Délmagyarország, 1932. augusztus (8. évfolyam, 175-198. szám)

1932-08-20 / 190. szám

VIII. 20 Egy fillért se dobjon ki hiába! Már 210 -tői kapható az elismert legjobb minőségű GFB fUrdő trikók, GFB férfi harisnyák nagy választékban ^av-vfov^ Ne vegyen hibás és selejtes árut! harisnya -7,r 53 minden létezd szín- és minőségben Pollik Hatszáz sertés hullott el a Szegeden és környékén pusztító sertéspestisben (A Délmagyarország munkatársáéi.) A sertéspestis egyre terjed Szegeden és környé­kén. A vész ugyan nem éri el a tavalyi mé­reteket, a város területén eddig már több, mint 600 sertés hullott el. A veszedelmet nö­veli az is. hogy az utóbbi napokban sertés­orbánc is jellépett. Az állatorvosi hivatal most nemcsak az I., hanem a II. és III. kerületre is elrendelte a zárlatot. Ezek az intézkedések alig célravezetők, mert számos sertést csem­pésznek át járlatlevél nélkül idegen törvény­hatóságok területére. Az egyetlen komoly védőintézkedés az lenne, amint azt velünk az állatorvosi hivatalban kö­zölték, ha kötelezővé lennék a védőoltásokat az úgynevezett szimultán anyaggal, amely az eddigi oltóanyagok árával szemben olcsóbb. Teljes csak akkor lenne a védekezés, ha az állam a nemre'i vagyon megóvása érdekében az oltóanyagot ingyen bocsájtaná a gazdák rendelkezésére. A sertésvésszel kapcsolatban Purgly Emil földmüvelésügyi miniszter leiratot intézett a városhoz, amelyben felhivja a polgármestert, hogy a gazdaközönséget hivja fel a sertésvész veszedelmére és figyelmeztesse a gazdákat, hogy a sertések megbetegedését nyomban je­lentsék be. A földművelésügyi miniszter a pes­tis terjedésérek okát leginkább abban látja, hogy a gazdák nem jelentik be beteg álla­taikat. nem hivnak orvost, sőt a beleg álla­tokat is kihajtják a közös legelőkre. LABBAZIA L HOTEL CONTINENTAL é» depandancai az adriai Riviéra tegmodernabb, leg­konfortabilisabb szállodája, Abbazia legszebb helyén. — Ritíinő konyha. — Apparte­mentek fürdőszobával. — Tonnisz. — Garatre. •-- Tengeri fürdő a házban. — Teljes ellátás nooi 11 penoőfől a elea-intr ntján. 35 I ÚTINAPLÓ külföldi tapasztalatokkal, szegedi és más hazai reminiscenciákkal Monfalcone, Redipuglia, vagy a hősök temetője, Doberdo és Monté San Michele A világ legrosszabb autóállományához, a szegedihez képest remek budapesti autó szá­guld ki velünk Budára, a déli vasúti pálya­udvarra. Indulásig kevés időnk van már csak, néhány percig mégis kedvtelve szemléljük, amint autó autó után érkezik s a bécsi nyugati pályaudvarhoz hasonló állomási épület elölt mozgalmasságban és zajban a békebelire emlé­keztető élet nyüzsög. Az arányok természetesen mások. Sokkal szerényebbek. A kép azonban igy is vonzó. Az alkonyatban autó autó után érkezik. Hordár fogadja valamennyit. Az utas mind ideges és siet. Persze a gyalogszerrel érkezők is. A vonat már megtelt. Kofferjeinkkel az egyetlen külföldi kocsihoz görnyedez a hordár. Ennek is csak egye len fülkéjében van bét hely. Egyik sincs elfoglalva. Elővigyázatosságból mégis megkérdezem: — Szabad ez a két hely? A fülkében, amelyben máris meglehetős adag cigarettafüst terjeng, csak nők ülnek. Kérdésemre eyyiktől sem kapok választ. A kővetkező pillanatban azonban mégis megszó­lal az egyik, 55—60 évesnek látszó, bizalmat­lanság felkellésére a 'egnagyobb mértékben alkalmas külsejű, feke'erubás néni: — Bizony nem tudjuk, de az egyik hely talán mégis szabad. Uíolsó simítások és indulás Kellemetlen helyzetemben hálásan fogadom ezt a kétes világosságú választ is. Négyen utaztunk és legfeljebb nyolc-tiz perccel a vo­nat indulása előtt egy helyünk már feltétlenül volt. Ez is eredmény, gondoltam és azzal biztattam magamat, hogy valahogy elmúlik ez az éjszaka is, amikor a hordár elém állt és jelentette, hogy más hely hijján a folyosó még szabad helyein telte le a koffereket El­indultam podgyászszemlére. Tömérdek aka­dály megmászása ulán rátaláltam valamennyi kofferünkre. Fizettem. A hordár leszállt. Ugyanekkor felszállt azonban az inspekciós vasúti liszt, végigment a kocsin, kérte az út­leveleket s a »belföldi utasokaU felszólította, hogy menjenek át más kocsiba, mert ez a kocsi kizárólag külföldre utazók részére van fenntartva. Egyszerre mozgalmas költözködés kezdődött. A mellettünk lévő fülkében is fel­szabadult két hely. Rendes polgári helyeikre kerüllek a kofferek is. Most