Délmagyarország, 1938. július (14. évfolyam, 144-161. szám)
1938-07-27 / 158. szám
D É L M A" r, y ÁI? O R S 7 Á* G Szerda, T958. julius 27 A Délmagyavország regénye Mr. BUNDASH I ívta Kálmán Jenő ö8 npa. Hát ffyere velem — kapott a szón az 1 udod, hopy lehetetlent kívánsz. — Miéit? Tudtommal nem kötöttetek cletre-halálra szóló szerződést. Egyszer, remélem mentől hamarább, úgyis otthagyod. Vera nem ukart ellenkezni. — Az meg a jövő kérdése. Egyelőre izonban együtt dolgozunk. Különben is ne felejtsd, nemcsak rólam cs róla van szó; a színházról is. — Da, da! Ha a kazáni Szűz egy kicsit lenéz ránk," majd kártalanítjuk a színházadat. Most nem is erőltetlek komolyan .: Járkálni kezdett és látszólag igen nagy figyelemmel nézte Vera munkáját. A gondolatai azonban máshol jártak. —- Egyelőre, — mondta némi habozás itnn — valami biztosítékot szeretnek tőled kapni. — Biztosítékot? Vera letette a székre a félig összehajtott kabátot, amit a kofferbe akart tenni. Hideg ingerültséggel nézett az apjára. — Miféle biztosítékot kívánsz tőlem? A tábornok elfelejtette előre megfogalmazott mondókáját. Zavartan topogott. — Oh, nagyon jól tudod te, galambocskám, mire gondolok. Nem volnék apa, ha szó nélkül itt tudnálak hagyni egy jöttment idegen hatalmában ... Goszpodin Perotti ügyesen felállította a kelepcét, de a vad még nem ment bele! Ohó, a vadnak is van magához való esze! — Mit akarsz tulajdonképpen? — Esküdj! Az édesanyád hamvaira esküdj, hogy a színpadon kiviil nem találkozol goszpodin Perottival... hogy távollétemben ugy viselkedsz, ahogy egy Sclivanoff-lányhoz illik! Vera kiegyenesedett. Egy lépéssel közefebb ment a tábornokhoz. A hangja száraz maradt, de egész lényen átérzett a hideg izzás. . .. — És ha nem esküszöm? — Akkor..: akkor tudd meg, Kogy megbíztam egy detektívet, aki minden lépésedet figyeli. És ha... és ha a detektív azt jelentené, hogy visszaéltetek távollétemmel, okkor Isten legyen irgalmas Perotti urnák! Vera mondani akart valamit. Zöld szemében egy pillanatra nieglobogott elnyomott fiatalságának éveken át összegyűlt haragja. Már rég abban a korban volt, amikor a kritika erősebb a beidegzett tiszteletnél, de nz okosság többnyire legyőzte benne a céltalan ingerültséget. Minek a végeláthatatlan szócsaták? Ki bírná ervekkel ott, ahol az elmeorvosok tudománya is megbicsaklik? Visszafordult a szekrényhez és szótlanul tovább csomagolt. — Nos? Esküszöl? — Nem esküszöm — mondta Vera. A többit majd megtudhatod a detektivtől. Rendkivüli figyelemmel hajtogatta tovább a ruhadarabokat. Ezt a jó meleg gyapjúsálat ide teszem a legtetejére, el ne feletjsd fölvenni estefelé. Genfben hűvösebbek az éjszakák. A pénzzel nem kell takarékoskodnod. Ha elfogy, telefonon átutalom az ottani penziónak. Melyik vonattal utazol? Vera dacos nyugalma átragadt a tábornokra is. Igaz, hogy csak egy pillanatig tartott. — Autón megyek. Az Eden-ben megismerkedtem egy német családdal, ők is Genfbe készülnek ... Reggeli után idcállnak a kocsival... Szóval nem akarsz megesküdni? — Nem! A rövid tagadószó keményen cs tömören hagyta el a lány száját. Se hízelkedéssel, se ígérettel, se fenyegetéssel nem lehetett körültáncolni. ' A tábornok sóhajtva vetkőzni kezdett. Szivesebben ólveszegedte volna - az egész éjszakát. De mit lehel kezdeni a mai fii/alokkal? Az egyik szo hélkül elhagyta, a másik vele maradt ugyan, de makacs és kemény, mint a gránit. t Mégis, Vera megvető hallgatása megnyugtatóbb volt számára minden Szegedi Szabadtéri Játékok M e I y á r a k ff s» E 2 « « « v a " o <v _ h 5 *>£ Sí m e ja „ a x c <0 0 •o Az em Blzán< István Verdi Kodál s» S •ff c 10 w a Az em Blzán< István Verdi Kodál X pKözéppáholy P 1210 P 15.10 P 18 10 Oldalpáholy P 10 10 P 1210 P 1510 I. r. zsöllye P 810 P 10.10 P 12 10 II. r. zsöllye P 6.10 P 760 P 910 III. r. zsöllye P 5.10 P 610 P 7 60 Zárszék P 4 10 P 510 P 6.10 