Délmagyarország, 1933. január (9. évfolyam, 1-25. szám)
1933-01-29 / 24. szám
Háztartáfl cikkeim árát Sjmét fénve^e^n leszállítottam. Garantált tűzálló barna lábas v. fazék. V* Vs »/« 1 ÍVt liter VOí 1*28 pengő Kérem llqyelme»en rttolvnjnl! •52 —•68 2 •82 2V» 1*58 1-76 Valódi réz mozsár 5-ös 6-os P 4*43, 7-es P 4-98, 1 drb nehéz csiszolt vasaló 1 , valódi réz kávédaráló Zománcedény eSm tűzálló' ságáért leleiősséget vállalok. 1-96 1*28 liter pengő P 3*88 8-as P 3-98 P 4-80 P 3*38 1 drb va ódi réz habüst, 20 cm. zsemle v. dió daráló (gar. minőség) húsdaráló, patent tengellyel alumínium weidling, 28 cm. alumínium kávéfőző, 1 1. 5 kg. háztartási mórlesr Vs 1. Isotherma hőtartó palack P 4-10 P 4-30 P 3-40 P 3-78 P 2*48 P 7-48 P 2-98 nehéz valódi alpakka evőkanál v. villa P —"98 Továbbá az összes háztartási és asztali edények u. m.: üveg, porcellán, fajánc, zománcedénv, aluininiumedény, alpakka evőeszköz stb. stb. dus választékban Vásárt nem rendezek! Plindíg olcsón árn9oh! 358 Amerika menekül... Beszélgetés egy dollármiiiomossal, aki elmondja milyen a gangstervilág az Újvilágban Husz év után Egy évvel a rettenetes világháború előtt, i913-nan, közgazdasági cikk keretében foglalkoztam az akkori gazdasági viszonyok ecsete lésével. Többek közt kifejtettem, hogy az emberek a rossz pénzviszonyokat illetőleg ugy formulá2)ták meg kérdéseiket, hogy meddig :rt még a jelenlegi elszomorító közgazdasági állapot, amely sivár képet mutat. Utáltam arra, hogy az akkori tényleges viszonyok méltán mdolkodólia ejtettek az embereket és tartani lehetett attól, hngy akik addig a fennálló helyzettel a küzdelmet becsülettel megállhatták, belefáradnak a küzködéshe, anyagiakban lényegesen megfogyatkoznak és kénytelenek 'esznek lemondani arról, hogy a rettentő helyzetnek továbbra is ellentálfjanak, mert attól eredményt már alig várhatinak. Sőt félő volt, hogyha áz akkori állapot még tartósan fennálloina, sok évtizedes munka kárbaveszése léphet annak nyomába, mert a már roskatag alap chnUXÜ ellenálló erejét, lemondásra és viszszavonulásra szánja rá magát a közgazdaságilag: szomorú viszonyok közé került egyén. tagadhatatlanul sok egymásba fűződő körülmény, amely akkor közgazdaságilag szoros kapcsolatban állott az 1913-as viszonyokkal, ¡árult ahoz hozzá, hogy az üzleti és gazdasági élet terén dekadencia álljon be, aminek hatása természetesen az egész vonalon jelentkezett. Amint az ittvázolt jelenségek kellőképen megvilágítják, a világháborút közvetlenül megelőző időkbem nagy lelki energiát kellett kifejteni annak, aki a súlyos viszonyok nyomasztó hatása alatt nem tekintett reményvesztetten a jövő elé, hanem teljes munkabírását, akaraterejét felhasználta életfcmntartási ösztönének érvényesi lésére. Ha pedig ilyen egész embert kívántak az akkori idők, mennyivel inkáhb áll ez a mostani korszakra, amikor összehasonlWhataÜanul kedvezőtlenebbek a viszonyok. A közgazdaságnak minden egyes ága sajnos súlyosan érzi a mostani áldatlan gazdasági viszonyokat; kereskedelem, ipar és mezőgazdaság töhh más országban és így nálunk is a kritikus idők romho]ó hatása alatt áll, egyaránt megsínylik a nehéz viszonyokat, amelyeknek mielőbbi jobbra fordulását mindenki oly sóvárogva várja. Kritikus közgazdasági időket élünk, amelyeknek leküzdéséhez mindenesetre higgadt üzleti felfogás, reális gondolkozásmód megkivánHatik. Mint más országokban, nálunk is, sajnos pang a kereskedelem, ipar és a mezőgazdaság is sok kívánnivalót hagy hátra; pedig ez a háro<m tényező szioros kapcsolatban áll