Délmagyarország, 1937. december (13. évfolyam, 274-298. szám)

1937-12-18 / 288. szám

DÉLMAGYARORSZAG Szombat* 1937. dec. IS. Poimkai napilap XIII. évfolyam 288. sz. Lupus et agnus Hogy is van a régi ézopuszi mese? Ad rivum eundem lupus et ag­nus venerant.::: Igy kezdődik valahogy, hiszen — bár ré­gen volt, amikor a gimnázium első, vagy második osztályában memoriterként edzette a latin tanúr szigorúsága kis, kemény kopo­nyákba a mcsct —, de elfelejteni nem igen lehet. A bárány és a farkas szomorú, tanulságos meséjét. Mostanában ígon gyakran elvenedik meg az emléke. Véres hasonlóságok idézik föl szüntelenül. Szegény kis bárányt a szomjúság ugyan­ahhoz a patakhoz űzte, amelynek partján le­selkedett a gonosz, kegyetlen farkas. Úgynevezett béke volt még közöt­tük és valahányszor találkoztak, sohasem mulasztották el hangsúlyozni békés szándé­kaikat. Főképen a farkas ügyelt arra, hogy a nemzetközi közvélemény meg legyen győ­ződve föltétlen békeakaratáról. Csattogó fogakkal üvöltötte, hogy a béke fenntartásá­ért igen súlyos áldozatokat hoz és fogait is csak azért feni, hogy biztosítsa a békét. Még jó, hogy abban az időben nem ismerte a vi­lág a Nobel-dijat. Biztosan a farkas lett vol­na a békedij legesélyesebb önjelöltje. Szóval a farkas a patak partján állt, még pedig jóval följebb, mint ahol a gyanútlan bárány fölbukkant, hogy szomjas orrát bele­dugja a friss vizbe. Az ordas éppen a béke áldásairól tartott szakelőadást a parti bokroknak és a fecsegő pataknak, amikor megpillantotta a bárányt. Félbeszakította békeszózatát, majd ráüvöl­tütt a bárányra: — Idehallgass, te békebontó, — üvöltötte —, miért zavarod föl a vizet. Az ember mi­attad már nem is olthatja szomjúságát tisz­ta patakvizzel. — Ne haragudjon excellenciád, — riadt meg a bárány —, de tévedni kegyeskedik, hiszen én lejjebb állok, a viz nem fölfelé fo­lyik, hanem lefelé és igy ha fel is zavarnám, az semmiesetre sem érinthetné nagyméltó­ságod tiszteletreméltó érdekeit. — Ne vitatkozz velem, szemtelen, mert a béketürésnek is van határa. Soha egy szó­val sem mondtam, hogy te zavarod a vizet, de azt csak nem tagadod, hogy a bátyád za­varta. — Nincs is bátyám — szepegett a báránv. — Hát akkor az apád volt. — Az apám nem is iórt soKa ezen a vi­déken. Már vérben forgott a farkas zöldfényü sze­me. Odafordult a patakhoz és a parti bok­rokhoz és megbotránkozva hivta föl figyel­müket a bárány provokáló magatartására. — Látják Uraim, — mondotta —, én min­dent elkövettem a béke megmentése érde­kében, de a bárány megsértette nemzetközi presztízsemet, függetlenstégem érdekében büntető expedíciót kell indítanom ellene. Önök előtt, akik ismernek, talán fölösleges is hangsúlyoznom, hogy semmiféle hódító céljaim nincsenek, hogy a bárány területi in­tegritását tiszteletben kívánom tartani, ezért ugy, ahogy van, szőröstől, bőröstől •— in­tegritásának biztosítása érdekében — beke­belezem, hogy aztán rákénvszeritsem a vi­lágbéke szolgálatára. És a farkas bekebelezte a bárányt. Amikor az utolsó vércseppet is lenyalta fekete szá­jaszéléről, a nemzetközi közvélemény meg­nyugodva ismerte el a hódítást, mert a béke csudálatosképen tényleg helyrűállott. * London, december 17. A világ közvélemé­nyét pég mindig lázas izgalomban tartja az amerikai-japán, illetve az angol-japán kon­fliktus. Hull amerikai külügyi allamtitkár utasította Amerika tokiói nagykövetét, hogy közölje a japán kormánnyal a további előter­jesztéseket a harmadik jegyzék megküldéséig. Amerikának az a