Délmagyarország, 1938. június (14. évfolyam, 121-143. szám)

1938-06-14 / 131. szám

Kedd, 1938. junius 14. DÉLMAGYARORSZÁG — Ha influenzája van, gondoskodjék arról ís. hogy gyomra és belei a természetes „Fe­renc József" keserűvíz használata által gyak­ran és alaposan kitisztittassanak. Kérdezze meg orvosát. — Kinevezték Szeged uj tiszti főorvosát. Dr. Sajó Lajosnak a belügyminisztériumban tör­tént visszahelyezésével dr. J u 11 g Sándor vet­te át a szegedi tisztifőorvosi hivatal vezetését. A hivatalos lap vasárnap számának közlése szerint a belügyminiszter dr. vitéz Tóth Béla szentesi városi orvost nevezte ki Szeged uj tisztifőorvossá. Egyidejűleg a belügyminiszter dr. Havas Imre szegedi tisztiorvost Csongrád vármegye és Hódmezővásárhely tiszti főor­vosává nevezte ki. — Fclüditi „Anna-Ásványviz". — A Kisdedóvó ós Jótékony Nőegylet kerti ün­nepélye. Nagy érdeklődés előzi meg a Kisdedóvó és Jótékony Nőegyesület estétvét. amelyet szerdán hat órai kezdettel rendez a Totdi-ucra 4. szám alatt levő kertjében. A bográcsos-paprtkás után különböző szórakoztatóval kedveskedik a rendező­ség a vendégeknek. A program után tánc lesz. Az jstélyre külön meghívót nem bocsátott ki a ren­dezőség. — Krep de sehtn esőkabátok minden színben 18 pengő Blau Ignátz cégnél. Kelemen-u. 5. Ékszer ügynököt keresek, ki a szakmában már dolgozott azonnali belépésre. Ajánlatok .Ékszer* jeligére a kiadóba kéretnek. RÁDIÓ Kedd. funim 14 Állandó leadások Budapestről hétköznapokon. <$.45: Torna. 7.20: Étrend. 10: Hírek. 12: Déli ha­rangszó, időjárásjelentés. 12.40: Hirek. 13.20: Idő­jelzés, időjárásjelentés. 14.40: Hirek, ctrend, élel­miszerárak. 16.45: Időjelzés, időjárásjelentés. BUDAPEST L 12.05: Orosz balalajkazenekar. 13.30: A rádió szalonzenekara. 16.10: Asszonyok tanácsadója. 17: Régi magyar nóták és népdalokat énekel Nagy Izabrlla cs Csclényi József, cigányzenekarral. 18: Sárvár. Felolvasás. 18.25: Jazz-zenekar. 19.30: A Balaton. Felolvasás. 20: Katonazene. 21.20: Hi­rek, időjárásjelentés. 21.45: Hanglemezek. Filmda­lok és szórakoztató lemezek. 23.10: Cigányzene­kar. BUDAPEST II. 18.25: Négyen az asztal köriil. Felolvasás. 19: Mezőgazdasági félóra. 20: Hirek iigetöversrny­eredmények. 20.25: Hanglemezek. Nagyzenekari müvek. KÜLFÖLD Bécs. 1820: Gödunrrc-árilk'. Berlin. 18: Könnyű zene. 19.10: Korjus szoprán és a Gé­czy-zenckar lemezei. Bukarest. 18.15: Boro­din lemezek. Deutsehlandsendcr. 18: Schu­mann és Schubert dalok. 18.20: Szórakoztató lemezek. Proltwich. 22.20: Szórakoztató zene. Hamburg. 22.30: Könnvfi és tánczene. Königs'­horg. 1920: D-.üós, zenés egybeállítás. Lon­don Reg. 18.30: Szoprán és hárfa verseny. 19 óra 30: Könnyű zene. Firenze. 20.30: Táneze­és spanyol táncest. München. 17.10: Augsbur­gi tánczenekar schrainmelötössel. Milánó. 19 óra 30: Kznnyü zene. Firenze. 20.30: Táncze­ne. Pozsony. 18: Kodálv: tlegrdü és csellóket­tős. Prága'. 18.45: Vidám lemezek. 20.30: Strauss és Suppé-zene. Strassbourg. 