Délmagyarország, 1931. július (7. évfolyam, 146-172. szám)

1931-07-08 / 152. szám

1931 julius 8. DÉLMAGYAR0RS7/AG r Candida A kedd esti előadás után még kell köszönni az Országos Kamaraszínháznak, hogy G. B. Shaw végre megint hélyet kapott a szegedi színpadon. A Johanna óta sok idő telt el, amig ez a 75 éves forradalmár, a színpadnak ez a nagyszerű művésze egy estére megint szószéket kapott a sze. gedi színházban. És a hallgatóság (kicsit már töb­ben, mint az előző estéken) lelkes örömmel és felfrissülve a fiatalságban, győzelmesen és újjá­éledve hallgatta e remek színpadi szónok élő fc forró dialektikáját. Meg kell köszönni ezt az estét • A színpadnak ma sincsen fiatalabb, élőbb és bátrabb művésze, mint George Bernard Shaw, a 75 éves enfent terrible. Milyen művészi magas­ságban jár, (vagy milyen messzire mentünk visz­szafelé a mélységekbe), hogy G. B. Shaw most is előttünk jár oly frissen és elevenen, mintha még a Cashei Byron.nái tartana, mintha még meg sem volna a Szent Johanna és a Szénás sze­kér. ő a legfiatalabb közöttünk és a legbátrabb; a régi varázsló, a szószék ezermestere, aki ma­gával visz a fiatalos tüzek nagyszerű lángolásába. És oly élő és eleven, hogy nemzedékekre sem emlékezünk, amelyek eltűntek és elborultak az ő negyven éve idején. • Végre egy költő, aki szószéket talál a szín­padon, aki össze meri törni a formaságokat, aki ősszedőnti az előítéleteket, leleplezi a hazugsá­gokat, aki feltárja az igazságokat és ketté vágja a .képmutatásokat. És micsoda dialéktika a költészet­ben, milyen bátorság a szónoklatban és milyen őszinteség a kérdések fölvetésében... :És végre egy bátor ut a szocializmus, az igazabb, az er­kőlcsősebb és haladóbb holnap felé. • És itt van a régi Candida régi színházi em­lékekkel, elmúlt nevekkel, eltűnt harcokkal, ősz­szeomlott életekkel, elmerült színházakkal, — de oly frissen és fiatalon, mint egy májusi hajnal az orgonaliget virágzásában t Candida, az asz­szony akinek lába előtt férfiak csapnak össze a tragikomédia határain; egy nő, aki erősebb az izmok csatáinál; egy asszony, aki el tudja indí­tani az embert, aki meg tudja oldani a köteleket. Mily nemesen és igazan zengő szavak egy év­százados harcban; az asszony, aki anya, nővér, szerető és feleség tud lenni nagy férfiak és lobogó költők kicsinyes drámáiban. Candidától Tenner Johnig hosszú az ut, de Shaw szavai csak meg­nemesednek az időben. Szinte a lirai magassá­gokig nő a szószék retorikája. • A Kamaraszínház egységes és megértő előadás­ban hozta a régi Candidát Harmonikus össz­munka és stílusra törekvés jellemzi e produkciót a halk és egyszerű tónus szimpátiájában. Mióta utoljára láttuk ezt az előadást, egy-egy érték még jobban kifinomult és elmélyült, ha egy-egy sze­rep más kezekbe is került. Az évek előtti elő­adásban talán több volt az egyéni érték, az önálló színészi teljesítmény, de az együttes munkája most ís megértő volt és stílust kereső. A Kamaraszínház egyik {egjobb produkciója a Candida. (Több kö­zönséget érdemel.) » Alapi Nándor Morell lelkésze ha nem is változott, de sokat finomodott, mióta utoljára lát­tuk. Meggyőző, lelkes, nyugodt, főlényes és ösz­szetört tud lenni a magávalragadó szavak sod­rában. Tudatos színész, aki biztosan bánik esz­közeivel és aki fel tud emelkedni a meggyőzés magaslatára. Természtes nyugodtsága, öntudatos értelmezése maradandó portrét ad: — közép­pontja az előadásnak. — Candida megszemélye­sítője, Szepessy Edit, kissé szürkébb volt a nemesen zengő szavaknál, színei kissé még fakób­bak a magával ragadó takutsokhoz, de neki is volt néhány jelenete, ahol fel tudott szárnyalni a shawi csúcsok felé. — Igen markáns és jellemző volt Wítt Böske Gamett kisasszonya és ügyes Burgess-portrét faragott Sorr Jenő. F ü r e d y József alakította Marcbanks Eugene-t olykor fiata­los szárnyalással, olykor nemes hevülettel. Ha voltak is apróbb színfoltok, meg tudta mutatni alakj áriak vonalait a karikatúrától az őszinte líráig. És a közönség lelkes köszöntéssel és őszinte köszönettel tapsolt Alapiék vállalkoíásának é$ G. B. Shawnak, aki frissebb és fiatalabb miödnyá­juákáál. Öröm a fényképezés Kodak készülékkel. Néhány perc alatt