Délmagyarország, 1930. november (6. évfolyam, 247-271. szám)

1930-11-04 / 248. szám

1930 november 1. DÉLMAGYARORSZÁG 9 azítmly ísumm htm IRTA: UMBERTO NOBILE INGYEN gramofonlemez csere 838 Fonyó Soma radlószaküzletében, Kölcsey ncca 4. NT LemezkOIciönzéi "9Q 94 Eljött a vacsora ideje. Szomorúság ülte meg társaim lelkét. Mindenki hallgatott. Engemet is nagyon lesújtott, hogy nem kaptunk semmi hirt sem a rádión. Azon tűnődtem, mit szól­nának józan ésszel régi indítványomhoz; ezért kertelés nélkül igy szóltam társaimhoz: Sze­retném tökéletesen tisztázni helyzetünket. Nem reménykedhetünk többé mások' segítsé­gében. Végül magunk is megmenekülhetünk. A mi sebesülésünk nem akadályozhat benne­teket Ha türelmesek leszünk, mi is vissza­térhetünk.« Saját magunk megmentését egyébként igy gondoltam el: előkészítjük a szánokat és a csónakokat. Ezekre felrakjuk az élelmiszere­ket és a ruhákat. Ha azután néhány hét múlva olvadni kezd az állójég, mindnyájan csónakba szállunk, a legnagyobbik csónakba és a jégtömegeken át igyekeznénk a legköze­lebbi part felé. Akkor láttam csak egész biz­tosnak megmenekülésünket, lia már egyszer szárazföldet értünk; egészen mellékes, hogy melyiket. Akkor már az áttelelés gondolata sem ijesztett többé, sőt társaim tréfás tilta­kozásával szemben többször megjegyeztem, hogy most már elhatározhatnánk, hogy a kő­vetkező telet itt fenn, északon töltjük el. Bizonyos, hogy ilyesmit könnyebb volt ki­mondani, mint megtenni. Ezer veszély és ne­hézség állt előttünk, de mindent le kellett győznünk. S ha közben egy-egy váratlan ese­mény el is csüggesztett, amellett erősen bíz­tam, hogy egy napon majd csak megint vísz­szatérünk a müveit világba, vissza az életbe. Mélységesen biztam az isteni segítségben és a mi SZÍVÓS kitartásunkban. Mindezek a gondolatok átszaladtak agya­mon és csak az étkezés végét vártam, hogy előhozzam indítványomat társaimnak, amikor könnyű zúgás ütötte meg fülünket. Összeráz­kódtunk. Viglieri és Biagi kirohantak a sátorból és hallgatóztak. A zúgás erősbödött. A hang egyre érthetőbb lett, fülünknek ismerős ritmus: Repülőgépek közelednek!« Nagy izgalom vett rajtunk erőt. Vájjon a svédek jönnek-e, hogy elszállítsanak bennün­ket magukkal? Nagynehezen kimásztam a sátor elé a jégre. Cecioni követett. A mótorok szabályos ritmu­sát tisztán hallottuk már s milyen kedves muzsika volt az fülünknek! Kerestem körös­körül a láthatár szélén a repülőgépeket, de nem birtam sehogysem felfedezni azokat. Vig­lieri, Biagi és Behounek álltak, ugy kémlelték a horizontot. »Ott vannak.« Két repülőgép közeledett felénk. A mótor­¿ugás mindig erősebb lett. Kiadtam a paran­csot: »Adjatok füstjelet.« Vastag, fekete füst szállt égnek. A kél gép Keringett odafönn. Végre felfedeztek bennün­ket. »Viglieri és Biagi, ti azonnal rohanjatok a leszállótérre, készítsétek elő a megbeszélt jeleket. Gyorsan mozogjatok. Fussatok!» Futni! Ez csak egy szó! Jégtuskónk és a leszállótér között talán 150 m távolság lehetett légvonalban, de hogy odajuthasson az ember, szinte akrobatai ügyességre volt szüksége. Itt­ott tátongó hasadékok a jégben, gyakran ki­sebb, rejtett csurgók a hó alatt, néhol kisebb