Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)
1934-02-07 / 29. szám
1934 február 7: DEEWAGyARÖRSZXG Sport Miért hagyták ki a vidéki játékosokat a római válogatottbél Az első liga kisegyesületei, különösen a vidéki klubok körében nagy elkeseredést váltott ki a vasárnap Rómában játszó magyar csapat összeállítása. A szövetségi kapitánynak, — mint ismeretes — az volt a terve, hogy a csapatban több vidéki játékost is szerepeltetni fog. Később azonban érthetetlenül megváltoztatta álláspontját és összeállított egy csapatot, amelyben csak a három nagyegyesület: a Ferencváros, az Újpest és a Hungaria játékosai szerepelnek. Tegnap azután kiderült, hogy miért hagyták ki a vidéki és a kisegyesületi játékosokat. A Ferencváros—Újpest kombinált ugyanis a római mérkőzés után tovább túrázik, csak a három Hungária-játékos: Szabó, Egri és Cseh II. tér viszsza. A Hungária-játékosokat ilyen körülmények között ugy látszik, azért állították be a csapatba, hogy eltereljék a figyelmet a római csapat eredeti célját illetően. Azok, akiknek a vállán nyugszik a magyar futballsport élete, ugy látszik, egyáltalán nem törődnek a többi egyesületekkel, a vidékiekkel, amelyeit pedig egyik alapját képezik a futball sportnak. Akkor, amikor a nagyegyesületek a szövetség „támogatásával" készülődnek a bajnoki szezonra, a vidéki egyesületek nagy áldozatok árán rendeznek előkészítő meccseket. A Szeged FC legutóbb 700 pengőt fizetett rá, hogy felkészüljön a bajnoki szezonra. Több belátást, nagyobb hozzáértést kérnek a kisegyesületek a szövetségtől. Vasárnap: Szeged FC—Kecskeméti AC Á Szeged FC vasárnap játsza le a bajnoki szezon előtti utolsó előkészítő mérkőzését. Ellenfele a Kecskeméti AC csapata lesz, amely a szegedi alosztályban a második helyet foglalja el. A Szeged FC játékosai kedden délután tréninget tartottak. A nagyváradi Törekvés elleni mérkőzésen különösen Havas sérült meg komolyabban, amikor Gróhval összeütközött és a jégén gerincét felhorzsolta. Havas sérülése olyan rohamosan javul, hogy vasárnapi játékára számítani lehet. A Szeged FC—KAC mérkőzés előtt a SzAK— UTC barátságos meccset rendezik meg. A Szegedi Vasutas SE a vasutas ökölvívóba jnokságban egy győzelemmel, két döntetlennel, egy vereséggel, 34:30 győzelem,aránnyal és négy ponttal a tabella negyedik helyét foglalja el. A kitűnő versenyzőkkel rendelkező csapat solfat javithat pozícióján, ha a hátralevő két mérkőzését megnyeri. A Vasutasnak a vasutas-bajnokságért még februárban meg kell mérkőznie a békéscsabai és a mezőtúri vasutascsapattal. Kalmár sikere Marseilleben. Kalmár Györgynek, a Szeged FC volt játékosának csapata, az FC Rouen a francia kupamérkőzések során Marseilleben 25.000 néző előtt 1:0 (0:0) arányban legyőzte az Excelsior Roubaiset. A mérkőzés egyetlen gólját Kalmár lőtte. Abból az alkalomból. hogy az FC Rouen az egyik legnehezebb akadálvon tuljutott, a Szeged FC vezetősége táviratilag gratulált a francia egyesület vezetőségének, Vágónak, a csapat magyar trénerének és Kalmárnak, a győzelmet megszerző volt szegedi csatárnak. — Lu k á c s csapata, az FC Séte, szintén 1:0 (0:0) aránvban győzött a Montpelier elleni kupamérkőzésen, amelyet Marseilleben rendeztek meg. Fegyelmi Ítéletek. A.DLASz fellebbviteli bizottsága legutóbbi ülésén 'tárgyalta B a r t h a KTKjátékos fellebbezését. Barthát a KTK—Vasutas mérkőzésen állította ki a biró durva játéka miatt és a fegyelmi bizottság 2 hónapra eltiltotta a nyilvános szerepléstől. A fellebbviteli bizottság indokaival együtt helybenhagyta az intézőbizottság határozatát. A fellebbviteli bizottság ezután Piti Ignác SzTE-játékos ügyével foglalkozott és a Pata k i Imre szövetségi bíró tettleges inzultálásáért örökre eltiltott futballista büntetését helybenhagyta. Mindkét Ítélet jogerős, ellene csak panasszal lehet élni. A kerékpáros szövetség déli kerülete vasárnap délután 4 órakor a Gyöngy-ucca 6. szám alatti hivatalos helyiségében tartja meg tisztújító közgyűlését. A« osztrák—olasz kupamérkőzésre, — amely vasárnap kerül eldöntésre Torinóban — Meisl Hugó a következő osztrák csapatot állította össze: Platzier (Admira) — Cisar, Sesta (WAC) — Wagner, Smistik (Rapid), Nausch (Austria) — Zischek (Wacker), Kaborek, Bican, Binder (Rapid), Viertel (Austria). Az Ujszegedi TC tisztújító közgyűlésén a tavalyi tisztikart választották meg: figyvezetőelnök Szántó Mihály, ügyvezető alelnökök Mojzes Károly, Gál András, igazgató Szerencsi László, főtitkár Juhász András, titkár Ficner Sándor, főpénztáros ifj. Nagyvári János. Az egyesület választmánya harminc tagból áll. [• BUU1ICÍUTZ RENDKÍVÜL!.ITSR OLCSÓ IMI j Doubl nehéz felöltő Fekete télikabát . Bőrkabát .... Boy kabát . • . Fiuruhák .... Kelemen u. 5. sz. alatti ruha áruh&zánk Női kék és fekete kabát gazdagon szőrinézve P 23 Finom női kabát nemes szőrmézéssel Női bunda . 