Délmagyarország, 1933. június (9. évfolyam, 123-145. szám)

1933-06-25 / 142. szám

T933 junius 25. OCLMAG7ARORSZAG Sorsok a háborúban Irta Tonelli Sándor. Mindkét történet szórói-szóra igaz, csak a nevek vannak megváltoztatva. A történetek a következők: Sors a háborúban Gianbattista Fabbro 1892 elején született Dél-Olaszország Basilicata tartományának valamelyik kis falucskájában. Az apja föld­műves ember volt, kis darab földecskén dol­gozgatott, amelyiknek oldalát kőkerités vette körül. A kerítést a föld körül nem azért emelték, mintha rossz emberektől, vagy pusz­tító állatoktól akarták volna a termést megvé­deni, hanem annyi volt magában a földben a kő, hogy lassankint sánccá, vagy kerítéssé szaporodott föl, amit belőle kiszedték és a szé­lén felhalmoztak. Ilyen földön nem valami_ jö­vedelmező mesterség a gazdálkodás, különö­sen ha rossz esztendők köveitik egymást és ára sincsen annak, ami a kőkerítések között bete­rem. Akkoriban pedig rossz esztendők jártak a gazdálkodó emberekre. Hol az eső, hol a szá­razság pusztított el mindent s ami megmaradt, alig volt elegendő ahhoz, hogy a család meg­éljen belőle. Ha pedig maradt valami elad­nivaló, annak olyan alacsony volt az ára, hogy még az adóra se tellett. Gianbattista Fabbro édesap ja nem volt közgazdasági tudós, ő csak a szomorú helyzetet érezte és nem tudta, hogy ami őt tönkreteszi, annak tudomáyos nyelven tengerentúli zöldverseny a neve. ö csak azt tudta, hogy a cooperativában egyre növek­szik az adósság és a bank, amely kölcsönt adott a .földjére, egyre jobban fojtogatja a megfizethetetlen kamatokért Mikor nem bírta tovább, az öreg Fabbro, «ki tulajdonképen nem is volt Öreg, meghány­ta-vetette a dolgot és megegyezett a feleségé­vel, hogy kivándorolnak Amerikába. Termé­szetesen nem örökre, hanem ahogy a dél­olaszországi kivándorlók szoktak: odakint dol­goznak és keresnek aranyit, hogy meg tudják fizetni a banknak a tartozásukat és esetleg még annyit tudnak venni a földjük mellé, hogy egy-két feles beállításával meg tudjanak élni belőle. Gianbattista Fabbro igy került három esz­tendős korában Nápolyban arra a nagy ha­jóra, amely hatszáz dél-olaszországi kiván­dorlót szállított Chilébe. A feketeszemű kis kölyök jókedvűen nyargalászott a fedélközön, örült, ha a delfinek malacok módjára ugrál­tak a viz felszínén, vagy ha az utasok egy szem cukorral megajándékozták. A cukornak nagy volt ugyanis a keletje: a csirkefogó mat­rózok a cukrozott mandulát szemenkint tíz centesimiért árusították és azt a mesét köl­tötték melléje, hogy használ a tengeri beteg­ség ellen. Hogy rövidre fogjuk a történetet, Gianbat­tista apjának nem volt szerencséje a kiván­dorlással. Még a hajón beteg lett és többet nem került ki élve a hajókórházból. Valahol a Déli Kereszt alatt temették el az óceán vi­zében, Afrika és Dél-Amerika között Utána három napig azt mesélték a babonás emberek, hogy azért hánykolódott olyan nagyon a hajó, mert meghalt rajta valaki. Egy esztendő mul­tával meghalt Amerikában Gianbattista édes­anyja is. A gyereknek minden kapcsolata a kis basilicatai falucskával megszakadt. Nem volt aki levelet irjon helyette, aki rokonaínak megírja, hogy betették a santiagói árvaházba és ott nevelkedik. A bank, mikor nem érkeztek a törlesztési részletek, elárvereztette a kőkerí­téssel körülvett földecskéi és Gianbattista sza­bályszerűen kilépett a modern