rianások. Hogy könnyebben átjuthassunk raj­tuk, jégdarabokat használtunk tutaj gyanánt s ezek a rajtuk álló személyek súlya alatt folyton a lemerüléssel fenyegettek. Viglieri­nek és Biaginak, akik ezt az utat már többször megtették, legalább negyedórára volt szük­ségük, hogy elérjék a leszállóteret. ök ketten eltávoztak. Közben a repülőgépek tovább keringtek felettünk. Móst szóltam Cecioninak, aki csak kissé volt távolabb tő­lem, asátor egyik sarka mellett feküdt: »Azon­nal hozd rendbe a szánt.« Ezzel a szóval a kabin fémalkatrészeinek' egyik darabját illettük, amelyet Cecioni hal­latlan erőfeszítéssel átalakított, ahogy lehetett, hogy most szállításra tudjuk használni. A szán most nem volt rendben. Néhány össze nem függő részét össze kellett kötni egymással. »Trojani keresse meg a vasdrótot a kazet­tában Gyorsan mozogjon!« Trojani lázasan feküdt bent a sátorban egy prémzsákban. Mégis megkereste a drótot és kihozta, Most már Cecioni összekötözte a szabadon lévő részeket, én meg közben a repülőgépeket figyeltem. Egyikük, amely uszókészülékkel volt felszerelve, a magasban tág köröket irt le fölöttünk, a másik ellenben egész lassan sülyedt és mindig szűkebb hurkokat vont a leszállótér körül. Aggódó szemem feszülten figyelt. Most a föld felett repült, majd lesülyedt, súrolta a földet, majd megint eltűnt a jégtömeg mögött. Mégegyszer a magasba szállt. Csak nincs va­lami leszállási nehézség? Vagy a terepviszo­nyok felől akart tájékozódni a repülő? Most megfordult maga körül egyszer, majd még­egyszer. A repülőgép újból sülyedt. Mintha most érintette volna a jeget. Lélegzetemet visszafojtva figyeltem a manő­vert. Nem emelkedett fel újra. Egy kissé súrolta a jeget. Végre! Leszállt! Szerencsésen leszállott! Megkönnyebbülten lélekzettem fel. Zavarha­tatlan őröm dagasztotta szivemet. Gecionihoz fordultam és odakiáltottam neki: »Hála az Égnek! Térdenállva adhatunk hálát ezért mindnyájan.« Legyőzött a megindultság, mikor arra gondoltam, hogy társaim hamarosan meg­menekülnek. Most vége a hosszú, mondhatat­lan kinnak, a reménykedés és csüggedés kö­zötti bizonytalanságnak, vége a gyötrő vára­kozásnak, vége a rádió miatti aggodalmaknak. Végre ismét érintkezésben az emberiséggel! Itt egy ember, a Megmentőnk! Rövidesen itt lesz és átöleljük a kiválasztott lényt, akinek a sok közül, akik egy hónap óta Igyekeztek eljutni hozzánk, sikerült előretörnie és le­szállni hozzánk. Megint visszanéztem a repülőgépre. Látszott, hogy mind* lassabban forog a propeller s hallani lehetett a mótor elhaló ritmusát. Min­den jel arra mutatott, hogy nem meri az avia­tikus teljesen leállítani a mótort. Eltelt néhány perc. Majd Behounek, aki őrhelyén állt, kö­zölte velem, hogy Viglieri, Biagi és egy ide­gen jönnek felénk. Lundborg Feszülten vártam az idegent és Cecionit siettettem, legyen már készen előkészületeivel. Végre szemügyre vehettem. Az idegen a re­pülő-öltözékben szimpatikus külsejű volt. Arca kissé nyers, de tekintete nyílt, szeme moso­lyog. Viglieri bemutatott neki: »Here, is the generál» (Itt a tábornok). Az idegen nagyon barátságosan üdvözölt. Én mindnyájunk nevé­ben viszonoztam azt és a lrgszívélyesebben köszöntöttem őt. s minthogy a szavak nem tudták eléggé kifejezni hálánkat, szóltam Vig­lierinek és Behouneknek, emeljenek fel. hogy átölelhessem. Azután megint lefektettek Lundborg kezdett beszélni: »Tábornok ur, eljöttem, hogy elszállítsam mindnyájukat 'A terep kitűnő. Az éjjel még elszállítom mind­nyájukat. Önnek kell első ízben velem jön­nie.