00 o] 40 Nézze meg • áras kirakatainkat! Csikó bunda Finom nutriet bunda. „ 65 unH> könyvecskék P 150 érvényesek. fl DELMRGyHROR$ZHG REGENDE SZEBE2N KLHRH EG$ LEMN& ELINDUL 19 És tényleg örült, hogy ilyen szépen búcsúzhatott attól a kislánytól, aki neki nagyon tetszett és akinek a kedvéért egy hét helyett négy hétig maradt a Wörthi tó partján. Másnap Kurt hazautazott Frankfurtba a menyasszonyához, aki ezen a nyáron Königsee mellett nyaralt és aki felületesebb és bensőségesebb barátkozások után, szüleivel szintén hazafelé tartott. Somlóék még maradtak egy hétig, de már nem igen ismerkedtek meg az ujabb vendégekkel. Még tettek néhány kirándulást, Katinka táncolt is esténként, délutón pedig kisétáltak valami uzsonnázó helyre. Egy ilyen séta alkalmával Somióné azt mondta Katinkának: — Tudod szivem, apáddal már féltünk néha, hogy az a német fiu, az a Werner Kurt el akar majd szöktetni tőlünk! Katinka kedvesen viszonozta anyja karjának szerető szorítását, ugy mondta: — Werner Kurtnak mennyasszonya van otthon Frankfurtban. Nem is esett nehezére ezt elmondani. Ö maga csodálkozott legjobban, hogy ilyen könnyen ment. Relatív dolog a fájdalom, meg a szégyenérzet. Amiről egyedül csak mi tudunk, az jóformán nem is létezik. Somióné elcsodálkozott. — Ugy, mennyasszonya? Na ez meglep, mert igazán már ugy sürgölődött körülötted, hogy már azt hittük apáddal..: na igazán, szóval nem ugy viselkedett, mint egy vőlegény. Ami a derék Somló mamát a legjobban meglepte az az volt, hogy Werner Kurtot ugylátszik mégsem az ő kizárólagos céljaiknak teremtette az Úristen, hogy Werner Kurt élt, sőt amint most kiderült, elég intenziven élt mielőtt velük összekerült és ami még ennél is különösebb, hogy élni, sőt házasodni fog beláthatatlan időn belül, a Somló család közreműködése nélkül. Ennyi volt mindössze az, ami Somiónét meglepte, de ezzel aztán el is volt intézve Werner Kurt egy és mindenkorra. Vísszasülyedt a semmibe, a nihilbe és kitudja végeredményben nem megint Somló Arthurnának volt-e igaza? Ettől a naptól kezdve már Katinka is csak' egészen homályosan és ritkán gondolt ró. Az anyja, az anyák ősi, agyonanalizált ösztönével tudás és értelem nélkül, talán puszta állati szeretettől vezérelve, elintézte lánya számára ezt a problémát. 1 Egy hét múlva Somlóék hazautaztak. Az utazás kellemesen telt el, a folyóiratok ujabb számai jelentek meg azóta, csak a sonkászsemlyék voltak ízre nézve még mindig a régiek. De azért Katinka ezeket is jó étvágygyal fogyasztotta el, épen ugy, mint öt héttel ezelőtt, odafelé menet: IV. November elejo volt. Korán sötétedett és az uccai lámpák apró, szomorú fénye belecsillogott a még le nem esett hó, üvegét már beborította a még ki nem termelt jégvirág. Az uccákon megszűntek az andalgó, időt hirdető járások és bizonyos fokig megszűntek a gusztálások is. Siettek a gusztálók és szinte futottak a hidegben az áldozatkész áldozatok. Meg aztán ezek a prémek, a súlyos kosztümanyagok ::: — ez már nem volt az igazi. így november táján már eltünedeznek a virágárus leánykák, akik portékájukkal együtt tul vannak az első virágzáson, olykor mór a másodikon is. Előkerülnek a barátságos meleget, meg barátságos illatot terjesztő gesztenyesütő nénikék s ezúttal a barátságos illatot a gesztenyék árasztják. A taxisoffőrök mór nem bóbiskolnak a volán mellett, hanem energikus léptekkel járnak fel és alá, várva a pasit, aki sietve jön, sietve ül be, odaszól hogy: „gyorsan hajtson", aztán hozzáteszi: „de nagyon óvatosan." Magasan kavargó, füstölő, szomorú, lámpás alkonyat fölött, csendesen, nyugodtan fekszik és talán alszik is már a Vár, mint valami elvarázsolt kastélynak nagy udvara. Az elvarázsolt aranyhintó a sikló, ami odarepit. Aztán szép csendesen előtűnik az elvarázsolt várudvar, ablakaiból szelíden alóhulló fényeivel. Végigesik az uccákon, kiszökik a Mátyás-templom színes ablakain és egészen nesztelenül felhangzanak az őrt álló katonák egyenletes lépései. Olykor nem lehet tudni, honnan jön elő a fény, nem lehet tudni, kit őriznek ezek a már némaságig egyenletesléptü katonák;.. De nem is fontos. így szép az, ahogyan van, finoman, csendesen, kicsit homályosan, kicsit emlékként (Folyt, kflv.) Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Klein Sándor. 1 kg kendermag 1 kg mogyoróbél I kg akácméz 1 IIf. lányér'ca éíola| 48 fillér 3.20 „ 1.20 „ 1-- .. Nagy Albertnél, „