Délmagyarország, 1935. augusztus (11. évfolyam, 171-195. szám)
1935-08-14 / 182. szám
1935 augusztus Ii UeCWSGTSRÖRSíXO •sMépananazót, oruan tiltsa .hogy í etesse i csa i délien . h ebbe itver. Néontok t) 104 gya» endje !. Növelés! riagda ^vban a v!" émet-kediszoda tották ai virszág) • —: ai vic 55.6 émetlán a ointre vjlág5 győV Örvendetesen javul gróf Apponyi Albertné állapota fA Dfliiwjj/urorsírfji ntnniofírsdldf.) Gnftí Appongi Albertné állapota örvendetesen javul és a jftfS héten már gyógyultan hagyhatja d a sebészeti klinikát, ahol jelenleg fekszik. A vakbélmütét, amelyet Aduim professzor végzett rajta hétfőn hajnalban, jól sikerűit, komplikációk nem merültek fel, a grófnő közérzete jő és igy aggodalomra egyáltalán nincs ok. A grófnő mellett kedden délig fia, gróf Apponyi György tartózkodott, de a fiatal grófnak egy-két napra el kellett utaznia Szegedről és visszaérkezéséig ápolónő őrködik állandóan ágya mellett. A beteg grófnő állapota iránt állandóan érdeklődnek az ország minden részéből A klinika telefonja folytonosan eseng. Elsőnek Berlinben élő leánya jelentkezett, azután Marienbadban nyaraló fivére, akik megnyugodva: tették le a hallgatót, amikor megtudták, hogy veMély nincs... Kedden délelőtt már látogatót is fogadhatott: dr. Glattfelder Gyula püspök látogatta meg, aki örömének adott kifejezést, hogy az operáció sima 'lefolyású volt A beteg grófnőt nemcsak sürgönyökkel árasztják el — kedden délelőtt valamennyi magyar aris*tokrata-család küldött gratuláló táviratol —, hanem virágcsokrokkal is. Szobája tele van virágokkal. Többek között hatalmas virágcsokrot küldött a Szabadtéri Játékok Rendezősége is. Ax utókezelést dr. Rusznyák István professzor 4s dr. Tróján Emil magántanár végzi, akik naponta többször is felkeresik a grófnó betegszobájátBfiafal amerikai magyarok uiból Szegedre érkeznek, hogy megtekintsék a szabadféri előadásokat az el- , (a. Délmagyarország munkatársától.) A Mandeau fi gyar-Amerikai Világszövetség budapesti irodáfalusv -n v í'^^tr^n-PrtPífQ 1 m í Tiivotolt VlrtíTV falusv revich ztrák) MaLen-1 szág— iz annyba» Ima eHozai előaS tel érki. Az millii pengő) tal érg 224.7 rleg az 8 mil•gfelelő •t uraa tenna, viers ásforgalnérték•na. V' gywpi« gJiU -íllliUl ' , ~ ja értesítette az idegenforgalmi hivatalt, hogy szerdán délelőtt a magyarországi tanulmányúton lévő amerikai magyarok három fiatal képviselője: Takaró Erika, Varga Irén és S e 1 m a n n Gyula ismét Szegedre érkezik, hogy a sazbadtéri előadásokat végignézze. A fiatal amerikai magyarok magyarországi tanulmányútja rövidesen letelik, de addig nem utaznak vissza Amerikába, amig a szegedi szabadtéri játékokat meg nem nézik. Az idegenforgalmi hivatal már intézkedett, hogy szerdán este Az ember tragédiája és csütörtökön a Parasztbecsület előadására jegy álljon rendelkezésükre. A három amerikai magyarral együtt visszatér Szegedre Fülöp líona, az Amerikai Magyar Népszava főmunkatársa is. A vendégek ezúttal három napig maradnak Szegeden, innen Budapestre mennek vissza és nemsokkal később már indulnak haza Amerikába. Belvárosi Nozi Szerdán és csütörtökön Tavaszi parádé vfjí.