Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)

1934-02-07 / 29. szám

1934 február 7: DEEWAGyARÖRSZXG Sport Miért hagyták ki a vidéki játékosokat a római válogatottbél Az első liga kisegyesületei, különösen a vi­déki klubok körében nagy elkeseredést váltott ki a vasárnap Rómában játszó magyar csapat összeállítása. A szövetségi kapitánynak, — mint ismeretes — az volt a terve, hogy a csapatban több vidéki játékost is szerepeltetni fog. Később azonban érthetetlenül megváltoztatta álláspont­ját és összeállított egy csapatot, amelyben csak a három nagyegyesület: a Ferencváros, az Új­pest és a Hungaria játékosai szerepelnek. Teg­nap azután kiderült, hogy miért hagyták ki a vidéki és a kisegyesületi játékosokat. A Ferenc­város—Újpest kombinált ugyanis a római mér­kőzés után tovább túrázik, csak a három Hun­gária-játékos: Szabó, Egri és Cseh II. tér visz­sza. A Hungária-játékosokat ilyen körülmé­nyek között ugy látszik, azért állították be a csapatba, hogy eltereljék a figyelmet a római csapat eredeti célját illetően. Azok, akiknek a vállán nyugszik a magyar futballsport élete, ugy látszik, egyáltalán nem törődnek a többi egyesületekkel, a vidékiekkel, amelyeit pedig egyik alapját képezik a futball sportnak. Akkor, amikor a nagyegyesületek a szövetség „támo­gatásával" készülődnek a bajnoki szezonra, a vidéki egyesületek nagy áldozatok árán ren­deznek előkészítő meccseket. A Szeged FC leg­utóbb 700 pengőt fizetett rá, hogy felkészüljön a bajnoki szezonra. Több belátást, nagyobb hozzáértést kérnek a kisegyesületek a szövet­ségtől. Vasárnap: Szeged FC—Kecskeméti AC Á Szeged FC vasárnap játsza le a bajnoki sze­zon előtti utolsó előkészítő mérkőzését. Ellen­fele a Kecskeméti AC csapata lesz, amely a sze­gedi alosztályban a második helyet foglalja el. A Szeged FC játékosai kedden délután trénin­get tartottak. A nagyváradi Törekvés elleni mérkőzésen különösen Havas sérült meg ko­molyabban, amikor Gróhval összeütközött és a jégén gerincét felhorzsolta. Havas sérülése olyan rohamosan javul, hogy vasárnapi játéká­ra számítani lehet. A Szeged FC—KAC mérkőzés előtt a SzAK— UTC barátságos meccset rendezik meg. A Szegedi Vasutas SE a vasutas ökölvívóba j­nokságban egy győzelemmel, két döntetlennel, egy vereséggel, 34:30 győzelem,aránnyal és négy pont­tal a tabella negyedik helyét foglalja el. A kitűnő versenyzőkkel rendelkező csapat solfat javithat po­zícióján, ha a hátralevő két mérkőzését megnyeri. A Vasutasnak a vasutas-bajnokságért még febru­árban meg kell mérkőznie a békéscsabai és a me­zőtúri vasutascsapattal. Kalmár sikere Marseilleben. Kalmár György­nek, a Szeged FC volt játékosának csapata, az FC Rouen a francia kupamérkőzések során Mar­seilleben 25.000 néző előtt 1:0 (0:0) arányban legyőzte az Excelsior Roubaiset. A mérkőzés egyetlen gólját Kalmár lőtte. Abból az al­kalomból. hogy az FC Rouen az egyik legnehe­zebb akadálvon tuljutott, a Szeged FC vezető­sége táviratilag gratulált a francia egyesület vezetőségének, Vágónak, a csapat magyar tré­nerének és Kalmárnak, a győzelmet megszerző volt szegedi csatárnak. — Lu k á c