Délmagyarország, 1932. szeptember (8. évfolyam, 199-223. szám)

1932-09-13 / 208. szám

IX. 14 § A "Délmagyarorsxág regénye HULL: A S EI K FIAI 48 Tegnap este ebédnél és később Is kínos zavart érzett, ami csak növelte tartózkodásit és szinte némává tette. Hiába volt minden kí­sérlet, hogy belevonják a társalgásba. Nehéz is volt valami közömbös témát találni. Angol otthonáról, amelyet olyan nagyon szeretett, nem tudott beszélni, mert fojtogatta a torkát az elkeseredés és neheztelés. Algírról pedig nem akart beszélni. És az egész idő alatt magán érezte az apja átható tekintetét, úgy­hogy végül már elvörösödött, Idegesen fészke­lődött és zavara már felháborodássá fokozó­dott. Érezte, hogy nem tudja leplezni felindu­lását és a sejk nyugodt, közönyös, arca esz­telen dühhel töltötte el. ösztönszerűen érezte, hogy ez a nyugodt közöny vasakarattal fegyel­mezett, elemi erejű indulatok takarója csupán. Mi rejtőzhetett e sima, udvarias modor, e komoly, áthatolhatatlan arc mögött? Milyen viszony fog kialakulni kőzte és franciául be­szélő, barbár külsejű apja között, amitől az ellentétek áthidalhatatlan szakadéka választja őt el? Akivel nincs egyetlen közös érzése, egyetlen közös gondolata sem? így érezte ezt megérkezése óta és azóta semmi sem történt, ami megingatta volna ezt a megggyőzödését Ellenkezőleg, amit látott, csak megerősítette és fokozta gyűlölködő, ellen­séges érzéseit Szerencsétlenül kezdődött a nap. Korán kelt és nekiindult, hogy körülnézzen a táborban. Bolyongása közben egy elkerített kis térhez érkezett, ahol éppen valami Íté­letet hajtottak végre, keleti alapossággal és szigorral. Nem tudta, mit követhetett el a bol­dogtalan teremtés, akinek ilyen keservesen kel­lett lakolnia, de az akaratlan tanúskodás után az undortól és borzalomtól szinte betegen ér­kezett vissza sátrába. Látatlanul somfordált el s emlékezetébe élénken vésődött a komoran nyugodt férfi képe, aki közönyösen nézte végig azt, amitől az ö arcát ellepte a hideg verejték. Igy hát ez volt az ö apja — mikor nem viselt álarcot! Vad, kegyetlen, hajthatatlan zsarnok, aki nemcsak eltűrte az efféle felháborító al­jasságot, hanem felelős is volt érte! Ez volt hát az igazi férfi, akit St Hubert tisztelt és csodált, akit anyja szeretett! Úristen, hát le­hetséges ez? Anyja, az ő szelidszemü. szelid­beszédü anyja — mind e szörnyűségek tuda­tában hogyan tudott bármiféle vonzalmat érezni egy ilyen vadállat iránt?! Talán a si­vatag légköre tette ilyen érzéketlenné a má­sok szenvedése iránt? Később, mikor találkoztak, figyelmesen vizs­gálta anyja arcát, de azon nem látszott mint­ha tudomása volna a reggel törtéfittkről. Csakugyan nem tudott róla, vagy csak sze­.net hunyt, mert a/ idők folyamán hozzá kel­let szoknia az efajta eseményekhez? Di akár igy, akár ugy. egy dolog feltétlenül és vitat­hatatlanul bizonyos volt: hogy imádta azt a férfit, aki megengedte ezeket a ke^yet'enke­déseket és boldog volt abban a környezetben, amit a fia leírhatatlanul szörnyűnek talált. Ez a korareggeli epizód adta meg Caryll egész napjának hangulatát. Az apja iránti ért­hetetlen gyűlöletét igazoltnak látta, óráról­órára fokozódott a hallgatagsága, a megkö­zelíthetetlensége. Egész lényében fel volt dúlva. Amilyen korán csak lehetett, visszavonult sátra magányába. A belépő St. Hube.t egye'len pil­lantást vetett a felhevült, elkeseredett arcra és meleg STivvel megérezte, hogy jó lenne, ha kettőjük Között bizalmas beszélgetésre ke­rülne a sor, még mielőtt elkövetkezik a csa­ládi összejövetel ideje. Már régebben sej'elte, milyen lelkiállapotban lehet Caryll és tiké­szült rá, hogy akármi lesz a következménye, nyíltan fog besr.