egymással és egvnttesen a forgalomnak fontos alkotórészeit képezik. Bajos dolog a forgalomról ma olyan arányokban beszélni, amint az kívánatos volna. Pedig az üzleti forgalom az a lüktcüő erő, mely életet visz az emberiség vérkeringésébe, közelebb juttat bennünket ahhoz időponthoz, amikor könnyebb lesz a megélhetés. kevesebb a gond és vele együtt a baj is. És épen azért, mert az üzleti forgalomnak oly nagy horderőt kell tulajdonítanunk, természetszerűleg a innak fokozatos és állandó fejlesztésén kell fáradoznunk. Ugyancsak fontos dolog volna a kereseti lehetőséget a vidéken is gyarapítani, ámde amennyire szerény nézetem szerint ez a kijeVntés a teóriában megállja helvét, a mostani megfogyatkozott forgalom és kcdvezőtlein gazdasági viszonyok melletit ennek keresztülvite'ére gondolni alig lehet. Alattomban értetődik, hogy amikor a mostanihoz hasonló súlyos cazdasági viszonyok megnehezntik a megélhetést, sok az orvoslásra szoruló haj is, valamikép az előtérbe nyomulnak gyors és helyes megoldásra váró existenciális kérdések is. Társadalmitnk szociális íránvu felfogása bizonyára helyes irányba tereli majd ezeket a kérdéseket, amelyeknek gyökeres megoldása közelebb viszi a mai kor emberiségét egy nyugodtabb jövő fe'é. Vermes Zsigmond. Sürün jelennek meg mostanában hírek arról, hogy amerikai milliomosok, akik félnek attól, hogy családjuk valamelyik tagját a leggondosabb őrizet ellenére is elrabolják. vagyonukat biztonságba helyezve, Európába menekülnek. Alkalmam nyílt most ahoz, hogy egy Amerikából hozzánk menekült milliomossal beszélgessek. A bondák ellen nincs segítség Megígértem, hogy nem írom ki informátorom nevét. Az amerikai ur, aki órákig mesélt kalandjairól, tekintélyes orvos Newyorkban. Praxisán kívül magánszanatóriuma van. Vagyonos esnber. Amerikai szokás szerint orvosi tevékenységén tui egyéb üzletekkel is foglalkozik, érdekeltsége van különböző vállalatoknál, feleségének pedig hatalmas birtoka van Nyugaton. A házaspárnak gyermekei nincsenek, minden kincsük — millióikon kivül — a Boby: egy japán-pincs, „akinek" a sorsát valóban mindenki irigyelheti. Boby számára az alpesi luxushotelbe, ahol a házaspárral összekerültem, repülőgépen küldtek Svájcból kutya-kétszersültet, Bobv külön bérelt hálóhelyen tette meg az utat az Örient-expresszen Le Ilavretől Bécsig, Bobynak gummiból készült játékszerei vannak: gummiból öntött csobiok, gummiegerek, gnmmi kavicsok, vagy negyven darab és reggelenkint a Boby mellé rendelt nörsz — ez is Amerikából jött az Óvilágba — gondosan dezinficiálja a játékokat... Bobvt mindennap megfürdetik, megfésülik, Boby diétát kap és Boby számára külön főznek a hatalmas hotelben ... És Bohy volt közvetlen oka annak, hogy a doktorék elmenekültek ... Missis ugyanis attól remegett, hogy a gangsterek Bob.vt rabolják el. — A bandák ellen nincs segitség — kezdte elbeszélését a newvorki orvos. — Velem ugy kezdődött a dolog, hogy két év előtt telefonon üzenetet kaptam Az üzenet így szólt: „Mister S. legyen szíves tegyen egy borítékba egy csekket néí^'ezcr dollárról és annak a rendőrtisztviselőnek, aki holnap délelőtt tizenerv órakor jelentkezik az ttn szanatóriumában, adja át a csekket". Nem tiltakoztam, mert úgyis tudtam, hogv minden tiltakozásom hiábavaló lett volna. Másnap megielent nálam egy rendőrtisztviselő, átvette a csekket és barátságosan elköszönt. Búcsúzáskor csak annvit mondott, hogy „egy hónap múlva újra ellövök." — Voltaképen nvugodtan éltünk ettől az időtől kezdve, mert tudtam, hogv addig, amíg pontosan