2145: Operaáriák és kettősök. Stuttgart. 24: "Wag­ner-est. Svájci Atemsn adó. 19.15: Szerenád­lemezek. Toulose. 19.15: Operettdalok. 20.45: "Waldteuel-zene. 22.45: Kubai zene. Varsó. 22 óra 25: Baritön, harmonika, zongora és gi­tá rversenv. H ueimagyaeország regénye Mr. BUNDMSH Ir éa Kálmán Jenő Igaz, hogy nem volt könnyű mesterség Bundás figyelmét ráirányítani a második ujj jelbeszédére. A hasbeszélő sok keserves órát töltött el, mig a kutyachiffre kulcsát kieszel­te. Nem a látáson, hanem a szagláson ke­resztül vesztegette meg Bundás értelmét. Fiatal jólétének első mámoros napjaiban megfigyelte, hogy a puli egyenesen földön­túli izgalomba jön a libamáj szagától. Ha az esti vacsoracsomagban megérezte a pompás csemege illatát, fekete orrának likacsai lát­hatóan lüktetni kezdtek s az egész állat ug­rásra kész mozdulatlanságba kövült. Amikor erre visszaemlékezett, gyorsan elkészült a haditervvel. Jobbkezének önállóan mozgat­ható második ujját enyhén megkente máj­zsirral és figyelte a hatást. A puli orra vil­lámgyorsan fölszippantotta a csodálatoson kedves szag irányét és forrását. Igaz, hogy ez az uj zavaró mozzanat egyidőre teljesen fölitta Bundás minden másnemű álrdelődé­sét, de a ráfeledkezés nem tarthatott örök­ké. A jelenségek összefüggése egyre tisztáb­ban állt a kutya előtt. Szabályos kotta volt a kissé befelé forduló jobbkéz második ujja, csak le kellett olvasni. És Mr. Bundash nem azért volt puli, hogv néhány heti gyakorla­tozás után hibát csinált volna a kotta-olva­sásban. A priccsen ülve és a kijárat felé for­dulva a szeme csücske állancjóan a máin­zsiros ujj mozgását figyelte. Ha az ujj egész hosszában kinyílt, Bundás kitátotta a száját, ha az ujj mereven zárult, a kutya puhán egy­TIS1TA GYJTP7U9 növetek Thuihhah/x fi osz ra gza'ü te a ez & n.fifiOUÁZlUA OTÍOUA'Ü UTCA: O ÍZ. GYA'B BU0APEST.XI.IENKE-UT.117 másra szorította a fogsorát. Külön jelentése volt az első és második iznek, de Bundás ugy volt már vele, mint a matematikus, aki­nek sikerült helyesen felállítania az egyen­letet. Maga a levezetés már gépi munka. Igy történt, hogy Mr. Bundash hosszú he­tek embertelen munkája után hangszerré vált gazdája kezében. Ő volt a legtökélete­sebb néma hangszer a világon. A" párbaj a tanár úrral változatlanul folyik. A hasbeszélő nem tudja, nevessen-e vagy bosszankodjon, amikor erre gondol. Az egész história azzal a bizonyos har­minc fillérrel kezdődött, amit a gőgös kávé­házi koldus egy reggel elhullajtott előtte. A harminc fillérre a szmoking volt a válasz. Perotti a sorsfordulás éjszakáján belopódzott a tanár barlangjába. Nem kellett világot gyújtania, a hold éppen odasütött és ezüst­tel szórta be a priccsnek azt az egyharma­dát, amelyet a kis ember elfoglalt. Olyan volt, mint egy odadobott rongy, vörösesbar­na szakállának szálai összefolytak a köpeny színével. Szalagnélküli, széleskarimáju szür­ke kalapját valószínűleg egy szemétdombról szedte föl. Most ott pihent a hasán és gaz­dájához