Olaszország történelméből. Azaz, hogy mégsem egészen. Chilében ne­velkedett fel, az anyanyelvet felcserélte a spa­nyollal, de mert senki se törődött vele, meg­maradt olasz állampolgárnak. Legalább is az okmányain mint olasz állampolgár szerepelt és a békében még akkor is, mikor tizennégyesztendős ko­rában az árvaházból kiadták egy hajóra inasnak. Gianhattistából matróz lett a spa­nyolon kivül megtanult angolul is, járta a tengereket és már csak nagyon halaványan emlékezett vissza pici gyermek korára, mi­kor egy másik nagy hajón kihozták őt Ame­rikába. Telt-mult az idő és Európában kitört a nagy háború, Gianbattista Fabbro nem is sejtette, hogy ehez a háborúhoz neki is van némi kö­ze. ö csak azt vette tudomásul a háborúból, hogy a matrózokat és egyéb tengerjáró embe­reket jobban fizetik, mint azelőtt mert a né­met buvárhajók divatba hozták az idegen gő­zösök elsülyesztését Ha pedig uton volt a bajója Amerika és Európa között, mindunta­lan számítani kellett rá, hogy egy angol cir­káló megállítja őket és követeli a hajópapi­rokat és a rakomány átvizsgálását Egyébként nem lehet tagadni, ez az élet elég mulatságos és érdekes volt 1917 elején az a hajó, amelyen Gianbattista szolgált Valparaisoból gyapjút hozott Mar­seillebe. A gyapjú egyenruhaposztónak kellett, volt azonban a hajón némi chilei salétrom is lőpor gyártás céljára. Az ilyen hasznos rako­mány ellen a gibraltári kikötői hatóság, amely a hajót átvizsgálta, nem is emelt kifo­gást. Gianbattistát ellenben, mikor a papír­jait átvizsgálták és megállapították róla, hogy olasz állampolgár, egyszerűen lefogták és tíz nap múlva Speziában átadták az olasz kato­nai hatóságoknak, hogy katonát faragjanak belőle. Ennyi szívességgel Anglia tartozott a szövetségesének és saját magának. A történet innét kezdve nagyon rövid. Az isonzói csaták idejében az olaszoknak na­gyon kellett a katona és a civilekből olyan gyorsforraló kiképzéssel neveltek harcosokat akárcsak minálunk. Gianbattista két hónapig volt egy kiképző táborban és junius 3-án egy menetzászlóaljjal kikerült a frontra. Reggeltől estig se volt a csatában és már fogságba is ke­rült Az ellentámadásnál negyvenhatos ma­gyar bakák fogták el háromszázhuszonöt tár­sával egyetemben. Augusztus végén Gianbat­tista Fabbro már mint hadifogoly mezei munkára volt kiadva egy szabadkai magyar orvosnak a birtokán, aki véletlenül angolul is tudott és büszkélkedett vele, hogy ő az egyetlen olyan olasz hadifogolynak a gazdája, aki nem tud olaszul. Gianbattista Fabbróval én szüretkor Sza­badkán találkoztam, mikor a prést kezelte nagy buzgalommal. Hogy mi lett vele azután, nem tudom. Sors a békében Kovács János 1914 április 22-én született Magyarországon Csongrád nevü vármegyében. Az apja kubikos munkás volt és végigvere­kedte a háborút. Amig odavolt a háborúban, — talán ő is segített Gianbattista Fabbrót el­fogni, — a felesége napszámos munkából tartotta fenn magát, meg a porontyát. Egy da­Fürdőcikkekben nagy raktárunkat alanti szenzációs olcsó árakon kiárusítjuk. Fürdőruha minden nagyságban P 2.98 (f gyapjából, minden nagyságban II 6.48 Fürdő és sportnadrág (60-es) ff —.88 Sfléfafricot minden színben 3. «. „ —.78 Gzermek'ricot. „ 2. . „ —.68 Fürdőcipö f, —.98 FQrdtisapka (gumi) „ -.22 Tornacipó: Nöl 3.28, férfi 2.4S, falfirka «a drapp) stb. ertb. arj'g a készlet tart. TISZA ÁRUHOZ » BAD VÖSLOU Európa legszebb strandfürdője. Bécs közvetlen közelében. 