Délmagyarország, 1934. május (10. évfolyam, 97-122. szám)
1934-05-31 / 122. szám
10 1934 május 3. Nagyon csinos n6i ruhák 9 pengőtől óriási választékban Minden darabot P. REICH ERZSI cégnél alakra igazitok szítHtuvi-it« \7 soi A FAGYOSSZENTEK TITKAI BEHOUNEK TANAR NOBILE MUNKATARSA NYILATKOZIK AZ ÉSZAKI SARKON VÉGZETT KUTATASOK EREDMÉNYEIRŐL A rendfirfogaimazó, az autó és a sofőr (A Délmagyarország munkatársától.) Érdekes rágalm .zási oer tárgyalását tartotta meg szerdán délelőtt dr. Lázár Ferenc járásbiró. Karptnszky Lajos szegedt sofőr volt a vádlott, cl.r Moldovdnyi László volt szegedi, jelenleg eari rendőrfogalimazó volt a sértett Moldoványinuk, amikor Szegeden teljesített szolgálatot, vo't egy Opel autója, amellyel K. rpinszky felesbe fuvarozott. A szerződés később megszűnt. A sofőr ekkor pert indított a kauciója és egyéb követelése iránt a járásbíróságon, a bíróság meg is itelt részére 320 pengőt. A sofőr az időközben Fgorbe helyezett Moldovánvi sllen végrehajtást kért, de a végrehajtás eredménytelenül végződött. Fzek után a sofő- feljelentést tett óvadéksikktsz'ás miatt a rendőrfognlmazó ellen először a rendörségen, később a szegcdi ügyészségen. Az egri ügyészség, ahová az ügy tartozott, jogerősen megszüntette a fogalmazó ellen az eljárást, ezek után MoJdoványi tett felielentést hatóság előtti rágalmazás címén a sofőr ellen. A szerdai tárgyam után a bíróság Karpinszky Lajost felmentette az ellene eme1f vád alól azzal az indokolással, hogy a felielentési szabadságot ölné n 3g a biróság akkor, ha a vádlottat most elitéhé. Nem vitás, hogy a fogalmazó a sikkasztást nem követte el. mert az óvadékból kifizette azokat az ősszegeket, amelyeket a megállapodás szerint joga volt kifizetni. A vádlottnak viszont kezében volt egy jogerős bírói itclet és így, mint laikus ember, hihette, hogv valami bűncselekmény történhetett. Az ítélet ellen a rendőrfogalmazó és az ügyészi megbízott, dr. Szász Dezső fellebbezést jelentett be. D" női bőrövet logo'csóbban legszebbet, Borbély bőröndcs kászlt ví Közalkalmazottak fá'laml, városi tisztviselők, katonatisztek stb.) éi hitelképes magAnegyének részire személyi es ingatíankö'csönShet kellemes feltételek mellett, diszkrécióval, rövid id6 alatt tolyósittat SMRE LAJOS Szeged, Háló u. 11. Pöstyén, május végén. Érdekes emberrel ismerkedtem meg néhány nappal ezelőtt a Vág romantikns völgyében. Pöstyénben. Uj ismerősöm. fíehounek Ferenc egyetemi tanár, a nemzetközi radiológiai intézet igazgatója kétszer járt az Északi Sarkon, először Amundsent, aztán Nobilet kisérte el. \z Itália fedélzetén ő végezte a tudományos kutatásokat. Tegnap délután órák hosszat beszélgettünk. Behounek professzor igen érdekes nyilatkozatot tett az ésrf.ksarki expedíciók kutatásainak ismeretlen eredményeiről. — Földrajzilag kevés felfedezni való akad a sarkokon — mondotta —, mert aimit fel lehetett fedezni, azt az egyes expedícióik már felfedezték. Tudjuk jól. nogy szárazföldre az Északi Sark vidékén em akadhatunk, vagy ha találunk is egész kis terjedelmű földdarabot, annak leientősége alig lehet. Sokkal fontosabb azonban, hogy a delejességre és a kozmikus sugarakra voinatkozó tudományos kutatások&t folvtassuk és megvalósítsuk a két évvel ezelőtt elhunyt Nansen tervét- állanáó