Délmagyarország, 1929. december (5. évfolyam, 274-297. szám)

1929-12-19 / 289. szám

1920 december 19. DftLMAGYAHORSZAtt A DÉLMAGYARORSZÁG REGÉNYE: IFJÚSÁG, SŰRŰ ERDŐ Karácsony! ajándékok nagy -választékban Irla: Feiks Magda 22 Majd — mindezt az öreg Victoria árulta el Francesco anyjának —, az ebédlőszőnyeget húzták ki alóla s kiderült, hogy az óriási szőnyegért a signora egyetlen vázát kapott cserébe. Igaz viszont, hogy a vázáért, amelyről ki­derült, hogy muzeális darab, egy hónap múlva két szőnyeget kapott.» A doktor ur sosem protestál,. Belemegy min­denbe. Imádja a signorát. ...Egy éve házasok, még sosem veszeked­tek. Francesco anyja a fejét rázta. Ez nem ren­des dolog... Mit is olvasott nemrég? Hogy Amerikában börtönbüntetést kap az a férj, aki a feleségére emeli a kezét... Signora Theresina elmosolyodott.» Börtön.­egy kis verésért... Arca ellágyult, a ruult em­lékei édesen repkedték körül. • XV. Amiről Mária rég álmodozott: hogy a ház tetejének csúf terasszából kertet csinál, az tavasszal teljesült. A tetőkert május felé kezdett formát ölteni. — Már meg a tetőn kopácsolnak, — mond­ták elégedetlenül Francesco betegei, de mikor megtudták miről van SZCK rokonszenvet, mu­tattak, lelkesedést. Az olaszok az uccán élnek, szívből szimpa­tizáltak tehát azzal, aki háza tetején akart élni. Nagy volt azonban a csalódás, mikor kide­rült, hogy Chiaramontesiék házának tetőkert­jét jviiszónövény-fal rejti el a világ szeme elől. Kár! Azt remélték, az egész szomszéd­ság beleláthat végre a hűvös és zárkózott signora életébe. — Ezt az egyet csak akkor láthatod, Franco, ha készen lesz, — mondta Marika és a tetőre vezető lépcső ajtaját hetekig tartotta zárva. — Ebbe az eksztravaganciába nem szaba­dott volna beleegyeznem, — gondolta Fran­cesco, akinél reggeltől estig érdeklődtek a tetőkert iránt a betegek, a kollegák, az isme­rősök, a barátok. Amikor végre felengedte Mária, Francesco bámulva állt meg. a tető aitajában. A kert lündéri volt. Köröskörül magas zöld kerítésre sürün kú­szott fel a futónövény. A nagy terassz föld­iét japán gyékény takarta. Faragolt kőtar­tókban pálmák álltak, citromfák, kaméliák. A nyugvószékeket és a nagy árnyatadó ernyő­ket aranyszínű vászonnal vonatta be Mária, olyannal, amilyenből az olasz halászbárkák iiajnalszinü vitorlája készül. A kert egyik oldalán — ahol nem volt szomszédság — messze lehetett ellátni, velen­cei tetők fölé, azokon tul a nagy lagunára s a távoli Lidóról este ideragyogtak a lámpák. A középen, faragott kőmedence vizében aranyhalak cikáztak. — Ugy-e gyönyörű, — ujoagott Mária és őrömében táncraperdült. Olyan volt, mint egy mániákus vidám tün­dér, amint lebegő fehér ruhájában a pálmák közt táncolt. Másnap, amikor a bankba ment, ijedten Játtá, hogy pénzéből úgyszólván semmi sem maradt. Á letőkcrt, a pálmák, a halak felfal­tak mindent. Pedig az estélyt, amelyre már szétküldte a meghívókat, meg kell tartani. Francot nem lehet igénybevenni, ő ellenezte az egészet: az estélyt, a tetőkertet, mindent. A pénz kevés volt, megdöbbentően kevés, A negyvenszemélyes estély mázsás kő gya­nánt nehezedett szivére é<> három éjjel nem aludt. Ha mégis elszenderedett kissé, azl ál­modta, hogy vendégei közt éhségtifusz ütött ki. Nem volt mii enni az estélyen. Rekkenő hőség köszöntött .Velencére az es­tély reggelén. Marika összetörve ébredt — Jeget, jeget, — kiáltotta olyan hangon, ahogy a Szaharában fulladozók kiáltják: — Vizet, vizet! Osszetelefonálla a várost jégért. Minden ke­vés volt. A hőségben elolvadt, elfolyt, elrom­lott, ami csak tudott. A jégszekrény roskadásig megtelt. Egy kedélyesen sült pulár ezüstbe öltözött lába az aranyszínű aranciatában fürdött. A mayonaise az »Esőcscppc prelűd ütemére csepegett a parféba. S egy szenzitív Sévres­tál szive az anarchia láttán megrepedt bána­tában. Mielőtt a vendégek jöttek, Mária végigment a házon. A tárgyak, amelyeket annyira szere­tett s amelyek öt szerették, mintha tudták volna miről .van szó: szebbek voltak* mint valaha. A virágok maguk helyezkedtek el a vázák­ban. a karosszékek barátságosan fordultak egymáshoz, a fayanceok és ezüstök legszebb oldalán játszott a fény. Mária gyengéden si­mogatta meg kedvencét, a fából faragott ba­rokk vitézt. Az estély kitűnően sikerült. Minden jó volt, sok volt, szép volt, leg­szebb a tetőkert, amely fölé óriási kék bár­sony baldachinként borult a nyári ég. Elegáns, karcsú barna nők táncoltak a csil­lagok alatt, a tetőkert pálmái között. Férjeik féltékenyebbek voltak, mint valaha. Rég volt ilyen sikerült est Velencében. Rózsaszín ruhá­jában Mária ugy hatott a sok kivirult olasz nő között, mint egy törékeny, beteges gyerek. Fáradt volt, fáradt. A szuperlativuszokat kedvelő velencei lapok l-ben Feketesas ucca « 206 Telefon 20-47. a Chiaramontesi-estély leírásánál nem taka­rékéskodtak az »issimo« végződésű jelzőkkel. »Belissimo«, »elegantissimo«. Francesco hirtelen divatba jött. A lidói nagy hotelokból átjöttek hozzá az idegenek. Velencében betegnek lenni, Velencében meg­halni egyszerre divatos lett a sznobok világá­ban. XVI. A' lidói Excelsior-szálloda strandján csendes volt az élet 1920 nyarán. Az idegenek kerülték Olaszországot. A bom­bák még mindig robbantak. Odaát Fiúméban d'Annunzío álmodta élete legvalószinütlenebb fejezetét. Hol itt, hol ott tünt fel a vörös zászló. A velenceiek aggódva néztek össze. Elég volt a történelmi időkből! Ebben a városban minden páros színek közül csak a bibort szerették: palástok bíborát, aranyát... Az Excelsior capanái előtt olasz nők olvas­gattak a napon. Térdentul érő, nyakba csu­kódó, ujjas, fekete uszóruhában. Télikabátnak ís túlzott viselet volna ez há­rom év múlva. Csak olyankor néztek fel a könyvből, ha néhány oldalon keresztül véletlenül másról volt benne szó, mint szerelemről, vagy ha hat gyermekük közül három visított egyszerre, ha Ginot vagy Mafaldát a tengerbe akarta fej­tani a többi bambino. Mária capanája a szines párnák és ernyők birodalma volt. Virágos, árnyas oázis a Lidó napos homoktengerében. A forró augusztusi napokban, amikor tik­kadtan aludt mindenki a tengerparton, Mária oly serényen dolgozott az árnyékban, mint a hangya. Folyt, köv.); ValóíSI Dr. JSOER-íéle Шс!**ГШГ Fn és Fia részletfizetésre ifcsakis a készítőnél drágán vesz !! & vehet legolcsóbban!! Siessen ie.5üt bevásárolni brlllláns. arány, ezüst szükségletéi F. M® III ÉJT Béiásté aranyművesnél, Kölcsey ucca 7. szám. ÉKszer javítást legjobban és legolcsóbban vállalóit. 37ö Brlllláns befoglalás megvárható. ikszert ncsen penze legyen!! Beszerezheti rishaszükségleíéí karácsonyi vásár keretében részletfizetésre készpénzárban. Női kabátok . . 30.—, 50.—, 70.— Női bundák ........ 12S.**­Férfi íéli kabát . 30.—, 40.-, öO.­Fekele téli kabát 70.­Bőrkabát lOO.— FIu és lány kabátok . . . 18.— S^álZ férflruiva. áruháza Kelemen ucca 3. szám. Sí ill 574

Next

/
Oldalképek
Tartalom