Délmagyarország, 1937. október (13. évfolyam, 224-249. szám)
1937-10-26 / 244. szám
Kedd, 1937. olctóber 2(5. DÉLMAGYARORSZÁG Félelmetes erővel támadnak a japánok a sanghai fronton 24 órás bombázás összerombolía Ta Sangot — A kinaíak kéíségbeesell ellenállással védik állásaikat Sanghai, október 25. A japán hadvezetőség jelentése szerint csapatai egészen a Tassumatang patakig törtek előre heves küzdelem után. A kínaiak visszavonulóban vannak. Visszavonulási utjukat a japánok zárótüzzcl akarják megakasztani. Husegva tengernagy kijelentette, hogv a japánoknak sikerült áttörni a kinai állásokat és Tasang nem sokáig tarthatja magát. Sanghajból jelentették, hogy japán repülők megtámadtak egy kiránduló társaságot, amelyben kinaiak, németek, angolok és amerikaiak voltak. A repülők gépfegyverülzet zúdítottak a kirándulókra, egészen alacsonyan szállva. A kirándulók a bokrok között kerestek menedéket.' A japán repülők a nemzetközi negyed szélén is bombákat dobtak a kinai állásokra. Az egyik bomba megölt egy angol katonát, aki a barrikádokon kivül állott. A támadás miatt Yarn(el amerikai tengernagy tiltakozását jelentette be a japán hatóságoknál, mert a bombák szilánkjai amerikai hajóra is estek. 100 harcikocsi Sanghai. október 25. A tasangi szakaszon továbbra is tel jes erővel tombol a harc. A japánok hétfőn több mint száz hareikocsit vetettek harcba és arcvonalukat délen közvetlenül Tasangig tolták előre. A japán repülők tevékenysége valamennyi sanghaii arcvonalon, dc különösen Tasang környékén igen élénk volt. „Ta Sang már csak földraízl fogalom" London, október 25. A sanghaii harctéren a japánok minden erejüket a Ta Sang elleni támadásba dobták, amelyet a 25 mérföld hoszszu kinai arcél kulcspontjának tartanak. A mai nap folyamán több mint 100 japán repülőgép bombázta a kinai állásokat, de az estefelé kiadott hivatalos kinai jelentés hangoztatja, hogy „Ta Sang még a mienk", noha nem titkolják, hogy a kinaiak ellenállása sulvos véráldozatokai követelt, dc azt állítják, hogy a japánok még nagyobb veszteséget szenvedtek. A tasangi arcvonalról érkezett idegen megfigyelők szerint Ta Sang már csak földrajzi fogalom. A szakadatlan bombázás az uecáknak még a nyomait is eltüntette a föld színéről. „A magyar nemzetet finn testvéreinhhez neoicsah egyszeri) vérségi és falrokonság kapcsolta össze" Uuno Hannula finn kultuszminiszter látogatása Szegeden (A Délmagyarország munkatársától.) Szeged közönsége meleg szeretettel fogadta Uuno Hannula finn kultuszminisztert, aki feleségével együtt a vasárnapi napot Szegeden töltötte. A finn kultuszminiszter az éjszakai személyvonathoz csatolt különkocsin érkezeit Szegedre Onni T a l a s finn követ, valamint Hóman Bálint kultuszminiszter, dr. S z i l y Kálmán államtitkár és több magasrangu kultuszminisztériumi tisztviselő kíséretével. A vendégek az éjszakát a szalonkocsiban töltötték. A fogadtatás reggel kilenc órakor folyt le a pályaudvaron, ahol a vendégek üdvözlésérc megjelent dr. vitéz Imecs György főispán, dr. Pálfy József polgármester, vitéz Mércy László tábornok, a vegyesdandár parancsnoka, dr. Gel e i József rektor az egyetemi tanács élén. valamint még sokan a város társadalmának és intézményeinek képviselői közül. A pályaudKorsó Mozi Kedden este 8 és szerdán 5 és 8 órakor KOLA AJ4YI néger mérnök európai körútján üfrika az én napsuoaras hazám •immel pompás vetített képes előadást tart néger zenekisérettel néger népdalokat is előad. Aki Afrikát meg akarja ismerni, nézze meg ezt az előadást. Széchenyi Mozi Ma utoljára 3:1 a szerelem javára Bársony, Pálóczi, Rózsahegyi, Dénes, Pethes stb. Belvárosi Mozi Kedden és szerdán Aranylakodalom A Paramount filmgyár különleges filmje. varon fölsorakozott az egyetemi ifjúság disz| százada. A kocsijából kilépő finn minisztert a katonazenekar a finn himnusszal fogadta. A vendégeket először dr. vitéz Imecs György főispán üdvözölte német nyelven, a város közönségének és hatóságának üdvözTeJ tét dr. Pálfy József polgármester tolmácsol, ta, dr. Gsekey István professzor a finn-ugor bizottság magyarországi elnökeként mondott finn nyelven üdvözlő beszédet. Uuno Hannula ezután ellépett az egyetemi díszszázad előtt és a magyarruhás leányok sorfala között vonult le az állomás elé, ahol kocsiba szállt és kíséretével egvütt a püspöki palotába hajtatott. Itt látogatást tett dr. G 1 a 11 f e 1 d e r Gvula megyéspüspöknél, majd megtekintette dr. G v ő r f f v István professzor kalauzolásával az egyetem botanikai intézetét. Innen a vendégek az egvetem finn-ugor inlézelébVi mentek, ahol