Délmagyarország, 1936. november (12. évfolyam, 259-282. szám)
1936-11-29 / 282. szám
a DÉLMAGyARORSZXO Vasárnap 1936 november 29; Hócipők és hócsizmák vttil dívaíclpők, estélyi cipők, férfi uccaí és sportcipők, házicipők és papucsok , . remek választékban Kalász szelvény a M K _ _ __ ff j m g ¡¡MA ut.MnV ívénye. • • %ÍÖ©@F,|íSilŐZ MEOlnjCEltHEN UCCA 1». A miniszterelnök felesége Bécsben décs, november 28. Darányi Kálmán miniszterelnök felesége szombaton este fél 8 órakor Szentiványi Domonkos konzul, a miniszterelnök titkára kíséretében Bécsbe érkezett. A kormányzó találkozása Rizzo tengernaggyal, aki a háború alatt megtorpedózta a „Szent Isíván'M Bécs, november 28. Horthy kormányzó római látogatása alkalmával személyesen is meg akart ismerkedni Rizzo gróf tengernaggyal, aki a világháborúban megtorpedózta az osztrák-magyar monarchia Szent István nevű páncélhajóját. A kormányzó a nápolyi flottagyakorlat alkalmával a Xará fedélzetén Rizzo tengernaggyal találkozott is és igen szívélyesen elbeszélgetett vele. A kormányzó annakidején az osztrák-magyar monarchia tengeri haderejének parancsnoka volt: elmondotta a tengernagynak. hogy a Szent István páncclhajó meg-, torpedózása azért sikerült, mert a pólai kikötőben elhelyezett aknazár rosszul működött és ják áttörni a védelmi vonalat. A légi támadásoknak eddig 2500 halottja és 3000 sebesültje van. Tüzérségi párbaj igty sikerült a . Szent István" gépeit megrongálni. Annakidején az osztrák-magyar flotta két órán át kénytelen volt egy helyben vesztegelni és ki volt téve heves támadásnak. A beszélgetés végeztével a kormányzó magyar kitüntetést adományozott Rizzo tengernagynak. A miniszterelnök nyilatkozata Darányi Kálmán miniszterelnök Rómából való elutazása előtt nyilatkozott a sajtónak. Kijelentette, hqgv mélységes hatással volt rá a lómai fogadtatás, amely két részből állott. Az egyik volt a kormányzói pár üt ja, á másik az ő és Kánya külügyminiszter útja. A kormányzói párra mélységes hatást tett a fogadtatás. Hangoztatta a miniszterelnök, hogy Mussolinivei folytatott tárgyalásai a legszívélyesebb keretek között folytak le. UilxVl megpecsételték azt a barátságot, amely a két állam között fennáll. Gazdasági vonatkozású dolgokat is tárgyaltak, olyanokat, amelyek . összefüggnek a római paktummal. Minden zavarólag hatható kérdést, amely a gazdasági kancsolatokat megnehezítette volna, teljesen kiküszöbölték, — mondotta. Dftnt6 ütközetre készülődnek Madrid kürül Madrid szerint a Hormánacsaoafok loliifaffák támadásaikat — rranco bombázza Malaga €s Alfcante hikOföket Párfs, november 28. Madrid körül tegnap ki- részről nagy előkészületek folynak, ami azt <ebb harcok folytak és a felkelők jelentései sze- J mutatja, hogy a közel jövőben döntő ütközetre i int, csapataik némi tért nyerlek. A hideg erő- . kerül sor. sen befolyásolja a hadmüveleteket. Mind a két 1 Madridi jelentés szerint a felkelők nem tudTalavera, november 28. Az Havas Iroda közli, hogy Madrid körül minden nap tüzérségi párbaj folyik. Az északnyugati egvetemi városrész körül, északon pedig a toledói hid körül folyt csatározás. Az éj beálltával az ágyuk elhallgattak. Pénteken a késő délutáni órákban a felkelő csapatok hadoszlopai felderítő müveleieket hajtottak végre. Madrid iafentS Madrid, november 28.. A madridi védelmi tanács szombaton délelőtt a következő hivatalos jelentést adta ki: — A madridi arcvonalon az elmúlt 24 órában nem történt lényegesebb változás. A táyoi arcvonalon a kormánycsapatok folytatják támadásaikat a felkelők hadállása ellen. A trubiai szakaszon a kórmánvesapatok több községet elfoglaltak. Légitámadások a kikötők ol?en Rabat, november 28. A jerez dela fronterai rádióállomás szombaton a következőket jelentette: . — Az északi harcvonalon kisebb csatározások folytak. Az ellenség megkísérelte a támadást a yacai harcvonalon, de súlyos veszteségekkel kénytelen volt visszavonulni. — — A nemzetiek légi hadereje bombázta Malaga kikötőiét és igen sulvos károkat okozott Ugyancsak bombázta Alicante kikötőiét. A •bombázás elől a hatók St. Pola kikötőjébe menekültek. St. Andert is bombázták a nemzetiew repülőgépei és súlyos károkat okoztakSürgős sepítséflet k&r az anao! narlamenti bizottság London, november 28. Az angol parlamenti küldöttség, amely egy héttel ezelőtt utazott Madridba, hogv a spanyol helyzetet megvizsgál ia, sürgős táviratot küldött Londonba és azonnali segítséget kért a semleges hatalmaktól. Madridban éhínség uralkodik. Német követ ^ x Xi Franco kormányánál' Salamanca, november 28. S a u t e 1 tábornok, a nemzeti kormány mellé kinevezett német ügyvivő Still katonai attasé kíséretében