« »Lehetetlen«, válaszoltam. És Cecionira mu­tattam: »Szállítsa őt először, igy rendelkez­tem.« Lundborg nagyon határozottan válaszolt : »No I have order to take you first, becanse you have to give instructions for the resear­ches of the other comparions.* (Nekem az a parancsom, hogy önt vigyem először, mert önnek felvilágosításokat kell adni többi társa kutatását illetőleg.) E pillanatban emlékeztem arra, hogy tény­leg 2—3 nappal ezelőtt a »Città di Milano« parancsnoksága határozottan követelte, hogy adjak »adatokat és felvilágosításokat a léghajó­burok kutatásához.« Ezeket azonban, mivel nagyon rosszul működött a rádió, nem bir­tam közölni. Most ösztönösen kapcsolatot sej­tettem ez esemény és Lundborg szavai között. A hidroplánok tehát indulásra készek, hogy felkutassák őket. Ki akarták használni az időt, amely most még szép volt: felhőtlen ég, nagyszerű látási viszonyok, nyugodt légkör. Ez a követelésük az idő kihasználására irá­nyult, mert nem tarthatnak még sokáig ezek a kedvező légköri viszonyok". A barométer máris esett néhány nap óta. Lélekben magam előtt láttam az indulásra kész hidroplánokat, amelyek türelmetlenül várnak megérkezésemre. Ingadoztam. Elvisel­hetetlen gondolat volt, hogy társaimat meg­előzve térjek vissza a szárazföldre, bár meg­fontoltam azt is, hogy csak néhány óráról lehet szó. Ezer érzelmi okból csak társaim után akartam eltávozni innét és nem előttük. Ezért határozottan ragaszkodtam hozzá: »Kérem, vigye el őt előbb. Igy határoz­tam el.«*) »Nem, Tábornok ur, ne ragaszkodjék ehhez. Mi átvisszűk önt a repülőtérre, hisz csak csekély távolságra van innét. Nemsokára visz­szajöhetek a többiekért.«**) Félbe akartam szakítani, hogy ellentmondjak, de ő röviden, tömören elvágott minden beszédet: »Nem, most nem vihetem őt magammal, — szólt Cecionira mutatva. — Tul nehéz, lehe­tetlen magammal vinnem anélkül, hogy kísé­rőmet itthagyjam, ezt pedig nem szabad meg­tennem. Később majd visszatérek egyedül, akkor majd elviszem őt is. Most tul sokáig tartana őt a repülőgéphez szállítanunk és nincsen vesztegetni való időnk. Kérem, jöjjön. Néhány óra alatt valamennyiüket el akarom szállítani. Kérem, tegye meg gyorsan.« És odamutatott a gépre, amelynek még mindig mozgott a légcsavara: »Kérem, nagyon sies­sen.«**) *) »Please, take him first. So I have decided.* **) »No, General. — válaszolta Lundborg — do not insist. We will take you in our flying place not far from here. So I will be back soou for carryng the others.« (Folyt, kőv.) 6.12. IS havi részletre kapható legújabb PHILIPS rádiók legújabb STANDARD rádiók legújabb TELEFUNKEN rádiók. Amerikai Írógépek gramofonok Csepel varrógépek Ingyenes himző SS,. Kelemen Márton Kelemen u. 11. (Főposta mellett.) Díjtalan bemutatás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom