Délmagyarország, 1935. július (11. évfolyam, 145-170. szám)
1935-07-14 / 156. szám
DÉLMAGYARORSZÁG 1935 fulius 14. CPliLE ASZTALOS-/ PADLODESZKA T FAJ IS-ARU I ESZ1ÍA I KEMENYFA-DESZKII és PALLÓ ENYVEZETT EENEZ AKflCOSZLQP. LÉC. KARO !| Telefonit 26 | 1 BACH I Szenf István tér 12. és Párisi hörul 35. (volt Somló telepi Délmagyarország BammwBw— regénye. Só PáI Uéi és fél házassága 62 De mindez csupa futó elképzelés. Só Pál sudár-egyenesen áll a felparázsló csillagok alatt, oldalra billent kalapját igazítja, közben átsandit a finom prémekbe burkolt két aszszonyra; az egyiknek vajsárgára van festve a haja; más nők is lépdelnek mellette, valamennyien bundákban, illatosan; némelyiknek a bundája még naftalinszagu és a naftalin összekeveredik az illatszerrel, jól van, jól... vájjon,miből telik minden asszonynak drága prémekre ebben, a cudar szegénységben? a férfiak nagyrészt kifordított ruhákban járnak, ezek meg igy. Eb, aki érti... Körülnéz. Egyedül van. Az asszonyok elmentek. Ö hová menjen? Merre? Otthon vendégek vannak. Az Ágota vendégei. Azok közé nem kívánkozik. Milyen nap is van ma? Péntek. Péntek? Még hozzá második péntek. A fiuk; legénykórí cimborái, a korcsmában üldögélnek. Több, mint félesztendeje nem találkozott velük, körükbe szivesen látott vendég lesz. Éjfélig elbeszélgetnek, néhány pohár bor is jól fog esni és ami a rendcsinálást illeti, végeredményben nem mulaszt semmit, hiszen a sok vendégtől úgysem férhetne hamarabb Ágotához. Kész a terv. A régi vendéglő innen elég messzire esik, hát kocsit fogad s beleül. xn. Valamennyi villanyláng égett a lakásban. A legújabb divat szerint félig mezítelenre öltözött nők rizsporos hátán, szőrtelenített karján játékos szemérmedenséggel pihent a sárga fény s a villanykörték, mint kandi férfiszemek, a mennyezetről a ruhakivágásokba pislogtak. A vacsorával már végeztek és a háziaszszony — az ócskarahás jóvoltából — remekelt- Az aszpikos libamáj, a bélszín, a torta, minden kitűnő volt, a díszes vendégsereg elismerése nem ismert határt, a legnagyobb sikert azonban mégis, tagadhatatlanul, az ízes lében tálalt, gazdag körítéssel díszített őz-comb szeletkék aratták. Ez a fogás nem házilag készült. Ágota az egyik dunaparti szálloda konyháján rendelte meg jó pénzért, mert ugyebár, csupa közönséges ételt tálaltatni mindenütt tudnak, az nem művészet, de valami ilyen rendkívülit, amiről mindenki megkérdezi: hogyan csináltad? és amiről egyértelmüleg megállapítják, milyen finom és milyen gyönyörűen van tálalva és amire büszkén rá lehet mondani, hogy ezt külön rendeltem, édeskéim, a ti tiszteletetekre rendeltem, annál a szakácsnál, aki anyuska estélyeire is szállítani szokott s jól látni az irigységet az édeskék arcán, hát ennek a sokféle élvezetnek meg kell adni az árát, szó sincs róla. Katka: bóbitáson, fehér kötősen éppen végzett az asztalles'zedéssel, az italt átvitte a másik szobába, itt pedig átadta a teret azoknak, akik kártyázni óhajtottak. Terény Luliu, Palotás tőzsdetanácsos, aki nemrégiben nyerte el a kormányfőtanácsosi titulust (Ágota azért utasította Kat'.iít minduntalan igy a vacsora alatt; őméltóságának kináld a tálat, fiam... a méltóságos urnák üres a pohara ésatöbbi), Sándor Boriska és György alakítottak játszmát. Terénviné, Palotásné, Ágota és Szabawmmni'ímmmmmmmmm irta: Rusxkabányai Elemér dos Huba a cserépkályha mellett lévő sarkot foglalták le, kényelmesen elhelyezkedtek és látszólag komoly beszélgetésbe merültek. Látszólag. Mert hallhatólag színházi s társasági pletykákat teregettek, sőt Szabados Huba attól sem riadt vissza, hogy költött, de valóságosnak feltüntetett botrányokkal szórakoztassa hallgatóságát. Egyszóval vigan voltak, habár Ágotának rettenetes erőfeszítésébe került igazi lelkiállapotát elleplezni. Vagy nem felháborító talán, ahogyan Pál viselkedik? Az ember öszszehoz egy ilyen remek estét, kiad egy csomó pénzt, lót-fut napokig és akkor jön őurasága, gondol egyet és se szó, se beszéd, elmegy hazulról, ennél