Délmagyarország, 1929. október (5. évfolyam, 222-248. szám)
1929-10-04 / 225. szám
DÉLMAGYARORSZ Af. 1929 október € Л DELnAGYARORSZAO RE6ÉNYI Genrude Alherlon: Apróhirdetések ELOSZLIK Fordította: JUlláSZ АПйОГ 67 — Mondja azt, amit akkor mondana, ha igazán olyan uíny lenne, aki már meglehetősen érdekelve van és tudja, hogy én még jobban föl szeretném kelteni az érdeklődését. Gita megerőltette az eszét Gyakran mulattatta ez a kis komédia Eustaceszal. — Azt hiszem... Már kezdek is érdeklődni, v~ dadogta és fölvetette a szemét, ahogy azt F/jva Le Galliennetől látta a színpadon, pár nappal ezelőtt. Eustace odahuzta a székét és fölébe hajolt. 'A nagy lámpákat eloltogatta, még mielőtt beszélgetni kezdtek volna és a lágy félhomályban Gita kritikus szemei most majdnem csinosnak látta a férjét. Hiszen mindig finom volt a megjelenése. Talán tévedett, talán nem ismerte jól a saját szimpátiáit... Ha mégis képes lenne rá, hogy beleszeressen egy férfibe, akkor bizonyosan Eustace lenne az, akihez sok tekintetben annyira közel érzi magát és akit, éles szemével már régen észre vette, más nők oly érdekesnek találnak. Kedveskedve rámosolygott és nagyon nehezére esett, hogy azt ne mondja: »Kezdje elU Kedve volt a játékra. Bylant is zavarban volt egy kissé, ő sohasem indult neki a hóditásnak előre megfontolt szándékkal és bár nem egyszer vágott bele könnyedén, minden megerőltetés nélkül, általában mindig a véletlenre és a pillanatra bízta az eredményt. Szomorúan érezte, hogy rgy regényben milyen jó ki tudná bonyolítani ezt a helyzetet éz azon gondolkozott, hogy irói tapasztalata miért használ olyan édeskeveset, ha erre a leglényegesebb dologra kerül a sor. Bizonyosan, mert olyan átkozottul komolyan fogta fel. ' — Kezdjük? — Kezét a Gitáéra tette. Gita kedvesen simogatta. — Szép kezek. Erőteljesek, de formásak. Nem nagyon művésziek, de férfiasak. És mindig melegek és nem tul puhák és nem lul fehérek. Ez persze a golftól van és a tennisztől — Ó Gita! — mondta kétségbeesve. — Aki szerelmes, vagy legalább is szerelmes akar lenni, az nem viselkedik igy. Magának vagy félénken kellene elhúznia a kezét, vagy gyöngéden megszorítania az enyémet. — Rendben van, kezdjük újra. Azt hiszem utóbbit fogom tenni Maga gyakran kelti bennem azt az érzést, hogy azért van itt, hogy megkapaszkodhassam magában.' — Csak nem bántja valami? — A halvány világításban, mintha a félelem egy röpke kifejezését látta volna a szemében. Vagy talán csak képzelte? — Mi bánthatna engem? Vagy ez olyan kérdés, amit föltétlenül fel kell tennie egy férjnek, vagy egy hivatalos udvarlónak? Maga nagyon is eltért a tárgytól. Térjen vissza kérem a kiinduló pontra. — Rendben van. Akkor csókoljon meg. — Én már gyakran megcsókoltam magát. — De most nem puszit kérek. És különben is, most kiesett a szerepéből. Minden férfi ezt kérné a lánytól, aki rábeszéltette magát, hogy lent maradjon vele a hallban kettőkor reggel. A lány fabábnak nézné, ha nem tenné. — Vannak azonban lányok, akik nem sietnek ennyire. Elismerem, hogy a legtöbb lány bármelyik pereljen megcsókol bármely férfit, de én a nagy kivétel vagyok, mert különben nem gondolná, hogy én vagyok a kiválasztott egyetlen. És a programnak ezt a felét nem is nagyon szeretem. — Előbb vagy utóbb pedig erre is rákerül a sor. » — Nagyon téved. Mi csak a hódításról beszéltünk, de a meghódolást illetőleg nem volt közöttünk semminémü megállapodás. — Kérem maradjon a szerepében. Esedezem egy csókért Gita fürkésző tekintettel nézett rá. Nem volt itt olyan 9ok csókolni való eközött a bajusz és szakáll kőzött. Nem szerette a Bylant ajkát, csak hozzászokott. Ha meg kell lenni, Isten neki. De abban a pillanatban, amikor előre hajtotta a fejét valami nyugtalanító fény villant meg az Eustace félig lehunyt szemében. Gita visszahőkölt, de a legjobban szeretett volna fölszisszenni és elfutni. Látta már ezt a fényt azelőtt is férfiak szemében. Kéjencek! És Eustace is az! Ugyanebben a pillanatban eszébe jutott a mentő ötlet is, amely kisegítheti átkozott helyzetéből. — Még nem, — suttogta könnyű kacérkodással. — Tul korai volna még. Előbb beszéljen hozzám egy kicsit Beszéljen valamit saját magáról, — mondta hirtelen lelkesen — Mesélje el, mikor szeretett először belém. Azután— Később... Könyökét a szék támlájára támasztotta és szemét elfödte a kezével. Eustace mélyet sóhajtott. de azért hihetetlenül csodálkozott ezen a bámulatos találékonyságon, amelyet Gita egy számára ilyen idegen helyzetben tanúsított. Hátratámaszkodotl székében és elkezdett beszélni halk és vibráló hangján reményeiről és félelmeiről, vágyairól és kétségeiről. Valóságos művészettel beszélt egy szóval sem mondott többet, vagy kevesebbet, mint szükséges volt Tíz perc múlva valamit kérdezett GitátóL Semmi válasz. Bylant fölébe hajolt, látta, hogy mélyen alszik. Nem akarta tul durván fölrázni, de azért egy kicsit mégis megrázta. Gita felugrott és nagyot ásított férje arcába. — ó, Eustace, milyen neveletlen is vagyok! De olyan ringató volt a hangja és én már majdnem meghaltam az álmosságtól. Majd legközelebb folytatjuk a 181-ik lapig a 2-iktól kezdve. Jóéjt drága Eustace és bocsásson meg nekem. Evvel elsiklott mellette olyan könnyedén, mint egy pisztráng a viz alatt és fölfutott a lépcsőn. (Folyt, köv.) Ssefled ss. Tulr. városi szin&áx Péntek »/4 8 órai kezdettel. Bérletsztlnet A. HARMATH HILDA vendégfellépték!: SszöRiR asz a&ss&ony Operett 3 felvonásban. Irta: Kardos Andor Zenéjét Harmalh Imre verseire irta: Brodszkv Miklós Rendezi: Sziklai Jenő. Vezényli: Beck Miklós. Személyek: Fóthy Kálmán földbirtokos — Fóthy András, unokaöccse — Elly Drope revü primadonna — Gonczy Péter, uradalmi IsZsuzsl, a felesége — — — A mama — — — — A főispán, Gynri bácsi — — Sárosfalvy — — — — —» Tnmmy revütáncos — —• —• Marcsa szolgáló — —• — ~ Főpincér — —> — — •— Dumby, soffőr — — — — Cigányprímás — — — — Egy nr — — — — — — Egy hölgy — — — — — Második hölgy — — — —• Boy ______ Postásgyerek — — — — Szobaleány — — — — ~ Mézeskalács katona — — — Tolnay Andor Páger Antal A Harmath Hildl Kiss Manj^ Ajtay K. Andor Hegedűs Rózsi üti Giza Vágó Artbur Sümegi ödőn Veszelv Pál Varga Teri Rónai Imre Ekecs János Marinkovics Sebő Rónai Béla Ilkó Emma Kiss Ilonka Kiss Böske Magyaríts László Németh Giza Szabó Irénke Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarország Hírlap és Nyomd; válla L-t Rl. könyvnyomdájában. Diszkréció. Egyedül álló, Ellátás. Fodrásanő, Komoly, Készpénz, Mozipartneröó, Napsagál', Privát, Sürgős, 21 éves jeligére levél van a kiadóban. BÚTOROZOTT Különbejáratu bútorozott szoba kiadó október l-re. Feketesas ucca 22., L 2. Urifiu szép szobához, esetleg ellátással társat keres. Deák Ferenc a. 18., emelet Elegáns, modern kényelemmel bútorozott, különbejáratn szoba úriembernek kiadó. Kárász ucca 14, L enu, 3. a. Bútorozott szoba kiadó, kapa alatt balra. Báró Jósika ucca 43. Különbejáratu uccai tiszta bútorozott szoba kiadó. — Aradi ucca 5., II. 8. Bútorozott szobák elegánsan berendezve urak részére, Belváros szivében lépcsőházi bejárat, kapukulcs. Horváth Mihály «. 5. szám. Bútorozott szoba két személy részére teljes ellátással kiadó. Cserzy U. ucca 20. szám. Csinosan bútorozott szoba kapaalatti bejárattal azonnal kiadó. Attila o. & Kétágyas bútorozott szoba kiadó, telefonhasználattal. Somogyi ucca 15., emelet Csinosan bútorozott, különbejáratu uccai szoba kiadó. Mars tér 17. Bérbeaűó 4 sxobás modern lalcás okt. 15-re vagy nov. l-re Szentfjyőrgv-tér sz. a'atí Méser frocfa által lehet megegyezni Horthy Miklós n. 2. (Kaliurpolotónál.) 515 Kiadó, beköltözhető három szobás parkettás modern lakás november 1-ére. Munkácsi ucca 1 ác|i Egy üres különbejáratu szoba azonnal kiadó. Báró Jósika u. 1. Ез ш1 л1 ? f - - R т- * Egy ügyes Hu villanyszerelő 586 tanoncnak felvéteti». Kálvára ucca 24. Sokszorosítások irógépleirások, német, francia fordítások, egyetemi jegyzetek, disszertációk legépelése és mindennemű Irodai munkák !egeond"»'bb kivitelben Dr. Szigeti Andor g sokszorosító irodáiéban, Széche. nvHér 16. (ifi Schiestnger cégnél) Fiatal izr. oki. szülésznő budapesti szülői otthoni gyakorlattal uriházhoz eh menne ápolónőnek. Jelige: »Ápolónő«. Felsőruha8" varrását olcsón készítem lakásomon, özv. MflCSl Kfr> rolyné, Fodor a. 25 szóm. ADAS-VÉTEL Paradicsomos és boro*. üvegek minden mennyiség, beu kaphatók. Szent Ist. ván tér 4.. vastelep. Muskotály ÉS hamburgi szagos szőlő és champlgnon gomba kapható. Nagy és Elchner, Kölcsey-u. 3. Telefon 12-86. 530 Teztllüzlethez 3 méter ma* gas uj állványok, pult, fo. hér cassa jutányosán el. adó. Mikszáth Kálmán a, 12., zsáküzlet Féderes kocsi eladó. UJ téc 2. szám. ! Fürdőkád és körégős lám. pa eladó. Kígyó u. 4. Nagy, fekete Meidinger. kályha eladó Lechner tár 2a. szám. Eladó baktói gyümölcsös, 60 drb magastörzsü, 180 drb tőrpefa, ribizli, piszke, málna, földi eperrel beruházott Munkácsy ucca lb., Mészáros. »Komoly« jeligének levele van a kiadóban. »Napsugár« jeligére levél van, kérem átvenni. Kék sapkás Baba, levelét betegségem folytán későn vettem, igy nem tudtam elmenni. Mikor találkozhat, tank, lehetőleg 1-től 4-ig. Cimét írja meg. »Ariel«. Levelét átvettem. Üdvözli Peggy. KÜLÖNFÉLÉK Keresek 50 pengő kölcsönt a pénz biztosítva. Levelet >Jó kamat« jeligére kiadóba. Berlini kőrút 10. az. alatt egy pince 25 méter hoss. szu azonnal kiadó. Érdeklődni Kossuth Lajos s.-ut 56., háztulajdonosnál. Kályha nagy raktáraki Aradi és Híd иссаьгп 417 2 »»Vargánál.^»! Egy fekete zongora, antik soblit • és egyéb dolgok sürgős elutazás miatt el** adók. Leszámoló-palota, bölcsészeti kar 111. 27. ajtó. Megtekinthető 10-2-fg és 3—5-lg. ШЕШ MIHÁLY Aradi ucca 4 SZEGED kőtél, gyárosnál Telelőn 469. Mindennemű kHtélftni, zsineg, zsak, ponyva, lötakaró, halász és tennls háló, gyermek hlnlálc, tornaszereit <SJ oy ári áron kaphatók.