meteorológiai állomásokat kell fel \Utánunk az uszó jégtáblákon, hogy ez -el tökéletessé tegyük az ;dőjóslást. Ezeknek az állomásoknak jelentősége elsősorban abban van, hogy: segítségükkel meg leh?t pontosan dllitani a tavaszi fagy beköszöntésének idöpontlát. — Ma már tud'uk, hogy nem véletlen dolog a fagyos sz°ntek idején ar egész világon végigsüvöltő hideg szél pusztítása. Ennek tudományosan megállapított okai vannak. Mielőtt Pongrác, Bonifác és Szervác napjai elkövetkeznek, fönt. az Északi Sarkon leválnak a hatalmas jéghegyek az uszó jégtáblák birodalmában. És .megindulnak D*1 felé. Maguk előtt kergetik a hideg levegőt, amely mindenütt lehűti a hőmérsékletet. Mi okozza a jéghegyek c1s7r'i~>n/l<i'ric/1f'> Fzt kell tanulmánvozni. Ha siker'Mne meteorologlai állomásokat felállítani az uszó jégtáblákon, akkor ezek az ál» lomások előre megm indhatnák, hogy mikor indul el a fagyos idő a sarkon. Ma az a helyzet, hogy r.z Arktiszon. a hetvenedik északi szélesség fokán felül mindössze kért-három meteorológiai állomás -a . ezek is az oroszoknak dolgoznak és mással nem törődnek. — A tervet megvalósítani mr> sajnos, nem lehet. És pedig a gazdasági krízis miatt. Egy ilyen állomás felállítása kétszázezer pengőbe kerülne. Ez a pénz hiányzik. De hiányzik a pénz az expedíciókra is. Belátható időn be. lül nem indul expedíció az Északi Sarkra. Nobile Oroszországban hadi élokn konstruál léghalókat... A Déli ~ark van ma divatban. De a Déli Sark vidékeire nem tudományos célból szerveznek expedícióikat- hanem azért, mert a Déli Sark üzletet jelent... A hatalmas bálna-, oet- és rozmárvadászatok kifizetik magukat. A sarkexpedidókból ma *z1et lett» Gallér, kézelő trurMáthé vegytisztltó és festőllzletében végeztesse.. Tisza La os körút 39. Ipartelea: Br Jósika u. 22 Part l*h »»rész 60 éve fennálló «sit műhelyében mindennemű ékszer és óra javítások a legprecízebben készülnek. 511 Magyar költő magyarul (Berezeli A. Károly Janus Pannonius, fordításai) Az ötszázéves poéta doctus-t szólaltatta meg magyarul a szegedi fiatalok harcos poéta dootusa. *líg hatvan oldal ebben az antológiában, egy sor epigramma, néhány elégia, néhány részlet. — mégis memnyi elmélyülés, mennyi vívedás, mennyi formakeresés. milyen áldozatos és alárendelt (néha verejtékes) munka. amíg a magyar reneszánsz legjelentősebb latinul Író megy a r költője megszólalt magyarul, — a latin metrumok maryar ritmusokban! Egy finom kis antológia az elmélyült munka és az ujjáköltészet »ok nüvészi leiével, — szinte csodálatos ez az elvonult elefántcsonttoron. a mai fiat".! költő vívódásaiban, — hogy gond. kedv és ízlés marad a miai költő simára elvonulni félezredév latin erdejébe, magyarrá menteni a magyar hnm?nista költőt, amikor a mai magyar világban nem csak költeni vívódás és küzdelem a mai költő számára. de a puszta él í is ~z. Ha nem vo'na művészi célkitüzée és értéke ennek az áldó ratos munkánrk, akkor is érdem lenne a fiatal költő,- számára, akinek még van kedve és tolla: felkeresni ötszá^éves rljrmusokat és magyarrá menteni ecry elfeletjett magyar költőt. Csak a pannunlsi poéta doctust tud így elvonulni a vérző napok meguiulő harcteréről és míg szivével és szenvedésével uj bingokrt hangol e poezisnélküli világ színpadán és lírájának