ék GaáS Franciska itS8ével5000 ÉVES EMBER A borzalmak tilmje. 5 órától fo ytatúla"« Szechengl Mozi Szerdán éa csütörtökön „ Moszkvai éjszakák "arry Baur-ral. Egyidejti.'eff a nőért ^ajjyar iiim. Slóke si.káll, Qözoii, Ka >os, waimay, 5 órálól loiytatóla* Szett :űi dödu CS- Cs Ű Itvaíc IDŐKOK legnog HA-HA c,pöí? Kelei knleg< y o b b • á 1 íruházb nen u. essenek asztékban A szabadtéri játékok harmadik eseménye: GLAUKOS POGÁNY HIMNUSZA Premier az ujszegedi vizi-szinpadon A csillagos ég ünnepi kupolája tovább nyilik-bontakozik a beláthatatlan messziségek csodája felé. A megejtő és megittasitó boltozat kitárt karjaival magához öleli az egész földi építményét és ebben a nyári csillogó csodában Szeged kitárulkozik az ég magához vonzó kupolája felé. Kezdetben volt a hősi álom (a par-hullámból csodára hivott téren, Klebelsberg Kunó valótlanul gazdag és varázslatosan alkotó szándékai között — Te Saxa Loguuntur ...), aztán a kezdeményezések és kísérletezések hősi és történelmi korszaka következett, az ouveríur felvillantó harsonáival és a melóda szárnyaló csalogatásaival... A harsonák elindító szavára a munka, a gond, az alapozás és a kibontakozás évei jöttek — és aztán az elkészült áriák, amelyek Szegedet túlszárnyalva emelkedtek az ünnepi ég magasságába, kitárulkozva a magyar csodák tttasitó világába. Kezdetben a hit és az álom gyertyafényei lobogtak a téren, hogy aztán a halhatatlan Tragéda Dóm-téiri csodájára fáklya-lángok és fényszóró-csóvák ússzanak az ég alatt, mint egy ünnepi zászlóerdő az árkádok között. Az apró színek lángjáif a sarki fény ezüst-palettája követte és a fény-utak között aranyhidakat csiszolt az alföldi szivárvány. A Tragédiát a magyar és olasz szellem opera-muzsikája követte — és a tér határai messzire tárultak az ünnepi program megnagyobbodott keretei között. És ma már 'a csillagos ég ünnepi kupolája kitárt karjaival tovább ölelkezik a szegedi éptiménnyel, — a csillogó karok a csillagok szalagjával fonják át az utat a szegedi Dóm-tértŐl az ujszegedi színpadig. A megittasitó boltozat beborítja és tovább borítja égi szőnyegével a tovább szálló szegedi álmokat. * A tér nagy játéfa után, a játék tovább vonult a városon és áthaladt a Tisza ezüst-vonalánA tér után a viz kisérte a látókot, amely mesés világot keresett a maga meséi számára. Ujabb szinpad épült az ég alatt és a boltozat pillérei most a viz hullámai lettek az árkádok helyett... Egy pogány mese nap-világa emelkedett fel ár. ezüst tükörből, hogv a klasszikus szerelem tragikus himnusza szólaljon meg egy olasz költő zenekarán, amely oly forró és elringató, mint Róma mágneses varázslata. Mesevilág épült az olasz költő számára, akinek éneke tovább tart az életénél. Szeged a magyar szó halhatatlan költeményével kezdte az égi boltozat felé ívelő utat, — és most világot varázsolt a halhatatlan latin szellem himnuszának. * A költő — akinek éneke tovább zeng életénél — Ercole Luigi Morselli, akinek minden lírai izzását a ré'zegitő olasz ég takarja és akinek minden taktusa egy történelmi kultura forró tradícióját revellálja ugv, hogy ujabb szerelmeseket hiv a latin szellem romantikusan hósi világába. Glaukos csnk egy olasz költő