élni. — Na mi baj, Caryll? — kérdezte, jellem­zően őszinte módján egyenesen a tárevra 1 térve. — Nem is szükséges megemlítened, hogy minden fonákul ment egész nap. Azt magam­tól is észrevettem. Hanem, nézd csak, fiam, Isten látja lelkemet, nem akarom kierőszakolni a bizalmadat, de ha szükségét érzed, hogy ki­beszéld megad, én jó sziwel hallgatlak. Min­dig őszinték voltunk egymáshoz. Légy ezúttal Is őszinte. Van valamL amit különösebben ki­fogásolsz? — Különösebben?! Nem, mindent egyformán, mindent, mindent! Mindentől undorodom és Írtózom! St Hubert kissé türelmetlenül vont vállat. — Altalánoságban beszélsz. Ha azt aka­rod, hogy segítségedre tudjak lenni, részlete­sebben magyarázd meg, mi baj. Tudom, ki nem állhatod ezt az országot és még mielőtt Ide érkeztél, el voltál készülve rá. hogy min­dent gyűlölni fogsz. De most, hogy már ttt vagy, nem tehetnéd léire az elfogultságodat egy időre? és nem tehetnél bizonyos enged­ményeket? Belátom, a helyzet nehéz. De azzal, bogy mindent Ingerült türelmetlenséggel fo­gadsz — és ezt nem is leplezed —, nem fo­god könnyebbé tenni Nem akarok prédikálni, de, hidd el, nem viselkedsz helyesen és ezt egész életeden át sajnálni fogod még. Gon­dold csak meg, mit jelent a tieidnek a jöve­teled. Próbáld meg az ő szemszögükből nézni a dolgot Ne akard elidegeníteni őket, Akik szeretettel vártak. Szerencsétlen körülmények kényszerítő hatása alatt kellett megválnlok tó­led kicsiny gyermekkorodban, de ne feledd, a magad érdekében killdtek Angliába, nem • magukéban. Nagy áldozat volt ez, de a te javadat szolgálta, belátőbhnak kell hát len­ned. Próbáld kárpótolni őket ezért az áldo­zatért Légy elnéző, mint ahogy ők elnézők. Elvégre a fogadtatásod ellen Igazán nem le­het panaszod. Anyád túláradó boldogsága nem szorul bizonyításra, ugye,' apád pedig... (Folyt köv.) Apróhirdetések A kSvelkeső n«pra esik (Miután 5 óráig fogad ei apróhirdetést a kiadóhivatal. UUTOnOZOTT S20QAK , Kü'őnbejáratu, két egy. mfkba n*fió butororo.t szoba kiadó. Horthy Miklós n. 9, I. 4. Kfi'önbojáratu bútoro­zott szoba azonnal ki­adó, Deák Ferenc % 25,1. Tudakolhatni ház­mesternél. Kü'őnbejáratu, féKff­mentes bútorozott szoba kiadó, Kossuth Lajos sugárút 8., I. 2. frregmen­jbael. Lépcsőhári, tes bútorozott szo látással is kiadó, So­mogyi u. 15. ; Kü'őnbejáratu sz'pen bútorozott szoba, vil­lanyvilágítással, jutá­nyosán kiadó, Fodor ucca 17.. I. hUJötobejáratu szépen bútorozott uceal szo­ba, esetleg ellátással is, egy vagy két sze­mélynek kiadó. Fe­ketesas u, 22.1. eu. 2. PeNáo ban tiszti. szé­pen bútorozott i'Cöii és uf1.vari sz~>hi. fürdőszo­ba ha ználattat. rend. szerető ar'cmberre'c ki­adó. Ve^tskinthető d'í­után l és 3 óm kőzött Feketesas u. 22., III. i:m. 33. Pelvárosban elegáns bú­torozott s7oba k!a tó. Me?tekMithelő: Kossuth ucca 16. Lakás kiadó. Szép 4 sző­leit ncrai, II. em., nov. 1-re, 3 és 2 szobás gírzon­lakáv újonnan festve, azon­nal kiadó és t sz.-p so­rok üzlethelyiség kiadó. Tud. Oroszlán u. 2. Ház. felügyelőnél. Forgalmas u'on sz>'p üzlethelyiség (be cn.'c­z' vei. v:igy . anélkül? iaká^&^l ju'-á.:>osaii az mia'ra kiad j. Szil­ién sueáru'. 