Délmagyarország, 1931. október (7. évfolyam, 222-248. szám)
1931-10-10 / 230. szám
Tőssde Zürichi devizaiárlat. páris 20.09, London 19.70, Newyork 510.-, Brüsszel 71.20, Milánó 26.20, Madrid 46.—, Amsterdam 205.50, Berlin 118.25, Bécs —.—, Szófia 3.72, Prága 1510, Varsó 57.20, Buda. pest 90.02.5, Belgrád 9 05, Bukarest 3.05. A Magyar Nemzeti Bank hivatalos árfolyam Jelentése: Angol font 20.95—22.45, Belga frank 79.15-80.15, Cseh korona 16.84—16.98, Dán koitana —.—, Dinár 10.07—10.17, Dollár 571.75— 575.75, Francia frank 22.60—22.90, Holland forint 229.20—231.—, Lengyel zloty 63.40—64.20, Leu 3 39— 3.49, Léva 4.08—4.20, Lira 29.75—29 50, Német márka 135.00—136.00, Norvég korona —.—, Osztrák shilling —.—, Spanyol pezeta —.—, Svéd korona —.—, Svájci frank 111.40—112.40. Amsterdam 22955-230.95, Athén —.—, Belgrád 10.11-10.17, Berlin 135.20-136.00, Brüsszel 79.45-80.45, Bukarest 3.39.5—3.47.5, Konstantinápoly —.—, Kopenhága —.—, Madrid —.—, Osló —.—, Stockholm —.— Bécs -.—, London 21.65-22.45, Milánó 29.05-29.55, Newyork 569.80-573.20, Páris 22.44-22.58, Prága 1688-16.98, Szófia 4.10—4.18, Varsó 63.60-64.40, Zürich 111.70-112.40. Budapesti terménytőzsde zárlat Buza 77-es tisza. vidéki 8.60—8.80, 78-as tiszavidéki 8.75—8.95, 79-es Uszavidéki 8.90—9.10, 80-as 8.95—9.20, rozs 8.90— 9.—, korpa 10.00—1025, különleges minőségű 80as tiszavidéki buza 950-10.25. Cslkágót terménytőzsde zárlat. Buza lanyhuló, decemberre 46 egynegyed—46 háromnyolcad, márciusra 51, májusra 52 háromnyolcad—52 egyketted. Tengeri lanyhuló, decemberre 35, márciusra 37, májusra 39 egynegyed. Zab alig tartott, decemberre 22, márciusra —.—, májusra 24 ötnyolcad. Rozs lanyhuló, decemberre 38 egyketted, márciusra 41, májusra 41. Háztartási cikkek Ruhaseprő, fényezett nyéllel 24 flll. 3 drb fa főzőkanál 24 flllHúsverő kalapács fából 24 fill. 5 drb paplan gomb 24 flll. 2 drb üveg só- és paprikaszóró 24 flll. Favance kocsonyás tálka 24 flll. ií tct patent kapocs fehér v. fekete 24 flll. 250 drb hurka pálcika 95 flll. Szénlapát és tüzpiszkáló, együtt 95 flll. Gyorsfőző öntött vasból 98 flll. 5 drb zsanüia virág 98 flll. Valódi kézi olajfestmény 95 flll. Női cikkek w Női lakk retiküt, lapos forma 48 flll. Strapa női harisnya 38 tlll. Fianell női nadrág, fekete 98 flll. Bőr női erszény minden szinben 98 flll. Gyapjú svájci sapka 78 flll. Zsanilia sapka sötét színekben 98 tlll. Férfi cikkek Rádió csavarhúzó 14 flll. Illatos rud borotvaszappan 24 Ml. Fapipa kupakkal, vagy anélkül 98 flll. 3 drb mintás férfi zsebkendő 98 flll. Gumi zoknitartó, selymezett 36 flll. Henger zseblámpa elem 49 flll. Lapos zsemampa elem 58 fill. Leénykaclkkek Fianell leányka ruha 95 flll. Leányka kötény piros vagy kék 95 flll. Gyapjú leányka sapka 54 flll. Öves leányka harisnyatartó 75 flll. FluclkkeK Levente v. Bocskay sapkp 95 flll. Ktott fiu torna nadrág 95 flll. Szövet fiu sapka 98 tlll. Gumi fiu nndrágtartó 68 flll. Sport' és cserkészcikkek 1 tubus gumiragasztó 14 flll. Ping pong labda 14 tlll. l-es football belső 78 tlll. 2 drb ping-pong ütő 98 flll. 1 pár sipcsont védő 98 tlll. Cserkész zsebkés 98 tlll. Iskolai cikkek 16 drb kitűnő irótoll 24 flll. 4 drb ceruza 24 flll. Kihuzós tolllartó 24 tlll. Óvodás táska 75 flll. Iskola táska 95 /MZ. Iskolai kézi táska 95 flll. ElvUnK : Jót adnf a legolcsóbban l Ha egytzer nálunk vAtarol, éllondó vevőnk marod. Párisi mm Áruház RT., SZEGED, Csehontts es Kiss ncca sarok. Havi részletre i IÜ&K Déry gépáruházban, Kiss ucca. S^tuT"*" i e 12 is (lílsloludu Sándor Hiúságának és agghoránoh szerelmei) '(1Korfcstö történed regény, Irta: Darnav Kálmán n r 88 A pÜSpőkkert lombfáiról áthallatszó madárdal és a baglashegyi kakukszó sem tudta többé előcsalni rejtekéből az önmagával meghasonlott költót. Pedig nagy volt az asszonyéS leány-mozgolódás a belváros táblabirőkuriáiban. Rarcza Rozika, Cseh Viki most léptek be Hertelendyné nagyasszony portájára. A kényesizlésü dámától kérnek tanácsot a közelgő füredi Annabálra való kiöltözkődésre. Mert bizony egy év óta na gyot fordult a z asszonyi divat Akasztékra kerültek a női bájakat borító alá rejtő abroncsos szoknyák, együtt a gráci Rudefer mester selyemuszályos ruháival. Kossuth Lajos kezdeményezésére már bontogatta szárnyát a hazai ipar pártolása, mely az Országos Védegylet eszméjéből sarjadzott ki. A hét megyére Szóló Annabál lesz első bemutatója a fehérpettyes kék honiruháknak. Meg is rohanták nagyasszonyaink a sümegi kékfestőgvárat. A dúsgazdag hirében álló Ramasetter Vince el is dicsekedte kaszinőzó barátainak kékfestő iparának felvirradását. Mert bizony még Pozsonyból Is kapott rendelményt a füredi Anna-bálra. Fokozódott a leányizgalom a táncos mulatságot megelőző héten. Akkor tudódott ki, hogy a csiklandósszemü Bajomy Laura addig cirógatta Vince bácsi deresedő ábrázatát, mig kedvéért meg nem fordította a kékfestő-ihatricát S a honi ruha ellentéteként kék pettyeket nyomatott a fehér kartonszövetre. Sőt Laura kisasszony még hattyúprémes legyezőt is rendelt Pestről Weisenfels Uri-utcai divatboltjából. Meg is neszesiti legénybolonditő öltözködésével az Anna-bál táncos gavallérjait, még a négy lován csilingelő GyV.-a László is széptevőjévé szegődik majd. A legyező históriája ugy tudódott ki, hogy a zalabéri pöstás ugyanakkor Kisfaludy Sándornak is hozott itrecepisszeh feladott dobozkát Julius havának rekkenőjében a költő ebédutáni Szunyókálásából ébredezett. Éppen azon tépelődött, minő névnapi ajándékkal örvendeztesse meg Nanica húgát, amikor rányitott a postás. Az átnyújtott csomaggal Íróasztalához lépkedve, vigyázattal oldozta a pppirburkolat feketesárga kötözőit. De ugyancsak' felragyogott az arca —• kicsinyben limit, hogy fel nem kiáltott —, amikor a selymi iskátulya tetejét felnyitva, Weinstein Terikének ábrándos tekintetével találkozott. Régérzett felbuzdulásában megcsörrent gyürüá erszénye. Kitörő őrömében a takarékoskodó költő tékozló fiúvá vedlett át és csillogó ezüst-huszast nyomott a postáslegény markába. Diáksze;elmére gondolva, órákig gyönyörködött az ükörSzemes keretéből kimosolygó Terike szeme kékségében, szőke hajtincseiben. Szinte belepirult az arca, mikor a mély kivágásit selymes ruhaderékból szeme elé fehérlettek egykori eszményképének patyolat vállai. Iiyen kívánatosan kiöltözve még a szent korona ünnepségein se látta Terikéjét... Nagy volt a Sürgés-forgás Pozsonyban, a régen őzvegysorra jutott Szakasztóné Weinstein Terike Ventur-utcai házában. A hetvenedik évét taposó nagyasszony botjára támaszkodva, körültipegte a bőrhuzatos utazóládát. Gyönyörködve nézte az arcban-testfcsn egykori