s csapata, az FC Séte, szintén 1:0 (0:0) aránvban győzött a Montpelier elleni kupamérkőzésen, amelyet Marseilleben rendeztek meg. Fegyelmi Ítéletek. A.DLASz fellebbviteli bizott­sága legutóbbi ülésén 'tárgyalta B a r t h a KTK­játékos fellebbezését. Barthát a KTK—Vasutas mérkőzésen állította ki a biró durva játéka miatt és a fegyelmi bizottság 2 hónapra eltiltotta a nyil­vános szerepléstől. A fellebbviteli bizottság indo­kaival együtt helybenhagyta az intézőbizottság ha­tározatát. A fellebbviteli bizottság ezután Piti Ignác SzTE-játékos ügyével foglalkozott és a Pa­ta k i Imre szövetségi bíró tettleges inzultálásáért örökre eltiltott futballista büntetését helybenhagy­ta. Mindkét Ítélet jogerős, ellene csak panasszal le­het élni. A kerékpáros szövetség déli kerülete vasárnap délután 4 órakor a Gyöngy-ucca 6. szám alatti hi­vatalos helyiségében tartja meg tisztújító köz­gyűlését. A« osztrák—olasz kupamérkőzésre, — amely vasárnap kerül eldöntésre Torinóban — Meisl Hugó a következő osztrák csapatot állította össze: Platzier (Admira) — Cisar, Sesta (WAC) — Wag­ner, Smistik (Rapid), Nausch (Austria) — Zischek (Wacker), Kaborek, Bican, Binder (Rapid), Vier­tel (Austria). Az Ujszegedi TC tisztújító közgyűlésén a ta­valyi tisztikart választották meg: figyvezető­elnök Szántó Mihály, ügyvezető alelnökök Moj­zes Károly, Gál András, igazgató Szerencsi László, főtitkár Juhász András, titkár Ficner Sándor, főpénztáros ifj. Nagyvári János. Az egyesület választmánya harminc tagból áll. [• BUU1ICÍUTZ RENDKÍVÜL!.ITSR OLCSÓ IMI j Doubl nehéz felöltő Fekete télikabát . Bőrkabát .... Boy kabát . • . Fiuruhák .... Kelemen u. 5. sz. alatti ru­ha áruh&zánk Női kék és fekete kabát gazdagon szőrinézve P 23 Finom női kabát nemes szőrmézéssel Női bunda . 00 o] 40 Nézze meg • áras kirakatainkat! Csikó bunda Finom nutriet bunda. „ 65 unH> könyvecskék P 150 érvényesek. fl DELMRGyHROR$ZHG REGENDE SZEBE2N KLHRH EG$ LEMN& ELINDUL 19 És tényleg örült, hogy ilyen szépen bú­csúzhatott attól a kislánytól, aki neki na­gyon tetszett és akinek a kedvéért egy hét helyett négy hétig maradt a Wörthi tó part­ján. Másnap Kurt hazautazott Frankfurtba a menyasszonyához, aki ezen a nyáron Kö­nigsee mellett nyaralt és aki felületesebb és bensőségesebb barátkozások után, szüleivel szintén hazafelé tartott. Somlóék még maradtak egy hétig, de már nem igen ismerkedtek meg az ujabb ven­dégekkel. Még tettek néhány kirándulást, Katinka táncolt is esténként, délutón pedig kisétáltak valami uzsonnázó helyre. Egy ilyen séta alkalmával Somióné azt mondta Katin­kának: — Tudod szivem, apáddal már féltünk né­ha, hogy az a német fiu, az a Werner Kurt el akar majd szöktetni tőlünk! Katinka kedvesen viszonozta anyja kar­jának szerető szorítását, ugy mondta: — Werner Kurtnak mennyasszonya van otthon Frankfurtban. Nem is esett nehezére ezt elmondani. Ö maga csodálkozott legjobban, hogy ilyen könnyen ment. Relatív dolog a fájdalom, meg a szégyenérzet. Amiről egyedül csak mi tudunk, az jóformán nem is létezik. Somióné elcsodálkozott. — Ugy, mennyasszonya? Na ez meglep, mert igazán már ugy sürgölődött körülötted, hogy már azt hittük apáddal..: na igazán, szóval nem ugy viselkedett, mint egy vőle­gény. Ami a derék Somló mamát a legjobban meglepte az az volt, hogy Werner Kurtot ugylátszik mégsem az ő kizárólagos céljaik­nak teremtette az Úristen, hogy Werner Kurt élt, sőt amint most kiderült, elég intenziven élt mielőtt velük összekerült és ami még en­nél is különösebb, hogy élni, sőt házasodni fog beláthatatlan időn belül, a Somló család közreműködése nélkül. Ennyi volt mindössze az, ami Somiónét meglepte, de ezzel aztán el is volt intézve Werner Kurt egy és mindenkorra. Vísszasü­lyedt a semmibe, a nihilbe és kitudja vég­eredményben nem megint Somló Arthurná­nak volt-e igaza? Ettől a naptól kezdve már Katinka is csak' egészen homályosan és ritkán gondolt ró. Az anyja, az anyák ősi, agyonanalizált ösz­tönével tudás és értelem nélkül, talán pusz­ta állati szeretettől vezérelve, elintézte lánya számára ezt a problémát. 1 Egy hét múlva Somlóék hazautaztak. Az utazás kellemesen telt el, a folyóiratok ujabb számai jelentek meg azóta, csak a sonkás­zsemlyék voltak ízre nézve még mindig a ré­giek. De azért Katinka ezeket is jó étvágy­gyal fogyasztotta el, épen ugy, mint öt hét­tel ezelőtt, odafelé menet: IV. November elejo volt. Korán sötétedett és az uccai lámpák apró, szomorú fénye belecsil­logott a még le nem esett hó, üvegét már beborította a még ki nem termelt jégvirág. Az uccákon megszűntek az andalgó, időt hir­dető járások és bizonyos fokig megszűntek a gusztálások is. Siettek a gusztálók és szinte futottak a hidegben az áldozatkész áldoza­tok. Meg aztán ezek a prémek, a súlyos kosz­tümanyagok ::: — ez már nem volt az igazi. így november táján már eltünedeznek a virágárus leánykák, akik portékájukkal együtt tul vannak az első virágzáson, olykor mór a másodikon is. Előkerülnek a barátságos me­leget, meg barátságos illatot terjesztő gesz­tenyesütő nénikék s ezúttal a barátságos il­latot a gesztenyék árasztják. A taxisoffőrök mór nem bóbiskolnak a volán mellett, hanem energikus léptekkel járnak fel és alá, várva a pasit, aki sietve jön, sietve ül be, odaszól hogy: „gyorsan hajtson", aztán hozzáteszi: „de nagyon óvatosan." Magasan kavargó, füstölő, szomorú, lám­pás alkonyat fölött, csendesen, nyugodtan fekszik és talán alszik is már a Vár, mint va­lami elvarázsolt kastélynak nagy udvara. Az elvarázsolt aranyhintó a sikló, ami odarepit. Aztán szép csendesen előtűnik az elvará­zsolt várudvar, ablakaiból szelíden alóhulló fényeivel. Végigesik az uccákon, kiszökik a Mátyás-templom színes ablakain és egészen nesztelenül felhangzanak az őrt álló katonák egyenletes lépései. Olykor nem lehet tudni, honnan jön elő a fény, nem lehet tudni, kit őriznek ezek a már némaságig egyenletes­léptü katonák;.. De nem is fontos. így szép az, ahogyan van, finoman, csendesen, kicsit homályosan, kicsit emlékként (Folyt, kflv.) Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Klein Sándor. 1 kg kendermag 1 kg mogyoróbél I kg akácméz 1 IIf. lányér'ca éíola| 48 fillér 3.20 „ 1.20 „ 1-- .. Nagy Albertnél, „

Next

/
Oldalképek
Tartalom