23 Újonnan »l«k|'ott egyszobás lakás viz, villannyal kiadó. Pozsonyi Ignác o. % K6i­kárbái mellett 3 szobás modem lak&s no­vember l-re Felső* tiszapari 1 w.a Uadó • r th.a Modem kétszobás la­kás kiadó, Bercsényi u. 13, Tud. I. em. 7. Házvezetőnőnek cjinl­kozik jól főző. közép­korú özvegyasszony — hosszú bizonyítvá nyai Honvéd tér 7. KlaSrradd 31 kárpitos munkák , kéulMM ás JariUsa asaksserQen és olcsón Szedrctl fotelApry kényel­me», praktikus, 0:0*6, Ssent Mihály uoea I., Fodor nooa Mrok Ügyes fiókveze'ő ki ebb biztosítékkal fel\é:.etik. Ajánlatok 300 jeligére kiadóba. Tvaksztm* És kUrflavigást, masszírozást szakszerűen végzők. Hívásra minden időben házhoz mogyek. M Jnhátz ItlTán. Méroy u. 7. Gépvarrá'ban gyakor. lott ügyes gvorsmun­kás, megbízható varró­leány azonnal felvéte­tik, Singer sapkás, Pá­risi körút 45. Deutsches Frái i-in sucht Yormilfgsstelle zu Kindern mit Jah­reszeugnisse«. Ügynökök, megbízhat: k, jói kereshetnek jöve­delmező áruval, Széche­nyi tér 13. Megbízható, f alat fű­szer- és cserr.egckcrcs­ke lö-egéd felvé'ctik. Ajánlatokat írásban, fi­zctésmegj löléssel é; Ljronu á iymá o'attal kérem. iMjgbizliató« jelígáe. Megbízható bejárónő felvétetik, Dugonics u. 3„ fldszt 9. , ADAS-VETEL 23—37 telefanhivisr* ^'"-tilzsIOaiivaiDt asönaal háshos «állit Sternberg Zoltán M maaisaIT» M, Rákécst MrTw I. reálgimnáziumi tan­•önyvek jő állapotban olcsón eladók. Gyulai, Tisza L. körút 45, II. 6. Ujfatsszéniizlet Margit «ce* t. «ta alatt. Barnai «a MIRfMI Mé­nek, el »ti rendu lt étévé* Oaadboa, taiktf* é* ap­rított tümifa a legmáltányo­sabb árban, ponloaan'klmérrei Gyulfómta és fossén. IRITZ BÊLA. SaB Q»l»tre«etfl : Saende 1**0. 6 és 8 éves fiuknak boykabátot keresek, »Jő állapotban« jeligére. Használt IskolakOny vek V é I á r • n kaphatók, használt takolakOnvvekei v«*t, elad. cserél. Hun­gária Anflqaárlum Sze­ged. Bat'hyányi ucca 2. Telelőn 22 »51 «l'a Leánylioeum elsöosztá­lyu könyvei jökarban eladók, Széchenyi tér 16., I. em., lépcsőház. VŐIélybolftNUi Klauzál fér 9. alatt olcsón vásárolhat : si/ono­kat, vásznakat, bari anyá­kat, zsebkendőt, asztatne­müeket nOi* és férfi fehér­nemüeket 49 Próbálja meo t Kifogástalan, használt gyári szőnyeget keretek 250 x 350 nagyságban, Fehémamüüzlat, K'aa­zál tér 9. I Két nagyobb diákot teljes ellátásra fel ve. szek, társalgás német, francia, román. Vas­kályhát veszek. Szegő, Osztrovszay 12. KÜLÖNFÉLÉK Belvárosi házamra első helyen való betáblásásra keresek 13-14.000 pengőt jó kamat mellett — Cim mégtudható a kiadóban, us Elvestett másodlkán a föpostátől az Oroszlán uccai trafikig egy' vő­rö e barna r| ¡kü'. Meg­találó kéretik azt az Oroszlán ucoai trafikba leadni. A pénzt megi­tartha'ja, csak a táskát a benne levő iratokkal és kulccsal adja vissza. Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a Kiadótulajdonos Délmagyarország Hírlap- és NyomdjváHalat Rt. könyvnyomdájában. FPIPYŐ« üzemvezető: Klein Sándor. _ A Dé'ntngyaro~S7ág oly»" híreket kőzSL amelyekel bő/voüenöi szerkesztőségünknek, vagy kiadóhivatalunknak küldenek be. Fölkérünk tehát mindenkit, hatóságokat, egyesületeket, magánosa­kat, szíveskedjenek nekünk szánt közleményeiket, »'ár fUetetlek, akár nem. vagy Aradi-uceal KI. adóliivata'unkba. vagy Somogyl-uccaf szerkesztősé­günkbe küldeni. Zálogházból kiváltott ós alkalmi vételekből származó, férfi 6s női ruha­nemiiok, szdvotok. vásznak, varróffépok, kerékpárok, m szőnyegek stb. leeotcsSbb beszerzési forrása Oroszlán ucca 5. szám.

Next

/
Oldalképek
Tartalom