szombaton délután külön repülőgépen megérkezett. Az ügyvivő vasárnap délelőtt bemutatkozó látogatást tesz Francö tábornoknál. A lovag vizitelése - Egy beteg följegyzéseiből — Irta FARKAS ANTAI, Nem Is tudom, hogy hány hete vagy hónapja fekszem itt, a rabkórházban, de már annyira megerősödtem, hogy a históriámat értelmesen és összefüggően le tudom irni a vizsgálóbíró ur részére. Lehet, hogy később a beszélőképességemet is visszanyerem. Valószínű, hogy innen egyenest az elmegyógyintézet megfigyelő osztályára visznek, mert az a gyanujok, hogy egy kicsit megháborodtam, amit Minek a históriája is megerősít valamennyire; de mindegy, én a tiszta igazat akarom megvallani, akármilyen furcsának is tessék és tartózkodom attóK hogy a valószínűség látszatának a kedvéért hazudjan. Tehát kezdjük: Az idegeim teljesen rendbejöttek. Az ideggyógy•utézetet elhagytam és a fővárosban vettem ki lakást, hogy valami szórakozásban is legyen részem. Ámbár a doktorok azt mondták, hogy sokat legyek levegőn, sétálgassak és kerüljem a zajt, a /.si bongást. Hát k-ura szempontjából választhattam volna alkalmasabb helyet, mint a hegyoldalba épített temető? Tcla voit fákkal, virágokkal, cserjékkel, a szobrászat remekeivel és olyan derek emberekkel, akik már nem zajonganak, akik mé.g a lélegzetüket is visszafojtották rgéseen a föltámadás napjáig. Szeptemberben egy kis visszaesés következett. A doktor azt mondta nem ártana égy kis utazsa'Aj. Vagy ha kedvem van. menjek vissza az -tézetbe és heíverészge<set» ott pir bánata S" kAíjvem. se pénzem nem Volt. Októberben hí••'iroztam el, hogy beszüntetem a temetői sétákat. \z idő is elkomorul!. Elég. h,i az ablakból egykét órácskáig kibámulok az én csöndes ismerőseim kvártélya felé. Mindenszentek délutánján mégis kiballagtam bámészkodni a kivirágozott, föl égőgyertvázott sírokhoz. Egy marék őszirózsát vittem én .is, de nem tudtam, hogy kinek adjam. Minden sírnak volt virága, mécse. Eszembe jutott, hogy a temető egyik sarkában van egy többszázesztendős öreg sir hatalmas, kőlappal födött, amin alig olvasható betűk regélik, hogy alatta pihen egy vitéz lovag. A kőlap mellett sisakos, kardos, paizsos vén harcos áll érdes, durva kőből kifaragottan. Maga a lovag ez, vagy ki, ém nem is tudom. Lehet, hogy háromszáz esztendős. Ugyan él-e még ennek az nrnak valami hozzátartozója, aki megemlékezik róla a mai napon? Virágtalan, fénytelen ez a sir. No, ide éppen jókor érkeztem. A márványlapra tettem á virágomat. Egy darabka gyertyát is oroztam a szomszéd sirjáról. Meggyújtottam és vártam, amíg elégett. — Adjon az Isten kigyelmednek őrök nyugodalmat! —r, mondtam és megemeltem a kalapomat. — Köszönöm, öcsém. Majd visszaadom a vizitet még;ma éjjel. A hideg végigfutott rajtam. Szaladni szerettem volna, de a lábaim megbénultak. Határozottan állítom, most is idegeim épségének a teljes birtokában, hogv az öreg harcos köszobra beszélt hozzám. Nem is tudom, hogyan ¡utaltam haza, de nem mertem lefeküdni, hanem lámpát égettem és vártam a vendéget Tudtam, hoav a Tovag nem látszik a szavával, hanem ba meg anhyí csodába kerül is — meglátogat. Megterítettem az aszfalt. , Holmi hideg húsféléket raktam föl. teát főz- , tem és volt még egy-két palack italom is. Per« sze, komisz, francia pancs, hamisított lőre. Éjfélkor dörömbölést, veszekedést hallottam a kapu alól, amit. hirtelen zuhanás és csönd kóvev tett. Aztán sarkantyupengés, kemény léptek a folyosónkon. Az ajtóm fölpattant és előttem állt a temetői lovag. Szeméből kénköves harag lövelt ki. — Hát láttál ilyet, öcsém? Annak a kapusnalí vagy kinek félóráig kellett, dörömbölnöm, amíg beeresztett. Még neki állt följebb, hogv mért nem csöngetek. Hát csöngővel járok én? Hát mi vagyok én: vezérürü vagy kolompos marha? A' végin még azt akarta, hogy fizessek neki amért ő kaput nyitott. Hát nekem ki fizet, hogy félóráig dörömböltem? De meg mikor fizettem én holmi szolganépnek? Leütöttem a nyavalyást egy csapással. Már akkor gondoltam, hogy ebből kellemetlenségünk származhatik. Persze, ezt az aggodalmamat a vendégem előtt nem mutattam Vacsoráztunk és beszélgettünk. Panaszkodtam, hogy fájnak az idegeim. -- Nono, mert te még húsból és vérből vasrv, öcsém, fth is sokat nyavalyáskodtam, amig abból voltam. Mióta kőből vagyok, nem érzek én sem testi, sem lelki nyavalyákat. Mindössze a régi Jószokásalmat máig megtartottam. Teázga ttunk. — .Taj, de komisz a rumod! Hol vetted f — Tnnen a sarakból a butikból. Azt a gazembert még ma fejbeverjük A bor sem Ízlett neki. vr Ki árel*a e»t a sr>'ritnszt? f, rf'wteiíe1 rrgskedö, itt a Fő-vrcán. . Ezt még ma megkardlapozhm. Gyere v&km, igyunk egy pohár jó bort.