Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)
1934-02-18 / 39. szám
11 DÉLMAGYARORSZAG 1934 február IÖ.' Ífesícift arn m Cégi. Csányi Mihály RSfi? Készil elsőrendű kivitelben Fekete»«* «. 22. 19-42 SZOBAFESTÉST, cimfestés'.mázolástés bu orfényezést A D£I,l»fil6)IAROKSZilG RECENSE SZEBEN KLRRHr EGy LEÍmy ELINDUL 28 Katinka is csendesen ül, egészen mozdulatlanul. Nem huuza el a kezét, amit a férfi fog, csak ül mozdulatlanul és néz maga elé. Tulajdonképen miért is mondta azt, hogy másnak volt a szeretője? Ez nem is igaz..: Szeretői Az egészen mást jelent. Ő nem volt n szeretője annak a fiúnak. Ez csak olyan frázis volt. Neki szépen, csendesen oda kellett volna borulni ennek az erős férfinek a vállára és kislányosan, egészen összetörve, szomorúan, meghatottan, mint amilyennek ő oddig érezte is az egészet, elzokogni, hogy hogyan is voltl Nagy szédület volt, befonták. A fiu, meg az éjszaka, a hold, a Jin, meg a kis francia. Kurt nincs itt, hogy mentegetődzhetne. És ha itt lenne, sem szólna semmit. Meg aztán a nevét el sem kell árulni, csak sírni ennek az erős, nagy embernek a vállán, aki szereti őt. És hagyni, hogy aztán egy egész hosszú életen át, egyebet se csináljon, mint tejve meleg szeretettel, egyre csak megbocsásson. Mert Kónyái egészen bizonyosan mrgbocsájtott volna ..: Katinka arra gondol, hogy mindezt még most is meg lehetne csinálni, nagyon szépen, nagyon bensőségesen. Nem megy. Csak ül és újra, meg újra beledugja az arcát a kicsit nedves, vörös rózsák közé és újra, meg újra arra gondol, hogy Horváth József fog-e virágot hazavinni a feleségének? És arra gondol, hogy meg kéne lesni a börtön kapujában és megmondani neki, hogy nefelejtse el. mert ezzel rengeteg sok örömet okozna a feleségének, aki bizonyára nem tud érte menni, mert nem lehet otthagyni a trafikot. Vagy ilyenkor talán bezárják és kiakasztják a táblát, hogy családi ünnep miatt zárva? Nem, ezt bizonyára nem igy mondják. De jó lenne értesíteni Horváthot, az ember lehetőleg ne mulasszon el egy alkalmat sem, ahol valakinek egy kis örömet szerezhet. Majd igyekszik megtudni, hogy melyik napon engedik szabadon. Erre a gondolatra kicsit könnyebb lett a szive és egy egész picit megmozdult. Kónyái is felrezzent. — Katinka! Katinkának most már fermeszetes a Kangja. — Igen Kónyái, igy van, ahogy előbb mondtam és örülök, hogy volt bátorságom ezt igy megmondani magának. Mert igy legalább tudja, hogy mit kap. Kis szünet állt be és akkor a férfi nagyon rekedten mondta: — Ezekután ..: Nem mond és nem is mondhat többet, mert Katinka a szavába vág. — Szóval, ezekután — semmi. Visszalép, igy is jó. Kónyái elhallgat, ő nem akart visszalépni, ft csak azt akarta mondani, hogy ezekután neki még gondolkodni kell a dolgon, rendbe kell szedni az érzéseit. Pedig ő már akkor tudta, hogy mi lett volna a vég, ugy, ahogy a kislány elgondolta, megbocsátás, ami szól és tart egy egész életen ót, mert szerette a kislányt. De Katinka a szavába vágott. És ő nem szólt sommit. Talán jobb igy. — Tökéletesen megértem. Én éppen ezért Ezt azért mondja Kónyainak Katinka, mert egy cseppet sem érti meg a férfit. Ezen tulnjdonképen ő maga is csodálkozik, mert hiszen őt is arra nevelték, hogy éppen ezt a világnézetet értse meg. És most cserbenhagyja a nevelés. — Tökéletesen megértemé Én éppen ezért kérettem magát ide ma korábban, még mielőtt a szüleimmel beszél, hogy ezt elmondhassam. Ez is hazugság. Katinkának