Fenntartott hely P 410 P 5.10 P 6.10 I. r. ülőhely P 306 P 4.06 P 4.56 II. r. ülőhely P 2 06 P 256 P 3.06 III. r. ülőhely P 1 54 P 2.01 P 2 54 Állóhely P 1.02 P 1.02 P 1.02 Jegyek a Délmapyarorszápnsf eskünél. Egy Selivanoff-lánynak, gondolta megenyhülve, nem kell esküdnie: Bizonyára magam is igy viselkednék, ha valaki hasonlóan méltatlan kívánságot szegezne a mellemnek. Ncm kellett voína megbántani. Különben ... talán már csak egy hétig tart nz áldatlan állapot. Október tizedikén, óh október tizedikén eldől a nagy küzdelem. Az ügyvéd levele tele van bizakodással. A legfelső bíróság tagjai döntésre hajlamosak. Az oldalági Száviczky-hercegek ncm támasztat nak többé igényt a dubroveci birtokra, már csak a lengyel kincstárral állunk szemben :.. Kirillovics nyugtalanul mocorog ágyában. Szeretné valakivel közölni reményeit és aggodalmait. , — Vera! — mondja sírósan: De Vera hangtalanul fekszik ágyában. Lehet, hogy nem is alszik, csak a mennyezetet nézi égő szemmel. Lehet, hogy ő is arra a napra gondol, amikor a bíróság önteni fog a Selivanoffok jövendő sorsa fölött. Vájjon tuléli-e a tábornok a csalódást? És mi lesz, ha mégis? Nem lehet elaludni ettől a gondolattól. Már lassan pirkadni kezd. A város ugyan csendes, a figyelmes Svájc lábujjhegyen ébredezik, de a környező begyek a hajnal valószínében ragyognak. Itt van a holnap, amelynek hetek óta olyan gyerekes, boldog izgalommal örültek. Lent a hallban talán már elfoglalta őrhelyét Kirillovics Nikoláj detektivje. Biztosan idegen turistának* maszkírozta magát, ki tudná megállapítani, hogy melyik a sök közül? És talán már holnap éjszaka megy az üzenet a papának: láttam őket, egcsz nap együtt bújták a várost, este Epedig ... este pedig .".. jobb nem gondolni rá, mert két keményen megmintázott, gömbölyű karja között lobot vet a párna:.. (Folyt, köv.) MAKÓ VII. 27. Megunta az, életet... Puskás Márton 78 éves Szondy-uccai földművest lvétfön délután laikásán a mestergerendára felakasztva, holtan találtak. A rendőri bizottság kétségtelenül megállapította az öngyilkosságot, amelyet az idős ember életuntságból követett el. Halálos szegszurás. Huszár István csanádalbertii napszámost életveszélyes állapotban szállították bc a niakói kórházba. A szerencsétlen ember Széli János niakói gazda bogárzói tanyáján Borbás Imre cséplögéptulajdonos gépe mellett, mint cséplőmunkás dolgozott. A cséplőgépből kikerülő szalmát hordta Huszár István kazalba s a feljáró deszkát, -amelyen a magasba jártak, akarta más helyre tenni. A deszkában egy hatalmas szeg volt, amelyet nem vett észre s amely a 'érdébe Fúródott. A sérülés Folytán vérmérgezési kapott. Állapota válságos. A kereskedelemügyi miniszter ma felülvizsgáltatta a mukói színházépületet. A makói líollósy Kornélia Színház megrongálódott épületének helyreállítására irányuló akció kapcsán — amely tudvalevőleg a napokban egyenesbe julott —, kedden délelőtt Makóra érkezett vitéz Mászáy Miklós műszaki főtanácsos, a kereskedelemügyi minisztérium szakértőjeként. A színház tatarozási költségeihez kért cs kilátásba is helyezett állami lámogatás előfeltételei között szerepelt ez a miniszteri szakértői vizsgálat is, amire különben azért is szükség volt, mert az állarnépilészeti hivatal részéről és egyéb szakkörökből származó eddigi vélemények ellentéteket mutálnak s ezeknek eloszlatására feltétlenül szükség van. A délelőtt folyamán a kereskedelemügyi minisztérium szakközege megejtette helyszíni vizsgálatát, anielyen a vármegye, i város, az államépitészeti hivatal, sőt a vármegyei szinpártoló egyesület is képviseltette magát. A miniszteri szakértő a szemle ulán kijelentelte. liogv szakvéleményét irásbau terjeszti a miniszter elé. Anyakönyvi hírek Házasságot kötöttek: L'engvel Ferenc Murvai Máriával. Kihallak: özv. Joó Mihálvné Vékony Julianna 72 éves (Bajza-ucca 58.), Puskás Márton 78 éves ÍSzondy-ucca 10.).