húrjain, addig szellemi eliitéltségérrfl- nyugtalanságával másoknak áldozza a mnga szenvedéseit; a reneszánsz ködéből ul visegrádi vÍTat épít az ötszázéves magyar költő számára * „A műfordítás: lélekvándorlás. S e kis antológiának valóban az a rendeltetése, hogy a legnagyobb magyar humanistából ítmentsen valamit a mi kerunte rzámára is". — irja Fógel József professzor Berezeli torditásai elé készült gondos, historikus és megvilágosító előszavában. És valóban, ez az antologia megment a magyar irodalmi elitéltek számára ?gy magvar humanistát ki részese volt a magyar szellemtörténet kialakulásának. Csezmiczei János. Mátyás p^csi püs^ke. az orator simul et poéta ötszázéves 'ortréja bontakozik ki ezekből a metrumokból és cy kicsit talán a magyar ren.es-., nsv szinnyrmata is ac ész könnyed költészetében és a klasszikus mult kisértékében. Ma nehezebb humanistának lenni, mint Janus Pannonius reneszánsz világában... és ma kevesbb szabad a költő számára, mint a pécsi püspök ííkzreJévelötti udvarában... V-jjoti nem a mai nyilvánosság elé való-e az 6tszá7.éves költő cnisrrarnmája Az áltudósról: Írni, beszéln! se tud. le a nép öt tartia tudósnak. rengeteg ember üres. kit csak a hír koszorúz... De a VMtés kényszerűségére ernea költő «sokszor (és ma csaknem mindig) érthetetlen magyarázata is itt van Csezmiczei János ritmusában: „Nin s, aki olvasson, inek 'rsz hát? — kérded örökké. Vltus, c verseimet élvezem ' magam is." És a Játék-bm így stól Janus Pannonius, aki ötszáz 'v messseslíéből megmagyarázza a mai költő álmodó és messzire elvonult alázatos mun savállalását: „Hagyd. Leonetlo! látszik a költő, verse ha pattog. — labdákkal magad is játszadozol, ha örülsz-." * A költő öröme sugárzik ezeken az oldalaikon, amiker egy más hangszer csengésével keresett hangokat a forrna bravúros művészének harmóniáira. N.héz munka volt e könnyed epigrammák játfkait lejegyezni a magyar tapapirra. — önmagát győzi le a költő, amikor a megszabott mértékben szólaltatja meg magyarul a latin formák virtuóz mí'vésrét. Berezeld A. Károly vállalt* e vívódó feladatot és a magyar hangszerlés csábítva tükiözi Janus Pannonius virtuóz készségét. Humauista szellem a .enjszansz formában: a műfordító Babits-ritkaságu győzelme A költőt és egy kis szellemtörténete', is kap az olvasó ezekben a bravúros epigrammákban és tiszta elégiákban. És hogy a quatrocentól kép tefles legyen. Berezel' A. Károly finom Ízléssel Ős mértékletes eszközökkel néhány felvételt is ad Mátyás pécsi püspökének sikamlósabb catallusi rLgmusaibJ, Sok szatira van ebben a hetyke itáliai kamaszkodásban, — a miivész komoly tréfája ez. túláradó komédiás kedvében. Néhány 1 tompított szinfolt, ami hozzátatozik az ötszázéves ' öltő vidáman .gúnyos művészetéhez és gazdagon reneszánsz portréjához. Kutatói és 1 öltől munka "oít Janus Pannonius magyarrá mentése,— a história halott relief helyett a költőt most élő ritmusok és éneklő rímek bízták el azoknak, akik még ma Is tudlák szeretni és keresd — véren, vészen és időn át — a h'teraturát. Az ízléses kötetet — amelynek megjelenését a pompás b?v3z>etö-tanulmány Írója: Fógel József professzor tette lehetővé — H. Konfu'v Béla plasztikus, mozgalmas és finoman stilizált rajzai (a quatrocento j,.,eséi) díszítik. Vér