Délmagyarország, 1934. december (10. évfolyam, 271-294. szám)

1934-12-30 / 294. szám

m 0 trviR ORSTTTI s 1^34 decemfter 3U. Fliül űoroai saftolf Koksszal Nngv »•c.ifkil <1«ztn 6« q»rda<tgnl n4C>t Hrenl hlvAn ler. Iririnn 11><> Szogedi járás Aki piac előtti éjszakát töltött már a homökon, fsak BE ismeri nz aranyborju rabszolgáit. Mert én nem hiszem, hogy azért kotorássza elő már testi tiíenegy órakor a gazda a pálinkás üvegei, hogy korán beérjen a városba. A homokon nem avatkozik bele a gázgyár a sötétségbe, attól alud­hat nyugodtan az emberfia. Itt nem emelkedik a villanyszámla nz égig De hét sötét is van. Olyan fekete az éjszaka, hogy a saját anyósát se Ismerné fel az ember, ha nem szólna. Ha nem szólna De SZÓI áml Különösen olyan portán, hol a földkö­rösztl evílben az anyó«; neve fekszik, fis hol az anyós Jelen tartózkodik, ott az asszonyé a2 utol­só szó. de az eleje is. Csak itt-ott n'vatkozhatlk belé az embörforma a ház ügves-ba|os dolgába. Báf az is igftz. hogy ott, hol az anvós bujkál a födél alatt, ott ugvan végrehajtó nem igen veri m^t* íz ereszét ajlnlát Ott ugyan nern viszi a gnz­datorma 9 korcsmába az aprópénzt Hiába re|ti el n la|b( legkisebbik zsebébe a dohánvm&radék köré. Még csak kamatnak sem szolgálhat. Elönti szóáradsttal ugy a házat, hogv az öreg házörrő Szilfán Is csak az ólból mérésül vlsszanffn'nl De írásba egy anyós nem ád semmit Sé földet, sé Áldást NVm Ima alá váltót még akkor sé. ha mindjárt fölfordulna a veleformá|a. Még ma! na­pig egv vfl se panaszkodott az anvócára. — ha möghalt a tisztőlt nssronvság. Mert a kis való­Ságot csak egv anvós tudja a mai váltságos esz­tendőkben mecförizni. Galuska Sándor uiházas, járási kapás emhör. olvan boldogan kelt föl az ereszet alatt lábatlan­kodó ágyról, mintha annak örülne, hogv olvan messzire esett a tanvftla a szép várostól, hogv ha duplát Is számit az ntra a hivatalos emhör akkor sem csapia be MlköltsérTgel a tisztőlt gazdáiét a «»ebad klrálvl várost, ftn inkább a nagv. védte­lenbe futó, a látóhatárba Is be1<**zökkenö homo­kot nevezném el szabod Vlrálvi címmel, mint a minden oldalról körül énlteft és megdőlt vá­rost Tgní talán nzért hlrls a sokféle balt. hocv füstölt Galuska Sándor áirvA elntt is pfilinkfis flveg lakott csak érően anvós hiányzott a fcérból Amint mondom. Sándor ttj hfizas volt. Tetfnap virradatra felérték be az énltkerésf a tfmhorfll Feleséget már vagv öt Esztendővel ezelőn ka­pott f.cak a kezét kérte meir és o<fc»eő'Sk a* egé­szet De hlMt csak mont raktak. R«k*ak hlzonv A ha mm jár* sl gazda nem Igen fordult m*tr t*I*­fskolában megtanulták az érrttközést * tő Tsten madaraitól. Szalmával kevert sárira fölrtMl Mvan takaros kis házakat formáznak, hogv még a Mr­tosltó 1« fcd rá valamit. ha történetese« a garda plpínak nézi a kis épflMet Vem tehet a arról, ha n«m akar az énfllet tnre* foenl. h* bei­ka V»n a knpásemhör. mőg hSt skár tlszlíV««é<TŐsen ftkflra gazdi készwétfel^ől vet lfingot ft tnnv«hff*. a hirlosltő először esenflőr-t f<*énvöl A csendőr mő<z •IfisZör 07lrSnt tapogatódzik Mtrkor aK asszonvnfil •s hogv t*rik-é fi ffardn. mÖ"hoi?v dr>Mim*s em­bör-é. Möghogv sreretl-é a MiércselédM-é. Wí«t