leányságának alakját visszatükröző unokájának, Szurdovics Terikének forgolódásíát. A szobafráj most hozta be kisasszonyának a varrónőtől meghozott hont ruháját. Annak fodrait, ráncait egyengeti, simogatja a nagymama a becsomagoláshoz. Abban mutatkozik be majd az unoka-Terik.e a füredi Anna-bálon. Az útikészülődésbe beleizgult a nagyasszony is. Eőészen nekifiatalodott, amikor karosszékébe telepedve, le'ányságának első szerelmére, Kisfaludy Sándorra gondolt. Szinte mosolyra hunyorodott szeme tája, amikor csinytevésének terve az agyába ötlött. Azon töprengett, hogy örömet szerez-e majd tréfájával az országszerte ünnepelt költőnek. Akinek a regéi oly Sokszor megdobogtatták asszonySzivét és még most is ajkára kívánkoznak: ülj mellém a kandallóhoz Fel van szítva melege; Csobáncz várról, édes-kea'vzt lm! Halljad egy agg" rege: Mult szüretkor Badacsonyon Ezt Múzsámtól vettem én, Egykor, midSn magam bolygélé A hegy szirtet tetején. Még fel is kacagott, ahogy Terike kifordult a szobából. Mert bizony az S tudta nélkül tette postára a Linger bécsi mester által unokájáról készített miniatűr festményt, amelyen megelevenedett saját lányságának egykori üdesége. Amikor előjárt a fogat, még akkor is azon töprengett a nagymama: felidézi-e széptevőjének emlékében régi diákszerelmét a küldött képmás megpillantása?... Füredre való utazásuknak tervét Is a nagymama eszelte ki. Unokavőjének ruganyos csézSján Köpcsényig mennek. Onnan gyorsszek'éren GytSrön át eljutnak Veszprémbe. Ott várják szentgyörgyi gazdaságuk kipihent loval Azok röpítik át Balatonfüredre, az Esterházyszállóban lefoglalt lakásukba. Füreden időzve megnézik majd a Nemzett fátékszin Ünnepi előadását, Kisfaludy Sándor Az emberszivnelé örvényei cimü ötfelvonásos szomorujátékát Naponkint fürdőzve, megsétáltatja Terikit szépfevőivel a Plafánusok árnyékában. Visszafelé, Sümeg, Sárvár, KBstegen át k¥t nap alatt hazaverődnek... Uj melegség költözött Kisfaludy Sándor könyvtárszobájába, mióta hitves múzsájának arcképe mellé Íróasztalára került Terike képmása is. Az aranyozott keretekből kisugárzó női mosolyok derűssé tették a szoba szürkeségét. Még a kézirathalmaz foliánsaln gubbasztó, Laváter tanulságaival kirajzolt emberi koponya sem volt már oly Ijesztő az uj környezetben. A füredi Anna-bál lezajlott. A* belváros kapuján berobogó csézák ülésein álmosan bóbiskoltak a táncos mulatságba belefáradt nemzetes kisasszonyok. A négyes-fogatok csilingelésének zaja beszűrődött a nemesi kúriák abla';ain. A kocsik robogása idézte tel az Íróasztala előtt üldögélő költő emlékében a hitves múzsájával eltöltött utolsó Anna-bál örömeit. Régen volt! Azóta a tükrös üvegszekrény fenekén nyújtózkodó Habsburg-legyezőn is belepte a por Szcgedy Róza kezenyomát... A multak emlékein való merengés közben Kisfaludy kézirat-foliánsait lapozgatta. Szomorú özvegységében irogatott eímemüveit olvasgatta időtöltésből: »A bu örökké bu marad, Akár fakéregbBl, akár 'Aranypohárból isszuk aztx Mégegyszer fellángol benne á költői felbuzdulás, szárnyra kapatva hazafias gondolatait Utolszor sercenik meg kezében a toH amikor a Magyar szívhang gondolatát papírra rója: nJót, szépet és nemeset akarni nem ke és De tenni kell azt, hogy elég legyen Vessük, barátaim, a jó és igaz Hazafiságnak magvait.« stb. (Vége kivetkezik.)