orpheusi he gedüiél szólaltathatta meg, ahol sziv cs könny, szó és ének. regény és mese. himnusz és tragédia egy régi varázs mesés világát varázsolja vissza. Egv kicsit Európi kezdete ez a római szellem és ebből a görög-hifin szellemből >m bosodott ki az európai szellem és a köWszel forró Dátosza. Az antik ooezis visszatérő meséjét hozta el Morselli lirá ja, olyan eleven erővel és képzeletet építő hatálommal, hogy a víz és a szinpad ötödfélórás játéka közben valami finom és megejtő nosztalgia simogat szelid-szomorúan omló fátylaival. Az olasz lira forró játéka ez a színpadi költemény, amely most uj világot és uj hangszerelést kapott a szegedi ég ünnepi boltozata alatt. * A szicíliai halászfiú odysszeusi meséje ez a pogány költemény — Odysszeus és a szirének... —, a klasszikus halászé, aki kunyhójában és tengeri szikláin héroszi époszról álmodik Scyllájának tisztasága és önfeláldozóan drámai fiatalsága álomszelid párnáin. A sziklák alatt a szirének csábítását hallja, a tritonok kacagását sejti, a nimfák énekét és a faunok pogány játékát, fis hiába Slcylla ajándétkos fiiatalsága, leomló tisztasága, féltő feláldozása, — a pásztorlány tiszta szerelme és lantot pengető fehérsége helyett... A szirének énekét választja, a héroszi eposzit kivánja. Vitorlás bárkáján nekiingul az odysszeusi tengernek félistenes halhatatlanságra és királyi kalandokra ... A bárka messze usziik a tritonok tengerén és a felvarázsolt viharban aléltan és elvarázsoltan ragadják el Kirke rabnői Kirke kegyetlen és félelmetes palotájába. A hullámok zöldszemü királya — Glaukos — igy ér el a tenger istennőjének karjaihoz, Kirlke nap-palotájába, amely ugy csillog hullámok és szirének között a mithikus életben, mint a felcsábított varázslat és a legvarázslóbb félelem. Nap-pompa és kegyetlen varázslat vár itt ebben a palotában azok számára, akik Kirke istennő illatát szomjuzzák; elvarázsolva, legyőzve és szörnyű bilincsben tartva élnek itt a tenger egykori hősei, kalandok királyai, akik nem tudnak elszakadni a nap-palota kegyetlen varázsából, Kirke istennő elveszejtő és örökké részegítő arany-arcától. Glaukost is megejti ez a mesebeli káprázat, ez a részegítő illat, de a kegyetlen varázslat szörnyű bilincsei helyett — 6 győzi le az istennőt, tüz-gyürüjében, zöld lángjai között csókot és szerelmet ajándékoz neki Kirke és Glaukos odysszeusi meséje betelt. Félisten lett a szicíliai halászfiú, halhatatlan heron, aki győzelmesen járt Kirke nap-palotájában, de aki a győzelem füz-gyürüjében • • • Scylla énekét hallja, amint az leroskadva a sziklákon Glau,kosát várja elitélve és feláldozva, fis e percben Kirke kegyetlen pompájában eltépi a pásztorlány élete fonalát, — Glaukos legyőzte Kirkét és legyőzte a nap-palota varázslatát, visszasodorja hajóját a szicíliai sziklákhoz és mire héroszi pán céljában eléri a pásztorlány kunyhóját, Scylla holtan hallgatja a hullámok énekét. Glaukos halhatatlan lett Kirke karjaiban és a Mai legolcsóbb árjegyzékünk: 10 dkg lea-vaj Itt dkg la trappista sajt Irt dkg la magyar cnientháli sajt Irt dkg la juh-túró 1 dcl tejfel Központi Tejcsarnok R-T. Kóktoicsamokaiban fillér 28 22 30 20 10