20 szálloda ós penzió. — Minden igénynek megfelelő elhelyezés. Teljes ellátás már napi 5 — pengfltfll. Ismert és régi gyermekfQrdőhely. Szórakozások. — Minden délután és esten tánc a kávéházakban. — Gyö­nyörű kirándulások. Nagy menet­dijkedvezmények az osztrák vasutakon. . Alegjobb s z u ba 1 p i n klima. Prospektus! küld és felvilágosítással szolerál: a Karhomisslo és az Osztrftk Idegenforgalmi Iroda Budapest, VI., BndrAssv ni. «« rabig Szegeden is szolgált, becsületes gazdái voltak, akik megengedték, hogy magánál tart­sa a gyerekét. Akkor még jobb szivük volt az embereknek, mint mostanában. Lehet, hogy háborúban könyörületesebbek az emberek, mint békében. Jancsinak az apja egészségesen, ép bőrrel került haza a háborúból. Idehaza némi fel­fordulást talált épen kiütött a szabadság, mi­kor hazaérkezett. Azután gyütt a komenista világ, amihez ugyan neki nem sok köze volt, csak éppen azt tapasztalta, hogy Csongrád­megyében, ahol mindig fehér kenyeret ettek az emberek, kevés az ennivaló. Jött aztán más minden is, amiből az öreg Kovácsot, aki tu­lajdonképen nem is volt öreg, legfőképen az érdekelte, hogy kis Magyarországon nagyon megfogyott a kubik. Másfelé kellett munka után nézni. Az öreg Kovács, aki a háborúban megtanult világot látni, nem is nagyon ütkö­zött meg, mikor azt hallotta, hogy Franciaor­szágban nagyon keresnek munkásokat Kivi­szik a magyarokat rekonstrukcijós munkára. Jó dolguk van, szépen keresnek, néha még magyar államtitkárok is meglátogatják őket Nem kellett hozzá nagy elhatározás, jelentke­zett a francia munkára, összepakolta asszo­nyát, gyerekét és 1921 elején kihurcolkodott Franciaországba. Az öreg Kovácsnak épen olyan kevés szeren­cséje volt Franciaországban, mint Gianbattis­ta édesapjának Dél-Amerikában. A háború megkímélte, de nem bírta a francia bányavi­dék ködös levegőjét. Elkezdte kínozni a szá­raz betegség és másfél esztendő múlva kevés­számú magyar gyászoló kisérte ki a lensi te­metőbe. Esztendőre követte őt a felesége is és a nyolcesztendős Kovács Jancsi egymagára maradt az idegen világban. Hányódott egyik családnál, másik családnál, végül egy derék, becsületes asztalos mesterhez került, ki nem­csak megtűrte őt a ház körül, hanem mikor felcseperedett, inasnak vette maga mellé és ki­nevelte az asztalos mesterségre. Kovács Jancsi elfrarciásodott A ma­gyar munkások, akik az apjával együtt ke­rültek ki Lensbe, lassankint elszéledtek, ő maga francia iskolába került, ahol megtanul­ta a francia betűvetést, meg a francia mi­atyánkot és a legjobb uton volt, hogy el­felejtse, hogy Magyarország és csongrádme­gyei falu is van a világon. Néha-néha az em­lékezetének hátsó rekeszeiből visszatért ugyan a tudatába egy-egy furcsa hangzású idegen szó, amit az apjától vagy anyjától hallott, de nem tudta, hogy mit kezdjen vele. Körülötte mindenki csak franciául beszélt. Lassan­kint az akácos falu, a Tisza és Szeged emléke egészen elmosódott a multak ködében. Kovács János betöltötte életének tizenkilen­cedik esztendejét és segédi sorba került. A mesterségét kitanulta és mint segéd munkát akart vállalni. Ekkor érte a nagy meglepetés. Mikor munkakönyvért jelentkezett a francia főszolgabíró, vagy iparhatóság értésére adta, hogy ő nem vállalhat munkát, ö idegen állam­polgár, aki az idegen * ellenőrző hatóság jogköre

Next

/
Oldalképek
Tartalom