Délmagyarország, 1938. május (14. évfolyam, 96-120. szám)
1938-05-29 / 119. szám
la DÉLMAGYARORSZÁG Vasárnap, 1938. május 29. fiázoló és butorf ényező ipar. mázolást, erezéesel,'(floder) elsőrendfi kivitelben és a legiutényosabban készítem. Tisztelettel: ü Uéimagyavovsxúg regénye Mr. BUNDÁSH Ir éa Kát mán Jenő Fényező és erező miihelyemet Aradi ucca 5. sz. alatt megnyitottam. Végzek szakmába vágó munkát, u. m. bútor, épiilet, festéstj Nemessányi Laios, mázolómester. 3. Pe|rotti humora levezette Vem idegességet. Bundás szőrcsuhája fölött kezet nyújtott a fiúnak. Igy hát a nehezebbjén már tul volnának. — Kezdem éTteni. De hét ki menne helyettem az ügynökhöz? — Énf Ennél egyszerűbb megoldást igazán nem lehetett volna találni. Bár, ha a Váci-ucca szabályai szerint vesszük, Selivanoff Vera eleganciáját sem lehet észvesztőnek nevezni. Mégis csodálatos, hogy két azonos anyagi helyzetű, de különnemű fiatalember öltözködési lehetőségeiben milyen különbség van a nő javára. A férfiruha hatását a szabáson kivül, elsősorban az anyag minősége teszi, a női ruháét a színfolt. Madártávlatból a vasárnapra kiöltözött proletérlány is kifogástalan dámát mutat. És ami esetleg mégis hiányzik eleganciában, azt pótolja és feledteti Vera isteni fiatalsága és nyúlánk testének lendületes vonala. Ezt különben Vera is igen jól tudja. Elég felismerést olvasott ki a férfiak szeméből és amit a szemek nem mondta el, az elmondták az ajkak, amikor a tábornok-kisasszony leszállította a kész munkát a körúti kézimunkakereskedésbe, vagy megfelelő szinü és minőségű fonalat válogatott a pult előtt. Oh, a csipkék, tüllök és más lenge holmik világában kifinomult segédek tudják, mi az igazán szép. Ha az üzlet kedvéért vagy a gyors hódítás reményében túloznak is, még mindig megbízhatóbbak, mint a tükör, amit egy fiatal lány vallat. És elfogulatlanabbak, mint a mama. Selivanoff Verának különben is csak volt mamája. Most az odesszai temetőben nyugszik. Odáig kisérte el férjét, fiát és kislányát a kalandossorsu Wrangel tábornok harcaiban, Oroszországon át. A végső vereséget, bukást, menekülést és a hontalanok bolygó életét már nem érte meg. Biztosan jobb neki, bogy semmit sem tud a turisztikának erről a keserű formájáról. Vera felállt és nyújtózott. — Ebben hát megegyeztünk.' Hirtelen komikusan ijedt fintorra Kuzta finom kis orrát. — Oh, majdnem megfeledkeztem valamiről ..: A papa uságjal Átszaladt Hollingerék barlangjához, mint rendesen, örökké zajlott a családi egyetértés. Hollingeréknek ujságelárusitó standjuk volt a budafoki községháza előtt. Apa, anya és két csenevész kislány árulta az újságokat. A vérmes Hollinger még a futó és törzsvendégek előtt is állandóan mocskos szavakkal ócsárolta a feleségét és a két gyereket. Persze azok sem maradtak adósak. Most éppen azon veszekedtek, ki menjen ki hajnalban a kisautóval, mármint a bölcsővei, a reggeli lapokért. Még akkor se csendesedtek el, amikor Vera bedugta fejét a gyéren megvilágított szobába. — Hollinger bácsi, kaphatnék egy újságot reggelig? — Adj a kisasszonynak egyet... Ne azt! ... A hatórai különkiadást, amiben a merénylet is benne van! Siess már, a nyü essen beléd! — Essen ám magába, rcs/esr disznó! Ezeken meg Vera varázsa sem fogott. Örült is, amikor újsággal a kezében visszahátrált a sötéftségbe, mint az oroszlánszeliditő, aki sohasejm lehet biztos a dolgában. Fölfelé indult a sziklás ösvényen, Bundás előtte loholt. — Milyen kedvében van az öregúr? — Á... jobb nem is beszélni róla. Most már Fedja is rovásra került. Pedig az ő támogatása nélkül már rég leszállhattunk volna magúihoz, a kövek birodalmába. Megállt a meredek peremén. — Nem bocsátja meg neki, hogy kávéházi zenész lett. Tudok uralkodó hercegről, aki Párisban sofőr. Egy másik filmstatiszta Hollywoodban. De ujabban elő sem merek velük hozakodni, mert rögtön violasainbe borul. Egy Selivanoff, mondja, egy Selivanoff... Ez minden érve. Ha hallaná, azt hihetné, hogy a Selivanoff név mindegyik betűje égi meteorból van kirakva. Talán nem kötné meg magát ennyire, ha nincs az az ostoba per, ami éppen tíz éve húzódik Genfben a mama lengyelországi birtoka miatt. Fönt álltak a Neander-völgy peremén. Az orosz tábornok lánya és a magyar szürszabó fia. Ha valaki elgondolkozna