tapintatlanabbul cselekedni, durvábban megsérteni valakit alig lehet, mondhatni pórias viselkedés, ilyesmi csak Páltól telik ki... hátha Katkának járt a szája? —• á, nem, Kaiti ma este kifogástalanul dolgozott-és vacsora előtt asrt mondta: a nagyságos ur hat óráig aludt, azután elment hazulról, nem, nem hagyott hátra üzenetet... Pál neveletlen, annyi az egész, fogalma sincsen a jó modorról, rideg számember, akinek csupán hivatala fontos és a gyerek. Bizony. Kizárólag ezért házasodott meg, nem asszony után vágyódott ő, hanem egyszerűen gyereket akart, minden cselekedetéből ez látszik, szerencse azonban, hogy Kisceli Ágota sem esett éppen a fejelágyára... ámbár most, mintha csakugyan baj volna, a szokatlan késés mindenesetre aggasztó, holnap reggel feltétlenül telefonálni kell anyusnak, esetleg nőorvoshoz is fel lehetne menni s majd elválik.. • Amilyen disznó balszerencse üldöz, lehet, hogy megesett, ördögadta hülye história: gyerek a mai, modem világban — gondolta Ágota kedvetlenül. Már negyedik hete kinozta ez a bizonytalanság. Rémülettel töltötte el a gondolat, hogy anyai örömök nagyithatnák. Mosit hiába állt körülötte teljes viharzón a mulatság, ehhez az eshetőséghez érkezve, lefogyott ajkáról a nevetés. Gyűrűje kövével szórakozottan kocogtatta a kályha oldalát. A másik két asszony már végképpen beleszédült Szabados Huba sikamlós történeteibe, igy ők semmit sem vettek észre Ágota hangulatváltozásából, de a férfi, aki miatta volt itt, jól látta, miként sápadozik, régóta figyelte, milyen szórakozott, elgondolkozó a tekintete, azért ugy hitte, jó szolgálatot tesz vele Ágotának, ha segítségére siet- Hamarosan felemelkedett: bocsánat hölgyeim, egy percre, aztán Ágotát kérte, kisérje ki a hallba a telefonhoz, mert beszélnie kell valakivel. Háromnegy ed egykor éjfél után. Az ürügy egészen gyenge és átlátszó volt. Amint magukra maradtak, Palotásné nevetve fordult Terényihez. — Gondolod, hogy van valami közöttük? — s szemével a távozottak után csípett. — Hát... — hangzott bizonytalanul a felelet. Ha a szökevények mögé lopakodtak volna, kívánságuk rögtönösen kielégül, mivel Huba pontosan azt panaszolta, mennyire várta Ágotát délelőtt abban a budai szobácskában, amelyet szerelmük kezdete óta bérelt. Havi harmnicat fizetett a kis helyiségért, a kulcsot is^maga őrizte, hiszen mindig ő érkezett elsőnek és rendszerint a rácsos ablak mögül leste kedvese érkezését. Daloló-ucca 20, balra a kapu alatt. Külön bejárat. Itt csalták meg -Só Pál hiszékenységét. Délig vártalak. Hiába — csordult ki Hubából az elégedetlenség. — Nem mehettem, drágám. Jól tudod, vigyáznom kell, óvatosnak kell lennem, különben . •. — Tegnap sem voltál nálam. (Folvt. kov.) ? üol vásároltunk ! üol dolgoifassnnk A DeinrogiFarorszftif kis címtára szegedi heresheűOhrftl es iparosokról ANTIQUARIUM: Inngárta könyveket vesz. eLad és cserél AUTÓ ÉS FELSZERELÉSI CIKKEK: Hóna Alföldi Gépkeresk, Váll. Fekefesae-u Z> FÉRFIRUHA! Uau Ignácz, Kelem en-n 6 ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár, Széchenyi téi i. IRODARERENDI 'FS: A irth és Rengey. Széohenyl-Yir ft. KALYHARAKTAR: f,éderer János, Somogvf-ucca 18. KÉPKERETEZÉS: Freimann Miksa Kárász-u III KÉZIMUNKA: Kischer •.Kézimnnkabáz* Kölcsey fl 1* Fáy Margit Kigyő a S. KÖTÖTT- és SZÖVÖTTARU: uiipt-l &» Hegyi. Püspöl. >azái .usztig Imre. Széchenyi-tér 1 MOSODA: lattyn-mosóda Takaréktár-n. &, OLAJ- ÉS MŰSZAKI CIKKEK. Ruh Vilmos, Mikszáth K. a. ». ÓRA ÉS ÉKSZER: rótb József, Kölcsey-*. & RÁDIÓ ÉS GRAMOFON: Oentsch Albert Kárász-neea I. Kelemen Márton. Kelemeo-a. It SELYEMARUK: Holtzer & és Fiai. a főpostával szemben SZŐNYEG: Dornán Mihály és Fia, K&rás&a. 11 SZOCS: • osmann Dávid. Kárász-n. t. TEXTILÁRU: Kurnrsev Sándor, Széchenyi tér fl ÜVEG ÉS PORCELLAN: -^uiínger Kálmán. Csékonlc a 1 VILLAMOSSÁG: Dentscb Albert Kárász-n. f. Rosner József. Tisza L,ajo«-körnt tfl VIZVEZETÉKSZERFAÖ: Fekete Nándor. Kossuth Lajos-sngárnt 11 Szegeden szerezzük be minden szükségletünket