Délmagyarország, 1935. augusztus (11. évfolyam, 171-195. szám)

1935-08-14 / 182. szám

1935 augusztus Ii UeCWSGTSRÖRSíXO •sMé­pana­nazót, oruan tiltsa .hogy í etesse i csa i dél­ien . h ebbe itver­. Né­ontok t) 104 gya» endje !. Nö­velés! riagda ^vban a v!" émet-­ked­iszoda tották ai vi­rszág) • —: ai vi­c 55.6 émet­lán a ointre vjlág­5 győ­V Örvendetesen javul gróf Apponyi Albertné állapota fA Dfliiwjj/urorsírfji ntnniofírsdldf.) Gnftí Appo­ngi Albertné állapota örvendetesen javul és a jftfS héten már gyógyultan hagyhatja d a sebé­szeti klinikát, ahol jelenleg fekszik. A vakbélmü­tét, amelyet Aduim professzor végzett rajta hét­főn hajnalban, jól sikerűit, komplikációk nem me­rültek fel, a grófnő közérzete jő és igy aggoda­lomra egyáltalán nincs ok. A grófnő mellett ked­den délig fia, gróf Apponyi György tartózkodott, de a fiatal grófnak egy-két napra el kellett utaz­nia Szegedről és visszaérkezéséig ápolónő őrködik állandóan ágya mellett. A beteg grófnő állapota iránt állandóan érdeklődnek az ország minden ré­széből A klinika telefonja folytonosan eseng. El­sőnek Berlinben élő leánya jelentkezett, azután Marienbadban nyaraló fivére, akik megnyugodva: tették le a hallgatót, amikor megtudták, hogy ve­Mély nincs... Kedden délelőtt már látogatót is fo­gadhatott: dr. Glattfelder Gyula püspök látogatta meg, aki örömének adott kifejezést, hogy az ope­ráció sima 'lefolyású volt A beteg grófnőt nem­csak sürgönyökkel árasztják el — kedden dél­előtt valamennyi magyar aris*tokrata-család kül­dött gratuláló táviratol —, hanem virágcsokrok­kal is. Szobája tele van virágokkal. Többek között hatalmas virágcsokrot küldött a Szabadtéri Játé­kok Rendezősége is. Ax utókezelést dr. Rusznyák István professzor 4s dr. Tróján Emil magántanár végzi, akik na­ponta többször is felkeresik a grófnó betegszobáját­Bfiafal amerikai magyarok uiból Szegedre érkeznek, hogy megtekintsék a szabad­féri előadásokat az el- , (a. Délmagyarország munkatársától.) A Ma­ndeau fi gyar-Amerikai Világszövetség budapesti irodá­falusv -n v í'^^tr^n-PrtPífQ 1 m í Tiivotolt VlrtíTV falusv revich ztrák) Ma­Len-1 szág— iz an­nyba» Ima eHoza­i előaS tel ér­ki. Az millii pengő) tal ér­g 224.7 rleg az 8 mil­•gfelelő •t ura­a ten­na, vi­ers ás­forgal­nérték­•na. V' gywpi« gJiU -íllliUl ' , ~ ja értesítette az idegenforgalmi hivatalt, hogy szerdán délelőtt a magyarországi tanulmány­úton lévő amerikai magyarok három fiatal képviselője: Takaró Erika, Varga Irén és S e 1 m a n n Gyula ismét Szegedre érkezik, hogy a sazbadtéri előadásokat végignézze. A fiatal amerikai magyarok magyarországi ta­nulmányútja rövidesen letelik, de addig nem utaznak vissza Amerikába, amig a szegedi szabadtéri játékokat meg nem nézik. Az ide­genforgalmi hivatal már intézkedett, hogy szerdán este Az ember tragédiája és csütör­tökön a Parasztbecsület előadására jegy álljon rendelkezésükre. A három amerikai magyar­ral együtt visszatér Szegedre Fülöp líona, az Amerikai Magyar Népszava főmunkatársa is. A vendégek ezúttal három napig maradnak Szegeden, innen Budapestre mennek vissza és nemsokkal később már indulnak haza Ame­rikába. Belvárosi Nozi Szerdán és csütörtökön Tavaszi parádé vfjí.