viszonyítva, valóságos óceánjárónak hatott. Hogy teljesebb legyen az illúzió, a viharvert kalao minden lélckzetvételnél emelkedett és esett. Perotti elnézte az em­berkét. Minden félbenmaradt volt rajta, még a szakálla is, amely sehogyse akart tüskéből és borostából komoly férfidisszé teljesedni. Feleúton megállt, mint maga az ember, aki­hez tartozott. A hasbeszélő csöndesen letette melléje a szmokingot és a bakancsokat. Kétségkívül nem rá szabták a ruhadarabokat, de a tanár ur jelenlegi foglalkozása nem követel kíno­san szabályos megjelenést. A szmoking, ha fényes is, de jobban tartja a meleget, mint a mai rongyok, a bakancs pedig egyenesen Isten áldása a tanár ur napi túrái mellett. Minden meghatottság nélkül vett bucsut földi hüvelyének egykori takaróitól és visz­szaosont a saját barlangjába ahol folytatni lehetett az elmúlt nap zűrzavaros esemé­nyeinek álmait. Két karját a feje alatt ösz­szefonva, nyitott szemmel nézte a szikin ku­polaszerűén felfelé futó mennyezetét. Nem tudta, mit zárjon le véglegesen a múltból és mit vigyen magával a jövőbe. Újszülött volt, aki érzékeinek és értelmének tökéletes birto­kában pillantotta meg az életet. Bundád föl­neszelt. Kétrongyfülét előrecsapva, rövid kur­rogást hallatott és ugrásrakész mozdulattel hasalt a priccs végére. A hasbeszélő csak <l szeme sarkával fordult a bejáró nyilas felá és a lábát megnyugtatásul rátette a puli há­tára. # A nyílásban megjelent a tanár ur. A kar* ján volt az ajándékba kapott szmoking. Pe­rotti meg sem szólalhatott, a ruha már a bejá­rat melletti kőlapon feküdt. Aztán megint csönd lett, az éjszakai jelenés nesztelenül el­tűnt. A hasbeszélő reggel átkutatta a vándorlá szmoking zsebeit. írott üzenetet keresett! bennük, de semmit sem talált. A tanár uif gőgösebb volt annál, hogy indokolást mel­lékeljen az Ítélethez. Röpke érintkezéseik' villámgyorsan lejátszódott asszóiban csak a gondolatok keresztezték egymást. A hasbe­szélő ugyan egyszer-kétszer megkisérelte; hogy magához édesgesse ellenfelét, mint ahogy a rab kenyérgalacsinokkal próbálja megvesztegetni cellatársát, a patkányt, de eddig minden próbálkozása meghiusult. Most is, a szmóking-üggycl azt érte el, hogy a bolond kis ember lemondott n barlanghoz vezető egyetlen jó ut használatáról és azt a meredek ösvényt választotta, amelyen Ma­szat és társai próbálták ki fiatal izmaikat. Spiráné, a sánta mosónő, aki szaKnd óráit at templom és a pálinkamérés között osztotta meg s igy állandóan tömjént és törkölyt illa­tozott, hangosan mondta a Miatyánkot, vala­hányszor meglátta a tanárt leereszkedni e sziklafalon. (Folyt. kőv.J A Mély fájdalommal közöljük, hogy a legjobb anya, nagyanya, testvér, anyós és rokon, özv. Bánalfi Ernöné szül. MARMORSTE1N LUJZA életének 77-ik évében hosszú szenvedés után folyó hó 12-én elhunyt. , Temetése folyó hó 14-én délután 5 óra­kor lesz a zsidó temető cintermébőJ. A GYÁSZOLÓ CSALÁD. Minden külön értesítés helyett. T

Next

/
Oldalképek
Tartalom