dr. Mészöly Gedeon profeszszor üdvözölte a vendéget és bemutatta neki az intézetet. Az egyetem ünn'enélyesen a gyermekklinikán fogadta Uuno Hannula minisztert, akinek tiszteletire villásrcggelit adott. A klinika előadótermében dr. Gelei Islván rektor mondott üdvözlő beszédet. — Ebben az ünnepélyes pillanatban — mondotta a rektor —, nagy örömmel jelenthetem, hogy egyetemünk régóta eselekvőleges ápolója a két nép barátkozásának, kulturális egybekapcsolódásának. A finn nyelvnek első magyar kutatója, Szinnyei professzor, egyetemünknek volt Kolozsvárt tagja. Egyetemünk ennek nyomán finn lektorátust tartott fenn. Tanártársaink közüi Horger es Mészöly professzorok fordultak meg Finnországban, a nép és nyelve tanulmányozására. Onni Talas őexcellenciája egyetemünket tisztelte meg 1932-ben, mikor nagysikerű emlékezetes előadását a finn szabadságharcról megtartotta. Sőt, azzal is eldicsekedhetünk, hogy hazánk részéről mintegy egyetemünk tartja kezében a kulturkapcsolatok ápolásét, midőn a finn-ugor kulturbizottság magyar osztályának elnökét, Csekey professzorban, tanártestületünk adta. — Bennünket íinn testvéreinkhez nemcsak egyszerűen a vérségi kapcsolatok búznak. Ugy látom, a mi vérrokonságunkat eszményi jelenségek is megszentelték. Igy látom, mert ha a népeket csak fajrokonság kötné össze, akkor a szláv népek nem állanának sokszoros ellenségként egymással szemben, a germán-szász népek sem néznének évszázadok óta farkasszemet egymással és a Földközi-tenger medencéjében a latin testvériség is máskép festene. Közeliinkből, a német törzsek se éltek volna hol évszázados harcokba keveredve, hol hűvös érdektelenségben egymás mellett. Bennük is csak a nagy világégés teremtette sorsközösség ébresztette fel a vér- és a fajközösségen alapuló gondolatot. — A finnségne.k is és a magyarságnak is azt az oly sok mindenben megnyilvánuló közös fajszeretetét, ilyen sorsközösség és esények közössége szentelte meg. Mindkét nép ott vívódott évezredes életén át kelet-nyugat ütközőpontjain: Önök hol a svéd-orosz, hol a német-orosz érdekek gomolygó felületén, mi pedig a török-tatár népek és nyugat egybeékelődésén. -De mindkét nép él minden pusztító fergeteg közepette, él, mert bajt. vészt egyik se félt, mert mindkettőnek a vihar volt életeleme. Eközben önöknek a harmincéves háborúk során a híres hakkapeliták: a csakafcjélüsd vitézek, nekünk pedig jó kurucaink, vitéz huszárjaink szerzének világnevet. Ezért mondom, hogy a tegnapelőtt Budapesten aláirt finn-magyar kulluregyezmény nem egyszerűen két azonvériség egybefolyása, azonos vérmérsékletek egymásratalálása volt, hanem sokkal inkább két vitézi nép kemény marokszoritása. két közös sorsnak cgymásmegszentelése s ezért igazi vérszerződés. A rektor beszédét dr. H o r g e r Antal professzor tolmácsolta finn nyelven. Uuno Hannula nagy érdeklődéssel tekintette meg ezután a klinikát. A finn kultuszminisztert ezulán a városi színházba kisérték, ahol a szegedi középiskolák ifjúsága finn-ugor iestvériségi ünnepély! rendeztek. Az iskolák egyesitett énekkara bevezetőül a finn Himnuszt énekelték el K a p o s s y Gyula vezényletével, Z a u b e r Éva leánygimnáziumi tanuló finn nyelven üdvözlő beszédet mondott, dr. Kisparti János tankerületi főigazgató a finn-ugor testvériségről tartott értékes előadást. Tóth Ágoston gimnáziumi tanuló Madai Gyula „A finn testvérekhez" cimü költeményét szavalta el, majd a tanítóképző intézet énekkara adott elő néhány finn és magyar dalt, a szegedi leánygimnázium növendékei nagy tetszés mellett bemutatták a magyar guzsalyos táncot, végül az énekkar a magyar Himnusszal fejezte be a jól sikerült ünnepélyt, amelynek műsora után megjelent a színpadon Uuno Hanula kultuszminiszter és magyar nyelven a következőket mondotta: — Szívből köszönöm mindnyájatoknak a kedves fogadtatást. Életem legszebb emléke lesz az a pár nap, amit Magyarországon töltöttem. Ami szép hazátokban legjobban meghatott, az a magyar ifjúság. Olyanok vagytok, mint a szép tavasz s egyben a jövő ígérete. A filozófia nem ismeri a jelent, csak a multat és a jövőt. Magyarország múltja fényes, ilyen lesz jövője is. A finn rokonnemzet jövőjére kell gondolni. Éljen a magyar ifjúság, éljen a magyar jövő. A szinházi ünnepély után a vendégek megtekintették a Hősök Kapuját, amelyre a finn kultuszminiszter koszorút helyezett, ezután a fogadalmi templomban gróf Klebelsberg Kuno síremlékét koszorúzta m'eg. Délben dr. Glattfelilrr Gyula megyéspüspök adott ebédet a finn miModern kelmékből, méret szerint készít függönyt Muskátli Kárász ucca 3.