruhadarabokat. Ezt a jó meleg gyapjú­sálat ide teszem a legtetejére, el ne feletjsd fölvenni estefelé. Genfben hűvösebbek az éjszakák. A pénzzel nem kell takarékoskodnod. Ha elfogy, telefonon átutalom az ottani pen­ziónak. Melyik vonattal utazol? Vera dacos nyugalma átragadt a tábornok­ra is. Igaz, hogy csak egy pillanatig tartott. — Autón megyek. Az Eden-ben megis­merkedtem egy német családdal, ők is Genf­be készülnek ... Reggeli után idcállnak a kocsival... Szóval nem akarsz megesküdni? — Nem! A rövid tagadószó keményen cs tömören hagyta el a lány száját. Se hízelkedéssel, se ígérettel, se fenyegetéssel nem lehetett körültáncolni. ' A tábornok sóhajtva vetkőzni kezdett. Szivesebben ólve­szegedte volna - az egész éjszakát. De mit lehel kezdeni a mai fii/alok­kal? Az egyik szo hélkül elhagyta, a másik vele maradt ugyan, de makacs és kemény, mint a gránit. t Mégis, Vera megvető hall­gatása megnyugtatóbb volt számára minden Szegedi Szabadtéri Játékok M e I y á r a k ff s» E 2 « « « v a " o <v _ h 5 *>£ Sí ­m e ja „ a x c <0 0 •o Az em Blzán< István Verdi Kodál s» S •ff c 10 w a Az em Blzán< István Verdi Kodál X p­Középpáholy P 1210 P 15.10 P 18 10 Oldalpáholy P 10 10 P 1210 P 1510 I. r. zsöllye P 810 P 10.10 P 12 10 II. r. zsöllye P 6.10 P 760 P 910 III. r. zsöllye P 5.10 P 610 P 7 60 Zárszék P 4 10 P 510 P 6.10 Fenntartott hely P 410 P 5.10 P 6.10 I. r. ülőhely P 306 P 4.06 P 4.56 II. r. ülőhely P 2 06 P 256 P 3.06 III. r. ülőhely P 1 54 P 2.01 P 2 54 Állóhely P 1.02 P 1.02 P 1.02 Jegyek a Délmapyarorszápnsf eskünél. Egy Selivanoff-lánynak, gondolta megenyhülve, nem kell esküdnie: Bizonyára magam is igy viselkednék, ha valaki hason­lóan méltatlan kívánságot szegezne a mel­lemnek. Ncm kellett voína megbántani. Kü­lönben ... talán már csak egy hétig tart nz áldatlan állapot. Október tizedikén, óh októ­ber tizedikén eldől a nagy küzdelem. Az ügyvéd levele tele van bizakodással. A leg­felső bíróság tagjai döntésre hajlamosak. Az oldalági Száviczky-hercegek ncm támasztat nak többé igényt a dubroveci birtokra, már csak a lengyel kincstárral állunk szemben :.. Kirillovics nyugtalanul mocorog ágyában. Szeretné valakivel közölni reményeit és ag­godalmait. , — Vera! — mondja sírósan: De Vera hangtalanul fekszik ágyában. Le­het, hogy nem is alszik, csak a mennyezetet nézi égő szemmel. Lehet, hogy ő is arra a napra gondol, amikor a bíróság önteni fog a Selivanoffok jövendő sorsa fölött. Vájjon tuléli-e a tábornok a csalódást? És mi lesz, ha mégis? Nem lehet elaludni ettől a gon­dolattól. Már lassan pirkadni kezd. A város ugyan csendes, a figyelmes Svájc lábujjhe­gyen ébredezik, de a környező begyek a hajnal valószínében ragyognak. Itt van a holnap, amelynek hetek óta olyan gyerekes, boldog izgalommal örültek. Lent a hallban talán már elfoglalta őrhelyét Kirillovics Ni­koláj detektivje. Biztosan idegen turistának* maszkírozta magát, ki tudná megállapítani, hogy melyik a sök közül? És talán már hol­nap éjszaka megy az üzenet a papának: lát­tam őket, egcsz nap együtt bújták a várost, este Epedig ... este pedig .".. jobb nem gon­dolni rá, mert két keményen megmintázott, gömbölyű karja között lobot vet a párna:.. (Folyt, köv.) MAKÓ VII. 27. Megunta az, életet... Puskás Márton 78 éves Szondy-uccai földművest lvétfön délután laikásán a mestergerendára felakasztva, holtan találtak. A rendőri bizottság kétségtelenül megállapította az öngyilkosságot, amelyet az idős ember életuntság­ból követett el. Halálos szegszurás. Huszár István csanád­albertii napszámost életveszélyes állapotban szál­lították bc a niakói kórházba. A szerencsétlen em­ber Széli János niakói gazda bogárzói tanyáján Borbás Imre cséplögéptulajdonos gépe mellett, mint cséplőmunkás dolgozott. A cséplőgépből ki­kerülő szalmát hordta Huszár István kazalba s a feljáró deszkát, -amelyen a magasba jártak, akar­ta más helyre tenni. A deszkában egy hatalmas szeg volt, amelyet nem vett észre s amely a 'ér­débe Fúródott. A sérülés Folytán vérmérgezési ka­pott. Állapota válságos. A kereskedelemügyi miniszter ma felülvizsgál­tatta a mukói színházépületet. A makói líollósy Kornélia Színház megrongálódott épületének hely­reállítására irányuló akció kapcsán — amely tud­valevőleg a napokban egyenesbe julott —, kedden délelőtt Makóra érkezett vitéz Mászáy Miklós műszaki főtanácsos, a kereskedelemügyi minisz­térium szakértőjeként. A színház tatarozási költsé­geihez kért cs kilátásba is helyezett állami lámo­gatás előfeltételei között szerepelt ez a miniszteri szakértői vizsgálat is, amire különben azért is szükség volt, mert az állarnépilészeti hivatal ré­széről és egyéb szakkörökből származó eddigi vé­lemények ellentéteket mutálnak s ezeknek elosz­latására feltétlenül szükség van. A délelőtt folya­mán a kereskedelemügyi minisztérium szakközege megejtette helyszíni vizsgálatát, anielyen a várme­gye, i város, az államépitészeti hivatal, sőt a vár­megyei szinpártoló egyesület is képviseltette ma­gát. A miniszteri szakértő a szemle ulán kijelen­telte. liogv szakvéleményét irásbau terjeszti a mi­niszter elé. Anyakönyvi hírek Házasságot kötöttek: L'en­gvel Ferenc Murvai Máriával. Kihallak: özv. Joó Mihálvné Vékony Julianna 72 éves (Bajza-ucca 58.), Puskás Márton 78 éves ÍSzondy-ucca 10.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom