Délmagyarország, 1930. július (6. évfolyam, 145-171. szám)
1930-07-26 / 167. szám
S35E.ÖEO. Szerkesztőség: Somogyi ucca 22. L em. Telelőn: 13-33.^Kladótllvntal, ngicSiSnkUnyvilAr és Jegyiroda • Aradi Ucca 8. Telefon: 306. — Nyomda : l»w Lfpút ucca 19. Telefon - 16-34. Távirati és levélcím: Délmagyaronzág Szeged. Szombat, 1930 julius 26 Ara 16 fillér VI. évfolyam, 167. szám ELŐFIZETÉS: Havonta helyben 3-20 vidéken és Budapesten 3-60, kUllOldUn ö-40 pengd. — Egyes szám Ara hélköz« nap 18, vasAr- és Ünnepnap 24 (Hl. Htrdeléselt felvétele tarifa szerint. Megjelenik »>étf« felvételével nanonta reggel Takarékoskodás 208 pengővel Az ujszegedi partnak az a része, ahol mondjuk a nagystrand van, két valamire való lóval a Széchenyi-térről negyedóra alatt elérhető. A hullaszállító kocsi elé nem a legsoványabb szegedi gebéket szokták befogni, mégis órák múlnak el, mig a kocsi a fertőtlenítő intézetből kiér Újszegedre. Nem tudjuk, hogy a lovak jóltápláltságával milyen arányban áll a fürgeségük. A fajnemesités mai korszakában az ilyesmit az ember nem szívesen vallja be. Szolgáljon mentségünkül, hogy viszont nem vagyunk hajlandók elhinni, hogy a hullaszállitás körül felburjánzolt botrányok miatt nem lovakban keresendő és található a hiba. Ezzel a dologgal komolyan kell foglalkozni. Ezeket az állandósult közegészségügyi kihágásokat meg kell torolni, a bűnös kegyeletsértések ismétlődését meg kell előzni. A fertőtlenítő intézetnek a fertőző betegek, a fertőtlenítéssel kapcsolatos dolgok szállítására és a hullaszállitásra összesen két ló áll rendelkezésére. Ez kevés és ez az oka annak, hogy a Tiszából kifogott hulla négy óra hosszáig vár a hullaszállító kocsira azon a túlsó parton, amelyen nemrég még fürdőváros megépítését akarta elkezdeni a hatóság és amelynek "kulturszomjas emberek áldott kezdeményezése és lankadatlan fáradozása folytán az lenne a hivatása, hogy az idegek épülésére és nem bomlasztására szolgáljon. Azt mondja a tiszti főorvos, hogy egy csapásra megszünpének ezek az állapotok, ha a hullaszállitást a tűzoltóságra biznák. De mi lenae a külvárosok tűzbiztonságával? Tudja a főorvos, hogy a tűzoltóságnak mindössze három pár lova van, hogy a Nagykörúton kívül nincs viz, mert az, hogy egy-egy uccasarkon kifolyó van, rövid ideig még kielégíti a legkezdetlegesebb életviszonyokhoz hozzátört külvárosrészieket, de nem elégíti ki a tűzoltás igényeit, hiszen egy kifolyó percenkint legföljebb 50 liter vizet ad és a leggyöngébb szivattyúnak 250 liter kell? Tudja a tiszti főorvos, hogy vannak uccák, amelyekbe a nehéz tűzoltóautókkal bemenni se lehet és hogy külvárosrészi tüz esetén a három pár ló arra szükséges, hogy vizet hordjon, mert még eddig nem találták fel a tűzoltást viz nélkül? Tudja-e a tiszti főorvos, hogy a tűzoltóságnak egyik legfőbb hivatása és biztonságunknak egyik legnagyobb garanciája az egész tűzoltóságnak a teljes fölszereléssel való állandó készenlétbenállása? Ki viselné a fele1 ősséget, ha egyszer öt évben előfordulna, '10gy tüz pusztítana például Mórában és kudarcot vallana az oltás is, a lokalizálás is, raert a máshol elfoglalt lovak hiánya miatt nem lenne elég viz? A köztisztasági hivatalnak mintegy 60 lova Van. Egészen biztos, hogy nem gőzfütéses, tajanszos istállókban való szemlélődéssel tóikká napjaikat. De 60 lóból időről-időre mégis «sak könnyebben lehet nélkülözni kettőt, mint natból.Vannak a köztisztasági hivatalnak hintós lovai is. ő hintós lovaikra ugyan várakozni í órákon át ama szerencséseknek és előzőeknek, kikre a polgármesteri kegy hintós l0gat kiutalványozásának alakjában sugároz? s összedülne-e a stilustalanság superlativulT'i .épi,tett UJ rókusi népiskola, ha a város n UJ példánnyal szaporítaná dolgozó lovaink számát? Nem ragaszkodunk eredeti angol Példányokhoz, se 500 ezer pengős.vételárDe persze gazdálkodás, hogy a halotti torról maradt hidegsültből kiálljon a nászasztal. Ez a szerzetesi takarékosság a magyarázata, hogy a város az idén nem alkalmaz csákányos viziőröket és hogy ennek következtében a Tisza az idén megint nemcsak a fürdőzők sokaságától népes. Végül is 208 pengő egy egész szezonban nagy pénz az ilyesmiért. Nekünk spanyolországi tanulmányutakra kell 10 ezer pengő, az egyik 1b. tanácsnoknak egyhavi autózásra ezer pengő, az egyik jegyző urnák ugyancsak egyhavi autózásra a másik ezer pengő. Lennének még példák fájók és sokak. Az eddigieknél többet azonban ezek sem mondanának. De egy földrajzi korrekciót ajánlunk még. Legpompásabban az emberi kultura legelőször Ázsiában virágzott ki. A Tisza szegedi vonalán ma sincs virágzó kultura, pedig a lakosság zöme szépíteni, építeni, fejleszteni s a legutolsó csöpp vizig, leggyöngébb napsugárig és legparányibb tiszta levegőrészig hasznosítani szeretne. Ne Ázsiát idézzük ezentúl, ha bármivel találkozunk, ami ellenpólusa a kulturának, ami sötétség. Maradjunk itthon s egészen mást idézzünk. Egészen másokat ... Huszonnégy várost és községet pusztított el Délolaszországban a földrengés Eddig 1883 halottat agnoszkáltak (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.') Rómából jelentik: Leoni helyettes államtitkár pénteken délelőtt kiadott hivatalos jelen-' tésében a délolaszországi földrengések után agnoszkált halottak számát 1883-nak mondja. A hivatalos jelentés is elismeri, hogy a halottak száma emelkedni fog, miután a távolabbi, nehezebben megközelíthető községekből még nem érkéztek megbízható jelentések. Ilyen körülmények között nincs kizárva, hogy három-néggezerre fog emelkedni az összes halottak száma, amennyire jelenleg a magánbecslések teszik. A kormány nagyszabású akciót indított a földréngéssujtotta lakosság elhelyezésére. A hajléktalanokat egyelőre iskolákban és barakktáborokban helyezik el. Foggia tartományban tizénhárom községet sújtott a földrengés. A lakosság élelmezése már biztosítva van, elhelyezésére pedig a városok ajánlották fel középületeiket és iskoláikat A katasztrófa részleteiről egymást érik a jelentések. Benevento városkában az uccasorok legnagyobb része épen maradj a város kisebbik része azonban teljésen elpusztult. Ezen a részen állott a kormányzósági palota, amelynek csak a hátsó,fala maradt meg, a püspöki palotán hatalmas rés tátong, a község három temploma romokban hever. Bonalbergo község sínylette meg legjobban a katasztrófát. A község fele lakhatatlan lett. Lacedonia városkában alig egy-két ház maradt éppen. Az uccákon mindenütt romhalmazok zárják el az utat, belőlük csonka gerendák meredeznek az ég felé. A földréngéssujtotta területen rendkívül mozgalmas az élet. Katonai osztagok, társzekerek, autók haladnak hosszú sorban a földúlt utakon. Sok helyen a temetők is megrázó képet nyújtanak. A földrengés ereje a kereszteket ledöntette, a halottakat pedig kivetette sir lukból. Huszonnégy község pusziul! el Róma, julius 25. A földréngéssujtotta vidékekről érkező jelentések a következő adatokat tartalmazzák:: Elpusztult, vagv súlyos károk vannak Avelino tartományban 9 községben, Bari tartományban, 1, Benevento tartományban 2, Foggia tartományban 4, Potenza tartományban 3 és Salermo tartományban 5 község. A megrongálódott házak legnagyobb része lakhatatlanná vált. Földrengés utón ciklon A Piavé alsó folyásánál keletkezett ciklon nagy sebességgel vonult el a folyó felett s különösen Oltrardo és Ponté di Alpi vidékén dühöngött félelmeles erővel. A ciklon következtében sok ház megrongálódott. Sacileban beomlott a villanytelep s hét munkás megsebesült. Az összeköttetési; a különböző helységek között megszakadt, a folyók megáradtak. Ausztráliában is reng a löld London, julius 25. Ausztráliában, Westporf környékén erős földrengést észleltek. Magyarország részvéte Az olaszországi katasztrofális földrengés alkalmából a quirináli magyar követség ügyvivője a magyar kormány mélységes részvétét tolmácsolta az olasz kormány előtt Budapest, julius 25. Almásy László, á képviselőház, alelnöke, a délolaszországi földrengéssel kapcsolatban a kővetkező részvéttáviratot intézte az olasz kormány elnökéhez: . »Nagyméltóságú Benito Mussolini miniszterelnök urnák! Az egész Olaszországot sújtó katasztrofális földrengés szomorú alkalmából az Olaszországgal együtt érző magyar országgyűlés képviselőházának őszinte mély részvétét tolmácsolom. Almásy s. k.« Báró Wlassics Gyula, a felsőház elnöke, a következő táviratpt intézte Mussolini miniszterelnökhöz: »A Nápoly környékét sújtó katasztrófáiig földrengés következtében a nemes olasz nemzetet ért súlyos megpróbáltatásokban fogadja Excellenciád a magyar országgyűlés felsőházának őszinte részvéte kifejezését. Báró Wlassics Gyula elnök.* Az olasz király köszönete Budapest, julius 25. A kormányzó a délolaszországi földrengés alkalmából az olasz királyhoz bensőséges részvéttáviratot intézett.