ihem Is kérdöz. TT nem kéritőrl. mesélfe wrvsrw Szekeres Tmre bfltvfim. hogv Kim srMetw. mö<r­hogv pápista-?. Vrttrv kSIOmlsta. mög lehet ezt tunnl fl katonfiéktul. Tfa amtán azt IwroTIJk. TIOÍV ez embör szereti a bort, m«e doliíovos, ak­kor nincs bni Mert olan embör, akt borral Pl. a* Pem kévflnkOztk SHaml kosztra, m^rt odabenn nem adnak sem ennf. sem floháiM Pem fflperab Hátha mén ha nsnzfmvt*. akkor Irtózik az Srls­totntól Hát oirv vöttem észre Tmre bátv*m elő­adásából, hogv B homokon cxsk tisrtftsséfös em­berforma hfvat tüzet a hfizflra a MttW kezével. Caluska Sándor abrakolt és befogott Azért mondóm, hogv ahrnkolt. mert effV kis aludt telet adott nt asszrmvn Sándorunknak. A trazda ntfv pyelte ne alndt tejet, mintha abrakot kellett vol­Pn meffemésrtenie. KI hallott már llvent. A fale­séne tnlálmrtnvnrta. hocv ne essen jól az első po­hár bor a legelső kocsmánál A ló homoki gnzrt­nMZOnv turtlfl, hotfv a második pohár bor már jól esik még a télre !s. Az aludt te^l ntán befo­pott Sándor Két Mrabolvt kötött assronv a há'ára, Minthoirv lóra nem tellett, hát mnirát fot­J* he a iáfllst gazdft. Talán azért Is Mvfák lírás­nak. hoctv lösz mit iámt a vírosiff Rár az én tudásom szerint, s barom Iflrá* nevét onnan kap­ta é* a valamikor legelőnek Msztölt földrésí, hofr>- hfiborltlanul ösveleRlek a barmok hetekig Is •fiylk helyrfll a másikt« egy «eamir, mög egy juhász felügyelete alatt. Ma már nem négylábú birkák járják a baromjárást, hanem kétlábú adó­fizető polgárok és szamarak helyett, meg juhász helyett, gazdasági fel- és leügyeliők vigyáznak az ok- és célszerű gazdálkodásra De hiába menekül ám az emberforma ki a ha­tárbul. Mindenütt utoléri a kultúra bal- és Jobb­keze. AzelÖlt a2 emberforma azt csinált, amit Indott. Ha tudott, kocsikereket fabrikált, még hot^ dót is összeiszkavált. Olyan lábbelit készített, hogv holtig viselte a gazdája, ha holtversenybe« részt nem Vótt. Mert ám igazán "sak a homokon találunk holtversenyt, mert ott, ha futtatásban egvszörre fut be a két paripa, akkor a gazdáik ütik agvon egvmást, valóságos holtversenyt tarta­nak. Hát amint mondom, nagyot fordult a világ. Esjv láthatatlan kéz megfogja Tömörkény ós Móra Ferenc barkácsoló emberének fülét és becitáljfl mindön hónapban a városban a torony alá. Mert a homoki ember minden hivatalos ügvben a torony alá megv. Ezt a szép megemlékezést azt hiszem, onnét örökölték, hogy mikor még nem volt tej­elienőr, akkor anviVnak rsak Így mondta mög a városba vezet« utat n gazdaforma: Eridi leiköm mindenütt a torony Iránt, de mtóla a tel ellen örök vizsgálják az asszony tejit, azóta az embör nem a toronynak igazítja a fohércselédöt. Ott bulik fit, ahun tud Sokszor a finánc karja alatt. Mióta azonban a fináncok bekisértPk PETV-MV fehércse­lédöt és két frnplg bent tartották őket, azóta Is­mét emberformák hordiák a tejet a városba, még pedig kerékpáron. De fránva e«*fl embeT a tej­ellenör, ő is szörzött az államtól egv keréknárt Tcen sokszor láttunk egv-erv tanval papucsot az nt porába lapulni. VersenVző keréknSrOs atvafl­ról marad el. De Mába. mert a tejelVnöf nem száll le a sénről, hocv felvegve az értékálló pa­pucsot Elfogti a telrsemnészf Mösnérösretl a kmta körósztölóselt. Nem csak a kutvának van pedigréje. hanem a teiesköosö!