véleménye, hogy' a „Panay" cirkáló elleni támadás nem lehetett égésien a véletlen müve, tekintettel azokra a hírekre, hogy japán tcngcrész szállott a sülyedő hajó­ra. ahol öt percig tartózkodott, két tanán mo­torosbárka pedig a közvetlen közelből gép­fegyverrel tüzelt a sülyedő hajóra. A Daily Express ugy tudja, hogy Hirotn japán külügyminiszter rö­videsen leniond cs utód-a Tate­kava altábornagy, a nacionalisták vezére lesz. Tatekava a legerősebb angolellenes külpoliti­kát fogja folytatni. Hadügyminiszter valószí­nűleg Araki tábornok lesz. H a s e g a v a, a japán hajóhad főparancs­noka fel akarta ajánlani lemondását, hogy a teljes felelősséget viselje az esemenvekért és „feláldozza magát a japán becsületért". Bevonulás Nankfnnba Sanghai. december 17. A japán csapatok egyszerre két oldalról vonullak bc pénteken Páris, december 17. A francia lapok Dcl­b o s külügyminiszter prágai tartózkodása al­kalmából elhangzott pohárköszöntőkből és eszmecserékből azt a következtetést vonják le, hogy Páris és Prága közölt a külpolitika vala­mennyi kérdésében teljes az egyetértés. A sajtó egyrésze arra számít, hogy Delbos uta­zása a csehszlovák-német kapcsolatokban enyhülést fog eredményezni. Prága, december 17. Delbos külügyminisz­ter pénteken délelőtt felkereste Lányban Ma­saryk sírját, amelyre babérkoszorút helyezett, A francia miniszter kíséretében volt Ki ott a cseh külügyminiszter. Ugyancsak koszorút Hogy ezt a közel háromezer esztendős ál­latmesét Nyugat, Kelet és Dél mai esemé­nyeire alkalmazhassuk, pontosan és hitelt­érdemlően kellene megállapítani: merre fo­lyik tulajdonképen az Atlanti-óceán, a Föld­közi-tenger és a Sárga-tenger. Nankingba. Hasegava tengernagy kiáltványá­ban kijelenti, a japán csapatok mindaddig folytatják a harcot, amig „végleg meg nem ol­dották a viszályt." Japán repülök Kantoni bombázták London, december 17: Mint Tokióból jelen­lik, a japán légi haderő Kantont bombázta A japánok Toisan környékén, Hankaulól 2ö0 mértföldnyire délnyugatra nagy csapalleste­ket szállítottak partra. Az Evening News szerint japán repülők bombázták Hsai-Csuan szigetét, ahová tiz ja­pán cirkáló érkezett. Agyonlőnék Sanghai volt főparancsnokát Sanghai, december 17. Tokiói jelentések szerint Hasegava tengernagy nyilatkoza­tában a legőszintébb sajnálkozását fejezte ki a „Panay" és a „Ladybird" ágyúnaszád bom­bázása miatt. J a n g f u tábornokot, a sangliai—wusungi kerület volt kinai főparancsnokát Hankauban Csang-Kai-Sek tábornagy parancsára agyon­lőtték megvesztegetés és katonai parancsnok végrehajtásának elmulasztása miatt. helyezlek Masaryk sírjára a francia újság­írók is. Hodzsa miniszterelnök pénteken délelőtt fél 12 órakor visszaadta Del­bos látogatását. A tárgyalások során megálla­pították, hogv a két államférfi teljesen egy­öntetű felfogást vall mind a francia-cseh kapcsolatok, mind az európai politika jövő feladatai tekintetében. Hodzsa miniszterelnök különösen a Duna-medence megszervezéséről szóló tervéről tájékoztatta a Japán teljes elégtételt ad — és erős angolellenes külpolitikára készül Ujabb csapaííesíek szállottak parira Kínában Hivatalos jelentés Delbos prágai tárgyalásairól A szomszédos államokhoz való közeledést, a felles francia-cseh össz­hangot, a Népszövetséghez való ragaszkodást és a kisantant össze­tartását hangsamozzo a közleménn — A francia kuiugíjmlnfszter Ismételt tárgyalásai hodzsa miniszterelnökkel, a román, angol, |u­gos/iav, fenguel és orosz követtel A

Next

/
Oldalképek
Tartalom