fizetem a rám kirótt sorcat. nem érhet baj. Amerikában azonban egyszerre rosszak lettek a viszonyok és magam se tudom, hogy történt, egyik részlet fizetésénél nem voltam a szanatóriumomban. Mnsnap eltűnt Boby. A feleségem összeesett, én összeköttetést találtam a „bandához", lefizettem az elmaradt részletet és — viszsznkaplam Bobyt. Kiszámítottam azonban, hogy évi hatvanezer dollárból nagyszerűen megélhetek Európában is és ezért egyik napról a másikra áthajóztam. Ovi/hossáa a bnnk elfiíí — Talán másfél évig voltunk Európában, időnket részben a francia Bivierán, részben Itáliában töltöttük. amikor ügyeim arra kényszerilettek, hogy újra hazamenjek, ha csak rövidebb időre is. Ugy terveztem, hogy idegen név alatt szállok meg Newyorkban és ügyeim elvégzése után nyomban visszatérek Európába. — Egy szerdai napon érkeztem meg Newyorkba. Történetesen a Brodvay egyik legnagyobb bankjában akadt dolgom és a hajóállomásról autóval ide hajtattam. Amikor a bank elé megérkeztünk, megfigyeltem, hogy a bank főkapuján két ember jön kifelé. Az egyik vidám, kedves, folyton beszélő férfi volt, a másik fehér, mint a fal és szótalan. Egy autóba akartak beszállni, mielőtt azonban ezt megtették volna, a szótalan férfi elkiáltotta magát: — „Babló, segitség!" — A következő pillanatban revolver dörrent, a kiabáló férfi a földre esett, a másik villámgyorsan az autóba ugrott és mielőtt még elfoghatták volna, elrobogott. Nagy csődület lett és csakhamar tisztázódott a helyzet: a lelőtt férfi tulajdonosa egy gőzmosógyárnak, nagyobb összeget vett fel a bank pénztáránál. Amikor a pénzt tárcájába tette és távozni készült, melléje lépett egy ember, kabátja alól revolvercsővet irányított feléje és csak annyit mondott: „Szó nélkül kövess, mert különben lelőlek!" Az üzletember eleget tett a felszólításnak, azonban az autó előtt nem tudta megállni, hogy segítségért ne kiáltson. Ezért kapta a golyót, amely szerencsére nem volt halálos. A jelenet hatása alatt feleségem elájult, be sem mentünk a bankba, hanem nyomban viszszafordultunk, kimentünk a kikötőbe és az első hajóval átjöttünk Európába. A hajó indulásáig ki sem mozdultunk a kabinunkból. Csak amikor a tengeren jártunk már, merészeltünk a dokk-re, itt láttuk aztán, hogy azzal a hajóval, amivel mi utaztunk, kétszáanegyvenhárom olyan amerikai jött át, akik a gangsterek elől menekültek... A/ Caonne a börtönben zannrtaínnu/ diriaátj" nz alnitdgot — Odahaza a helyzet tarthatatlan azok számára, akiknek vagyonuk van. A handák ellen tenni semmit nem lehet. Millió és millió ember él a gangsterekből A gangsterek Intézik a választások sorsát és zsoldjukban állanak politikusok és né/hol hatóságok is. Nyilt titok, hogy A1 Capone, az alvilág félelmetes ura, a fegyházban szabadon intézi „üzleteit". Akkor sétál ki, amnkor akar, valóságos irodája van, legirigveltebh emberek most odaát a fegyház tisztviselői: azoknak nagy jövedelmük van A1 Capone révén, fis a helyzeten nem lehet segíteni. A gazdasági válság miatt nagy a munkanélküliség és azok, akiknek ielentös keresetek van a bandák révén, tisztességes munka keretében nem helvezjhetők el. A bandák a végén egvmást fogják felfalni... Pa ál Jób. A vilácrhirii Jossphfaeíihíftfs? krSsfáüy sieaeit! rnyed*TT!íllí>|n imcn ékszerész belemen ucca 11. (z. A legújabb kristályokból nagy választék, tn—¡—a—^aa—•——M—awi— i' um Filléres íalpalás! Tiszta szintalpból talp térti US sarok férfi -'70 „Unió" cipőüzem. - Autóbusz állomás, w SAJT, V A J CSAK STAUFFER | legyen 1 818 [Mindén 11 1 1 ezt kérjél