>nek is. Rá köll íratni a kficsöirre. hotfv fölözött-é. vasv n^m fö­lözött. Aí emhör azt hinné, hogv harmadik ese* nincs is a világon. De van ám. mert a szösedl homokon élünk. A szögénv gvámoltalun emberfor­ma talólmánvozta, eirv harmadik nevet adott e kantának: részben fölözött tel. Hosv azután me­Ivik résrét fölözték lé, azt találta ki a finánc, árért fieetik. Nem mondom, hogy: ööVe mög a fené. Kóró Tmre, DIVATCSEVEGES Női félszeo;8ép;ek Né értsenek félre, nem akarok" senkit és sem­mit se kfgtinvolnl, szeretnék rflmntntni nétifipv áprósátra, amik a bölgvek öltörkö­fléséVn és mlnrletiriapi életflnkben gvakoriak. Anróság — ez talán nem belves klfeiVrés. MondUik inkább azt. hoffv banvagság, felfile. tesség, amelvért Trtecprdpmeljfik a férfiak Sr*>mre>>óhvó gtmvolódásait. Vegvfik fnlán mintliárt az öltörködést. Adva ^nn egv elepftnsan, a legutolsó divat szerint felfiltfizött bölgv és a kezében tartott retiköl ffombócsrerflen meedagadva van a kezében. Ez lerontia az egész hatást. Mennvlvel töhh retlkfllt spórolnánk meg. ha nem tömnók ugy De nemcsak a retikfll. Vegvfik nz otthoni öltözködést. Sok hfilgv. ha nem vár vendégel, felkap egv ócska ruhát, s a ruha folytonos­sági hlártvalt nem átall ia biztosító ttikkel el­Iflntetnl. Uffv se iön Senki — gondolia. Itthon. ra ló lesz akármi. Pedig, ha tudnák a hfllgvek, m 11 ven fontos, hogv otthon magunknak, a férjeinknek épp ugv öltízköd ifink, mint idegen társaságnak, falán nem viselnének már egy­szer kimustrált ruhát. I>e az ölfÓ7ködési félszegségeket ezzel még korántsem fefeztem he. Van mág egv pont, ahol a nők könnven sebezhofők: a rwrisnva. Ez a furcsa, olv gvorsan fönkremenó ruhada­rab. Harisnvaviselé«hen kétféle hölgy ísfnere­tes: 1. aki nem húzza fel elég feszesre, ennek kis ráncok kéf>7*dnek lábain. ezt nevei:! a köz­nvelv: harmonikának: 2. aki nagvon felspa­nolla a hárísnvót, hogv lai egv rínc. se legven rajtá, ennek tfihh uénz kell hafísnvAra. mert a megfeszített szálak kSnnVen megpattannak és egyenes vagv görhe vonalban haladnak a láhöti lefelé. Hála azonban a mostani höss2U ruhadivatnak, ezeket a szemeket könnyen megvarrhatjuk, a ruhából ugy sem látszik ki. Itt azután ismét meg kell háromféle nőt kü­lönböztetnünk: 1. aki csak a legalsö szemet fogja fel, hogy tovább ne szaladjon, 2. aki a leszaladó szemel „nyálazással" igyekszik meg­akadályozni, 3. aki a leszaladt szemeket tel-' jesen bevarrja. Egy kis szeles barátnőm mesélte, hogy ka­pott egyszer egy gyönyörű estélyi ruhát és mert eppen premierre volt jegye, gondolta, felveszi. Az iaő nagyon előrehaladt és sietnie kellett. Amint a harisnyáját akarja felhúzni, egyszerre 5 szem megpattanik. Szegény kis baj-átnőm a fenti egyes számú hölgyet vette mintául és csak a legalsó szemeket varrta fel, ugv se látszik ki a ruhából, gondolta. Szü­netben bent maradt és a nézőtéren barátságo­san tekintgetett körfii lábait egymásra rakva. Egvszerre csak észreveszi, hogv mindenki őt nézi és különösen a lábait. O }s követi a né­zőket és akkor látja, hogv milyen komikus látványt nvujt elegáns ruháiában és a közben már tenyérnyi lyukakkal tátongó hari<=nváiá­val. Hát ezért óva intem a hölgveket. Ha már nem varrják he egészen a hiányokat, legalább a lábaikat ne rakják egymásra. Köztudomású, hogv a nők legtöbbje végle­tek közölt mozog. Ezt valóban igazolva láttam, mikor egvik nnp henvitok barátnőmhöz, aki keresztöltcses tálcakendőt csinált és közben cigarettát szívott. Vannak azulán olvan nők. akik divatd*­feklnshan szenvednek. Tlvenek például a kö­vér hölgvek, nagv arccal, akik feltétlenül a divatot aknrják követhi, nem törődnek azzal, illík-e nekik, vagv sém. Tev azután nagv arcú nők hordóvá tndink magukat torzítani egv ko­zák, felhallott szélű kalappal és kövér terme­tüket ötszörösére tud iák szélesíteni világos, esetleg a divat szerint, húzott, vasv plassziro­zott ruhá iában. Ugv szeretnék ilven nőhöz odamenni és megkérni szénen hogv vesse le azt a világos ruhát s vesven fel helvéhen sö­tétkéket, vagv feketét. F.ffvenesen slanknalc látszanának. nem kell feltétlenül a divatnak hódolnunk, ha arról van szó. mi áll íobhan az embernek. Nvugodfan hordhatunk kis ka­rimás kalapot akkor Is. ha a karimanélkfilt a divat, ha az jól áll. Es sovánv. zörgő csontú nők is figvelfenelc, hogv ne Visel lenek szüle, effvenesvonnlu ruhát. A férfiak előtt tán még v?s«zatetezőhh. ha a „sótartók" kivillanak p ruhából. Egv kis ránc egv kis fodor, visszaeső magas nvak. hő ujjak sokkal előnvösehbek. \1*c«onv hölgvek ne vi­seljenek ho=sru ruháinkhoz lapos sarkú ci­pőt és estélyiruhájukat ne díszítsék fejbubig érő rüssel. Bizonv. sajnosa nől< száz és százílven furcsa, ságát'tudnám felsorolni, ami felett a férfiak" -""i- kárörülnének. Van azután az öltözködési szokásokon kí­vül még néhánv tinikus női tula ídonság, ami­nek a mértíén már sokat gondolkoztam, de soha nem tudtam megérteni. Ilyen például mi­kor két barátnő összekerül és elkezdenek a háztartásról beszélni, miért k^ll a liba árának a felét bemondani akkor, mikor a másiknak" éppen olt a férie? Vagv miért kHI a szabónő­számla felét bemondanunk mindig? tfs egvól­talán miért csapiitk he az egész világot? Es végül, miért nem hagvjuk azokat a szegenv férieket uiságot olvasni, ha ők még a felelős kiadó nevére is kíváncsiak? Miért kell ebből minden ebédnél nerpatVarnak lenni. Csak hadd olvassanak. Mi mindnváían effVéniségck vagvunk, találiunk magunknak ftzalatt más és íohb szórakozást. Effvebekben ne haragudjanak rám a höl­gvek. hogv ezúttal ugv megmondtam a ..ma­gamét". banem engediék rneg, hogy szívből kívánjak boldog uj esztendőt. Dr. Dévifné Erdtix Böske. DTV ATEOSTA LáiiElóné. Csináltassa fehér taftruháját stilsze­rüen. A vállakat oválisán ölelje körül az anyag és elől egy virág legyen. A szoknyáját vagy piz­tesse tele, vagy egészen bő, hosszú gloknisra szabja. Estélyi ruha. Fekete crepp satint felvehet nagy estélyre, ha annak olyan a fazonja. Az uszályt mindenesetre hagyja meg, nagyon divatos. A felsőrészét diszitheti tüll rüssel, vagy ha nem akarja, csináltasson hozzá egy tüll belépőt erő­sen fodrozva. Kézi és fléöirmzést alppján learjutányosabban és legszebb kivitelben ké­sült MULLER ERZSI OutrovsKky u. 20. I. ím.

Next

/
Oldalképek
Tartalom