elsajátíthatja a kezelését és máris tud tökéletes képeket készíteni. A szép képek megörökítik éle­tünk legkellemesebb perceit. Magunk­nak, hozzátartozóinknak és barátainknak egy­aránt örömet okoznak. Kezdjen el fényképezni Ön is. SANDBERG Szeged, Széchenyi fér 17. KODAK fényképészeli cikkek állandó raktára. Kérje a 100.000 dolláros nagy amaídr­fényképpáiyázat szabályai!. .123 (Ktsfaludu Sándor ifjuságánah es ogghoránah szerelmet) (Korlestő történeti regény, irta: Darnau Kálmán 26 k sümegi Kadarka a szabinál Is megtette á hatását. Mire harmadnap besugárzott a diákszoba kéleti ablakán a sütő nap, már az ágy melletti karosszéken terpeszkedett a zsinóros nadrág, a kanapén a prémszegélyes kanca­mente, a tollas kalpag. A sámfára húzott csizmát már tegnap este betessékelte a csiz­madia mester. A szeme álmát kidörgőlt diák­nak ugyancsak felragyogott arca, ahogy ma­gyar ruháját megpillantotta. 'Nem is volt ma­radása az ágyban. A bécsi plundrát megunt teste nagyon belekivánkozott a magyar gú­nyába. Sietve megreggelizett, ugy vette ma­gára remekbe szabott ruháját. Íróasztala fiók­jából előkereste gyémántos forgóját. A kalpag­ékesség Sándorffv-örökség volt. Édesanyjától kapta kisdiákkorában a verses névnapi kö­zsőntőért. Boldogságtői sugárzott arca, ami­kor a forgó alá szorított tollbokrétás kal­pagot fejére illesztve, tükre elé lépett. Mál­csikának is tátva maradt szája, mikor a tor­nácra kilépő nemzetes úrfit kiöltözve meg­pillantotta. A mesterné asszony pedig, kezeit összecsapva, átfutott a műhelybe és a szövő­szék mellől, urával együtt, kicsőditette a se­gédeket. A mester felrakott pápaszemével mé­regette délceg lakóját. Johann válvonogatva csóválta fejét. Csak Marci ugrott nagyot és elrikkantotta magát örömében.­— Ez már döfi! Kisfaludy sietve lépett ki az udvarra, az akadémia felé igyekezve. Egy kis kerülővel útba ejtette a Mihály-utcát is. Hátha tekin­tetet válthat Terikével? Hetednapja is elmúlt, hogy nem találkoztak' szobafogsága alatt. De ezúttal nem járt szerencsével. A Weinstein­fehérfuggőnyös ablakából nem mosolygott rá Terike szemepárja. A Káptalan-utcában messze kiágaskodott a Klarisszák templomának csúcsíves tornya. Ahogy belépett a nyalka diák a folyosóra, nagy riadalmat váltott ki jogás?társai kőzött magyar ruhájával. Az előadás alatt szórakozottan ült megszo­kott helyén. Izgatta szokatlanul feszes dol­mánya, társainak' kiváncsiskodö tekintete. Hogy zavarát elrejtse, a domborstukkos tan­terem mennyezetét nézegette. Gondolataiban nemzeti életünk feltámadásában reményke. dett, mely fokról-fokra erősbödő hullámokat váltott ki lelkéből. Nemzeti nyelvünk fejlesz­tésén tépelődött, mig Fleischacker tanár us egyhangú magyarázataival virgódott Akkor fogamzott meg Sándor agyában első önálló tragédiájának tervezete: A sirig ragaszkodó hitvesi hűséget akarta szembeállítani 0 lelki bűnök legnagyobbikával, a testvéri gyűlölet' tel. A testvérgyilkosság érzékeny szomorújá­ték hősnőjének Terikét szánta. Égszínű szeme­párját körülővedző fürtjeire szánta a sírig tartó hitvesi főkőtőt... Kisfaludy még az ebédutaní pihenőjét is megrővidette. Az első bálra készülő leány iz­galmával állt tükre elé, hogy kicsinosítsa ma­gát, mire elkövetkezik Terikével való találko­zásuk órája. Szobafogságának idejét megrö­vidették búvárkodásai. Fríz András jezsuita atya Penelope.jét fordítgatta magyarra. Csali a délutáni órákat nehezítette meg Terike utáni vágyakozása. Annál repesőbb sziwel gondolt ma délutáni találkájukra. A nap bújócskát játszott a kusző felhők­kel, melyek' hol elfogták, hol kieresztették a szivárványos sugarakat. Kisfaludy borús áb­rázattal vizsgálta az időjárást. Nem nagyon! bizakodott találkájának sikerében, ösztönsze­rűleg a pékbolt felé Igyekezett, hátha szem a pillantásával kicsalhatja varróasztalkája mel* lől Terikét Ezúttal vele indult el szerencséjei is! Alig fordult be a Franciskánusok' templo­mának sarkán, Terikét pillantotta meg. ki akkor perdült ki a kapu alól. Sándor meggyor. sitotta lépteit. Csizmájának kopogására visz­sza is pillantott Terike, de a nyomát járó magyarruhás gavallérban nem ismerte fel szép tevő jét. (Folyt kóv.J

Next

/
Oldalképek
Tartalom