fölöttük, nyilván hamiskártyzással vádolhatná a sorsot. Hiszen eredetileg két különböző pakli figurái voltak. Mas volt a szinük és a hátlapjuk rajza. Az egyiket cirill betűkkel írták, a másikat latinnal. És ahogy egymás mellett elindultak a dombtetőn, szinte megillusztrálták azt az újságcikkekben és gazdasági tanulmányokban sürün visszatérő frázist, amely mindig ezekkel a szavakkal kezdődik: „A világháború s az azt követő forradalmak..." * Nikoláj Kirillovics Selivanoff, nz egykor hires lövészhadtest volt vezérkari főnöke, a verandán ült, amelyet az ékalakban kiugró tető alatt két rozoga oszlop tartott. Himzettnyaku rubaskájának két gombját kinyitotta, ez volt az egyetlen biztositó szelepe a közelgő agyguta ellen, amelyet kerek arcának lilába játszó pirossága jelzett. A lámpafény udvarában vigyázban álltak fején rövidrevágott, fehér sortéi — Szkoro, szkoroí — mondta mérgesen és kikapta Vera kezéből az újságot. — Már azt hittem, hogy a kisasszony vissza se jön többé... Oroszul beszélt a lányáéval. Kiteregette az újságot a kecskelábú asztalon, részvétlenül elszaladt az első oldalak betüregimentjei fölött cs megállt egy számoszlopnál, amely az osztálysorsjáték aznapi húzásának eredményeit közölte. Nikoláj Kirillovics tizenkét sorsjeggyel játszott. A szó szoros értelmében játszott, miután a valóságban egyetlen sorsjegye sem volt. De a húzások kezdete előtt találomra kijegyzett magának tizenkét számot, ezeknek sorsát kergette a makacs vadász szenvedélyességével. Az évek folyamán rögeszmévé lett ez a látszólag céltalan szórakozás, pedig mégis volt valami mélyebben járó értelme: a tábornok igy akarta kikérdezni a jövőt, amelytől nem kevesebbet vart, mint a régi 'világ viszszaállitását vagy legalább is a tiz év óta húzódó dubroveci birtokper szerencsés kimenetelét, Az oszlúlvsorsiúték volt Nikoláj Kirillovics Dclphije. Vera egy szellemesen szines villámszőtessel bajlódott. Szőke fejével időnként kénytelen volt belehajolni a fénybe és fejénele megnagyobbodott árnyéka ovális foltot dobott az újságpapírra. Ah, csórt vozmijí Vidd már arrébb a fejedet. (Folyt, kőv.) Kerékpárosok! ElsörendU kerékpárokai engedményes ár> ben részletre adom. Gumikat és alkatrészeket most filléres CAw<J_ Árban kaphat *ZCDÍlIO •CU1CS Őrnél, Szeqed. <Kiss D. palota Kiss u. 2. A szegedi kir. járásbíróság, mint telekkönyvi hatóság. 13412—1938b. tkvi szám. 19—583-1933. sz, Felhivás. A telekkönyvi hatóság a 14.000—1933. M. E. sz. r. 17. §-a alapján az Angol-Magyar Bank Rt. budapesti bej. cég jelzálogos hitelező kérelmére elrendeli Magossi József, kkoru Magossi Erzsébet és Margit tulajdonát képező s a szőregi 172. sz. tkjzkvben A. I. 1—3+4 sorsz. alatt felvett ingatlanoknak végrehajtási árverés hatályával bíró, birói uton, magánkézből való eladását. A tárgyalás határnapjául hivatalos helyiségébe (Széchenyi-tér 4. sz. fszt. 33. ajtó) 1938. évi junius hó 23. napjának délelőtt 9 óráját tűzi ki és ezen felhívást a jelzálogos hitelezőkhöz és a tulajdonoshoz 'azzal bocsájtja ki, hogy annak kézbesítésétől számított 15 nap alatt észrevételeiket előterjeszthetik s értesiti őket, hogy a fenti ingatlanokra dr. Heiner Lajosné 8500 pengős vételi ajánlatot tett. A vételi ajánlat 10 százalékot kitevő bánatpénz birói letétbe helyezése mellett legkésőbb a tárgyalás előtti nap déli 12 órájáig bárki tehet a megajánlott vételárat legalább 1 százalékkal meghaladó vételi, ajánlatot. Több vételi ajánlat közül a tkvi hatóság i legmagasabb vételár felajánlóját fogja vevőnek nyilvánítani, egyenlő vételi ajánlat esetén: 1. a vételárból ki nem elégíthető hitelezőt, az ingatlanok tulajdonosának rokonát, sógorát, 2. az ingatlannal szomszédos ingatlan tulajdonosát, 3. végül a községbelieket illeti az elsőbbség. Vevő a vételár kifizetésével birtokba lép. Kötelezi kérelmezőt, hogy ezen felhívást a Délmagyarország cimü helyi lapban cgyizben tegye közzé. Elrendeli az árverés följegyzését. Szeged. 1938. évi május hó 14. napján Dr. Komlóssy sk., kir. járásbiró. "A kiadmánv hiteléül: * Takácsné, jb. díjnok Kiadóhivatalunk megállapodott Budapesten a polgári vezetésU RIO szállodával VII., Kiirt ucca 6. szám (Pátria kávéház mögött) ' hogy 20% engedményt nyújt előfizetőinknek és olvasóinknak. Igénylésnél e lap bemutatása szükséges.