azonban mi cipe­kedtünk velük. Megnyugodva .de fáradtan és verejtékezve ültem le. Megnéztem az órámat. Boldogan állapítottam meg. hogy már csak két-három perc hiányzik az indulásig. Azt hittem, hogy Abbáziáig most már nem lesz izgalmam. Egy­szerrre azonban feláll az iménti néni. akitől a két szabadnak látszó és szabadnak is bizonyult helyről azt a kétes felvilágosítást kaptam, kezet nyújt a vele szemben ülő. feketehajú, tetőtől talpig fekeleruhás, jószabásu, szem­üveges nőnek és a világ legártatlanabb hang­ján ezt mondja: — Icukám, hát Islen veled. Vigyázz, drá­ga, nagyon magadra. Hízzál meg. A másik nő. aki szintén szemben ült Icuká­val s aki szintén felállt, szintén mondott va­lamit De Icuka fülébe súgva. Annyit mégis meghallottam: — A fene egye meg a férfiakat. Hasonló jókívánságokat hangoztatott a har­madik nő is. aki már nem Icukával szem­ben, hanem Icuka melleit foglalt el egy he­lyei. Ilyen jókívánságok közepette ölelte és csókolta össze Icukát a három nő. Az ötö­dik nőnek, aki nem hangoztatott jókívánsá­gokat s aki állt, csak a kezét szorongatták. Azután sietve leszálltak a három nők. A kupé ajtaja hangosan becsapódott utánuk. Alig ér­lek az ablakhoz, ahol állva várt rájuk Icuka, a vonat megindult. Az általános zajban még hallottam a néni hangját: — Igyekezzél lelkem kénye mesen utazni. í A vonat zakatolása gyors ütemben szaporo­dott. Mind a négyen elhelyezkedtünk. Egy fülkében. Kényelmesen. AnélküU hogy egyetlen szót kiejlettünk volna. Icuka pedig leült. Na­gyot fujt. Jlátradült. Rágyújtott és ugy csi­nált. mintha nagy élvezettel szivná be és fújná ki a szürke füstöt A zsidókérdés a Balaton pariján A Balaton lebilincselt. Sokn merültünk el vizé­nek, csöndjénck. kődének, egének s az egészből együtt kiáradó hangulatos képnek a szemlé'e'ébe, A szomszédos fülke utasai azonban n'm hagyt k magukat zavartatni. Vita koziak. Kihallatszott, •mint az eiyík ezt mondta: — A tenger nem szebb, m n a Balaton. A leg­szebb a világon a Balaton. Csak zs'di tud ol) n komisz fráter lenni, hogy külföldre menjen nya­ralni, — Csak hagyja, hangzott a válasz. A püspökök és a miniszterek n.m m nt külföldre mennek? A hatánon a magyar fináncok gyorsén végez­nek, Sokat a jugoszlávok se alkalmatlankodnak. A jugoszláv kalauz folyékonyan beszél németül, jAmikor elvégezte a dolgát, a vonatunk már korom­sötét éjszakában vágtat. Az utasok elbágyadnak Elzsibbadnak. Ki jobbra dűl. Ki balra. Van, ki ugy alszik el, hogy a , mellére horgasztja a fejét s azután mozdulatlanná meredve szuszog: leuska legtovább állja a harcot az álmosság ellen. Maga mellé veszi téglalap alakú kézitáskáját, rátámasz­kodik, füstöl s ugy tesz% mintha kibámulna, pe­dig állandóan a mellette ülő férfi felé les. A vonat vág'atásából most tiszta, ütemes ritmus za­katol ki. Elálmosodik Icuka is. Egyszerre csak kilankad elernyedt ujjai közül a cigaretta. A feja valósággal koppan, amikor hátra düL Már hor­tyog is. Most feláll a férfi. Eltapossa a ciga­rettát, Megszorítja a mélyen alvó gyerekek meleg kezét. Kimegy a folyosóra. Kinéz a csillagos éj­szakába. És álmodik Abbázia Liberális az olasz vámőr-szolgálat is. Az ola t kalauzzal már baj van. Csak ofaszul tud. Tolmács segítségével azonban mindenki megérteti magát vele. A szomszédos fülkének az az utasa, aki a miniszterek külföldre-utazását kifogásolta az este, mégis megjegyzi: — Ide bizony olyan kalauzt küldhe'nének, aki legalább németül tud. A jegvv*zsgálat után valamenn i utas kiles az ab­lakon, Azok is, akik már többször utaztak erre. A tongert lesik. A vonat száguld. De érdrk el n vidékeket hagy maga után. S rövid ut s rövid idő választja el Abbáziától, amikor feltün k sze­rényen és nem szenzációt keltöen, hatalmas mr-d­rében méltóságteljes nyugalommal pihen e, kéken és szépen, ködösen és mégis kitárt n it'siggal a tenger. Nézik Bámulják. Azok is, akik már látták. A vonat vágtat. Most íassiL Beérkezik Abbázia állomására. Az utasok cihelödnck A hordárok lassítva dolgoznak. Az utasok annii jobban ideges, kednek. Észre sem veszik, hogy közvetlenül Abbá­zia állomás előtt elveszett szemük elöl a tenger s hogy a megérkezés erre a világhírű tengeri für­dőhelyre olyan, mintha egy jóképű alföldi mező­városba érkezett volna az ember. Beretvás aasztiila a lesmakacsabb fejfájást is elmulasztja

Next

/
Oldalképek
Tartalom