eszeágában sem volt elmondani bármit is, de most már elhiszik mind a ketten, ő nem akarta kijátszani ezt a férfit, aki tetszett neki, akit szeretett, hanem azért, mert egyszerűen már ő maga sem gondolt rá. Aztán meg talán odalent, valahol a lelke mélyén, eleven tudat nélkül, féltette a maga kis, nyomorult, nyavalyás boldogságát, amit ebben a házasságban vélt megvalósitani. Most nyugodtan mondja ki a hazugságot, mert ez igy szép, igy becsületes. És neki soha más szándéka nem lehetett, mint igy belemenni egy házasságba. Szembenéznek is látják, mert Szembeállnak egymással, egymással, de ezt most nem közéjük állt a nagy sötétség. — Katinka. A férfi hangja nagyon szomorú és kimondhatatlanul sajnálja a maga, meg a kislány szép álmát, — Katinka, hát akkor most.I! Katinka a nyugodtabb. Ebben a pillanatban ő a hidegvérű docens, aki nem tanult ugyan, de tud, hallatlanul tud, a veleszületett ösztönével. — Hát akkor maga most elmegy! — És maga? — Istenem — valószínűleg én is elmegyelc valahová külföldre. Úgyis ezt terveztem, csak aztán közbejött ez a, ez a... — kicsit elneveti magát — ez a „megkérés," de ennek most vége. Hát..: Még remél egy kicsit.. Még gondol arra, hogy ... Még szeretné, ha ... De nem történik semmi. fFolyt. kgv.) Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarorszég Hírlap- és Nyomdavállalai Rt könyvnyomdájában Felelős üzemvezető: Elein Sándor. Torontáli Szőnyegek! A magyar gyárttmánvu torontáli sz"nye gek népszerűsítése céljából nagy választék áll a t. vevőközönség rendelkezésére négyzetméterenként P 16.50-srt. Domán Mihály és Fia, Kárász ucca 12. szám Tekintse meg torontáli szfinyegkira atainkat! f Hol vásároltunk j nol dolgoztassunk A DClmaguarország Kis Címtára szegedi hereshedöhről és iparosokra ANT1QUARIUM: fungárla könyveket vesz, elad és cserél AUTÓ ÉS FEJJSZER hl-ESI CIKKEK: Markovics műszaki váll. Tisza Lajos körút 44. Hóna Alföldi Gépkeresk. Váll., Fcketesas-n 22 FESTŐ ÉS MÁZOLÓ: Szabó István, Kálvin tér 1. CIPÉSZ: Papp Béla, Feketesas ucca 8 FÉRFIRUHA: Uau Ignácz Kelemen-u. 9. GRAMOFON: Konyó Soma. Kölc*ey-n. 4. ILLATSZERTAR: Gáspár Illatszertár. Széchenyi-tér 7. IRODARERENDEZÉS: vVirth és Rpnffpv Széchenyi-tér I. K4T.YH4RAKTAR: Léderer János Somogyi-ucca 15 KÉPKFBFTFZÉS: Freimann Miksa. Kárász-u. 10. KÉZIMUNKA: Kisrher „Kézlmnnkaház" Kölcsey n 18 Fáy Margit Kigyó u. 5. KÖNYKÖTÖ: Wellisz Lajos. Arany János-n. 7. KÖTÖTT- és SZÖVÖTTARU: u"ehércégtáb1ás Boros Miksa. Széehenvi téj 15 impel és Hecyl PlUnók >azár kosztig Imre. Széchenyi-tér 1 MOSODA: Hattyu-mosóda Takarékt4r-u. 8. Nöí KALAP: Vincze Mária Tisza Laios-körut 42a. OLAJ- ÉS MívSZAKl CIKKEK: Kuh Vilmos. Mikszáth K. n. I. OR4 fiS ÉKSZER: tteieh Mór és Ft« Rt, Kelemeo-u. ti rótb József. Kölcsey-a. ». PAPLANOS: Bokor paplanipar. Löw B. a. t. (Polgár u « RÁDIÓ ÉS GRAMOFON: futsoh Albert Kfirá«z-ucea 7 \plemen Márton. Kelemen-n. 11 KLYEMARUK: '*er S és Fiai. a főpostával szemben SAJT VAJ, TURÓ : ^a»zló. Széchenyi tér (várost bérház), ügonles tér (Napló-ház) SZÖNYFG: Domán Mihály és Fia, Kárász-tL 11 SZŰCS: tosmann Dávid. KárásML S. TEXTILÁRU: Kurucsev Sándor Széchenyi tér 11 Tabár Péter. Kárász-tL 8. ÜVEG ÉS PORCELLAN: Schillinger Kálmán, Csekontc- n. 1. VILLAMOSSAG: Deutsch Albert Kárász-u. 7. Kövecs Antal, Faragó u. IS. Ko<nei .loz.^el ri*z» l,aios-körut S9 VIZVEZETÉKSZERELO: Fekete Nándor Kos*ulh Laio^ -.¡igárut 18. Szeneden szerezzük be m'fiden szuksé Ildinket!