ék GaáS Franciska itS8ével­5000 ÉVES EMBER A borzalmak tilmje. 5 órától fo ytatúla"« Szechengl Mozi Szerdán éa csütörtökön „ Moszkvai éjszakák "arry Baur-ral. Egyidejti.'eff a nőért ^ajjyar iiim. Slóke si.káll, Qözoii, Ka >os, waimay, 5 órálól loiytatóla* Szett :űi dödu CS- Cs Ű Itvaíc IDŐ­KOK legnog HA-HA c,pöí? Kelei knleg< y o b b • á 1 íruházb nen u. essenek asztékban A szabadtéri játékok harmadik eseménye: GLAUKOS POGÁNY HIMNUSZA Premier az ujszegedi vizi-szinpadon A csillagos ég ünnepi kupolája tovább nyi­lik-bontakozik a beláthatatlan messziségek csodája felé. A megejtő és megittasitó boltozat kitárt karjaival magához öleli az egész földi építményét és ebben a nyári csillogó csodában Szeged kitárulkozik az ég magához vonzó ku­polája felé. Kezdetben volt a hősi álom (a par-hullám­ból csodára hivott téren, Klebelsberg Kunó va­lótlanul gazdag és varázslatosan alkotó szán­dékai között — Te Saxa Loguuntur ...), aztán a kezdeményezések és kísérletezések hősi és történelmi korszaka következett, az ouveríur felvillantó harsonáival és a melóda szárnyaló csalogatásaival... A harsonák elindító sza­vára a munka, a gond, az alapozás és a ki­bontakozás évei jöttek — és aztán az elkészült áriák, amelyek Szegedet túlszárnyalva emel­kedtek az ünnepi ég magasságába, kitárul­kozva a magyar csodák tttasitó világába. Kezdetben a hit és az álom gyertyafényei lobogtak a téren, hogy aztán a halhatatlan Tragéda Dóm-téiri csodájára fáklya-lángok és fényszóró-csóvák ússzanak az ég alatt, mint egy ünnepi zászlóerdő az árkádok között. Az apró színek lángjáif a sarki fény ezüst-palettá­ja követte és a fény-utak között aranyhida­kat csiszolt az alföldi szivárvány. A Tragédiát a magyar és olasz szellem opera-muzsikája követte — és a tér határai messzire tárultak az ünnepi program meg­nagyobbodott keretei között. És ma már 'a csillagos ég ünnepi kupolája kitárt karjaival tovább ölelkezik a szegedi éptiménnyel, — a csillogó karok a csillagok szalagjával fonják át az utat a szegedi Dóm-tértŐl az ujszegedi színpadig. A megittasitó boltozat beborítja és tovább borítja égi szőnyegével a tovább szálló szegedi álmokat. * A tér nagy játéfa után, a játék tovább vonult a városon és áthaladt a Tisza ezüst-vonalán­A tér után a viz kisérte a látókot, amely mesés világot keresett a maga meséi számára. Ujabb szinpad épült az ég alatt és a boltozat pillérei most a viz hullámai lettek az árkádok helyett... Egy pogány mese nap-világa emelke­dett fel ár. ezüst tükörből, hogv a klasszikus sze­relem tragikus himnusza szólaljon meg egy olasz költő zenekarán, amely oly forró és elringató, mint Róma mágneses varázslata. Mesevilág épült az olasz költő számára, akinek éneke tovább tart az életénél. Szeged a magyar szó halhatatlan költeményé­vel kezdte az égi boltozat felé ívelő utat, — és most világot varázsolt a halhatatlan latin szellem himnuszának. * A költő — akinek éneke tovább zeng életénél — Ercole Luigi Morselli, akinek minden lírai izzását a ré'zegitő olasz ég takarja és aki­nek minden taktusa egy történelmi kultura forró tradícióját revellálja ugv, hogy ujabb szerelmeseket hiv a latin szellem romantiku­san hósi világába. Glaukos csnk egy olasz költő orpheusi he gedüiél szólaltathatta meg, ahol sziv cs könny, szó és ének. regény és mese. himnusz és tragé­dia egy régi varázs mesés világát varázsolja vissza. Egv kicsit Európi kezdete ez a római szellem és ebből a görög-hifin szellemből >m bosodott ki az európai szellem és a köWszel forró Dátosza. Az antik ooezis visszatérő me­séjét hozta el Morselli lirá ja, olyan eleven erő­vel és képzeletet építő hatálommal, hogy a víz és a szinpad ötödfélórás játéka közben valami finom és megejtő nosztalgia simogat szelid-szo­morúan omló fátylaival. Az olasz lira forró játéka ez a színpadi költemény, amely most uj világot és uj hangszerelést kapott a szegedi ég ünnepi boltozata alatt. * A szicíliai halászfiú odysszeusi meséje ez a po­gány költemény — Odysszeus és a szirének... —, a klasszikus halászé, aki kunyhójában és tengeri szikláin héroszi époszról álmodik Scyllájának tisz­tasága és önfeláldozóan drámai fiatalsága álom­szelid párnáin. A sziklák alatt a szirének csá­bítását hallja, a tritonok kacagását sejti, a nimfák énekét és a faunok pogány játékát, fis hiába Slcylla ajándétkos fiiatalsága, leomló tisztasága, féltő feláldozása, — a pásztorlány tiszta szerelme és lantot pengető fehérsége helyett... A szirének énekét választja, a héroszi eposzit kivánja. Vitorlás bárkáján nekiingul az odysszeusi tengernek fél­istenes halhatatlanságra és királyi kalandokra ... A bárka messze usziik a tritonok tengerén és a felvarázsolt viharban aléltan és elvarázsoltan ragadják el Kirke rabnői Kirke kegyetlen és fé­lelmetes palotájába. A hullámok zöldszemü kirá­lya — Glaukos — igy ér el a tenger istennőjének karjaihoz, Kirlke nap-palotájába, amely ugy csil­log hullámok és szirének között a mithikus élet­ben, mint a felcsábított varázslat és a legvarázs­lóbb félelem. Nap-pompa és kegyetlen varázslat vár itt ebben a palotában azok számára, akik Kirke istennő illatát szomjuzzák; elvarázsolva, legyőzve és szörnyű bilincsben tartva élnek itt a tenger egykori hősei, kalandok királyai, akik nem tudnak elszakadni a nap-palota kegyetlen va­rázsából, Kirke istennő elveszejtő és örökké ré­szegítő arany-arcától. Glaukost is megejti ez a mesebeli káprázat, ez a ré­szegítő illat, de a kegyetlen varázslat szörnyű bi­lincsei helyett — 6 győzi le az istennőt, tüz-gyürü­jében, zöld lángjai között csókot és szerelmet ajándékoz neki Kirke és Glaukos odysszeusi meséje betelt. Félisten lett a szicíliai halászfiú, halhatatlan heron, aki győzelmesen járt Kirke nap-palotájá­ban, de aki a győzelem füz-gyürüjében • • • Scylla énekét hallja, amint az leroskadva a sziklákon Glau,kosát várja elitélve és feláldozva, fis e perc­ben Kirke kegyetlen pompájában eltépi a pásztor­lány élete fonalát, — Glaukos legyőzte Kirkét és legyőzte a nap-palota varázslatát, visszasodorja hajóját a szicíliai sziklákhoz és mire héroszi pán céljában eléri a pásztorlány kunyhóját, Scylla hol­tan hallgatja a hullámok énekét. Glaukos halhatatlan lett Kirke karjaiban és a Mai legolcsóbb árjegyzékünk: 10 dkg lea-vaj Itt dkg la trappista sajt Irt dkg la magyar cnientháli sajt Irt dkg la juh-túró 1 dcl tejfel Központi Tejcsarnok R-T. Kóktoicsamokaiban fillér 28 22 30 20 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom