Délmagyarország, 1929. október (5. évfolyam, 222-248. szám)

1929-10-19 / 238. szám

1020 október 19. |)í I M'QVAKíiRSZUÍ 9 A Délmagyarország állandóan gyarapodó kölcsön­könyvtárában havi díj előfizetőknek í pengő, tisztviselő-előfizetőknek 80 fillér, heti előfizetőknek 16 fillér. am A DELHAGYAS*OBSZA6 RE6£NYf Oerfrndt /Miertom PIIHO «D ELOSZli Fordította: Juhász Andor 77 Jő kis feleség egy nagyra hivatott, kemé­nyen dolgozó sebész számára, aki az egész idejét anatómiai búvárkodásokkal tölti. Ha egy ilyen asszony egyszer fölébred letargiájá­ból, könnyen eshetik a másik végletbe. Sze­retőket tart, kétkézzel markolja az élvezete­ket, tönkre teszi férje egész életét és karrier­jét. Egy férfit már tönkre tett. Épen elég volt egy áldozat. Még ha Eustace fölszaba­dulna is és őhozzá dobná a reakció! De El­sie most nem volt olyan hangulatban, hogy ábrándokat szövögessen. Egy hétig tartott, amig temperantum-tulten­gése, hogy a Polly szavaival éljünk, lecsilla­podott. Ekkor kénytelen-kelletlen belátta, hogy talán igazságtalan volt. Talán csak túl­zott rémkép volt mindez. Később kissé meg­nyugodott; fivére egyszer egy brómot adott be neki, amitől megszakítás nélkül aludt egész éjszaka, reggel aztán elpirult, araikor a tü­körbe pillantott és némi aggállyal nézett szembe önmagával. Rettenetes elgondolni is, hogy ennyire csak »nőstény« tudott lenni. Lehet, hogy Eustace talán nem is beszélt. Mit lehet azt tudni, hogy mit csinál, vagy mit nem csinál egy férfi, ha a fölkorbácsolt állat elszabadul benne. Gitát ugyan még nem látta félni sohasem, de egyszer életében még egy amazon is megijedhet. Lelkiismerete furdalni kezdte. Szeretni töb­bé nem tudná Gitát, igaz, de azért rendesen is viselkedhetnék vele szemben. Különben is kíváncsi volt rá, hogyan vezeti Polly a ma­nővert. Áttelefonált a majorba és megmondta Top­pernek, hogy jelentse be Mrs. Bylantnak ér­kezését. Tudta, hogy Geoffrey, amikor már nem tudta mit mondjon Gitának, azt a kifo­gást találta ki. hogy azért nem jöhet át, mert nagyon meghűlt és ágyban kell maradnia, így legalább nem keil majd sokat magya­rázkodni. De egy sóhajt nem tudott elfojtani magá­ban. Mintha elveszített voina valamit. Fur­csa, különös ürességet érzett magában. Ilja, az élet! ¿VIII. szélén ült, amikor Topper Gita az ágya az Elsie üzenetét hozta. — Mondja meg, hogy jöjjön fői ide. Nem, mégsem. Vezesse inkább a nappaliba. Sarkával verdeste a padlót és homlokát ráncolva nézett ki a nyitotl ablakon. Hangok szűrődtek föl a kertből, Polly és Geoffrey Pelham beszélgetlek. Erős hét volt ez! Egy uj »hódítási játék« folyt itt és Pollynak sikerült elhódítania Geof­fot az orra előtt. Föltálalta egész repertoár­ját, aggódott, amikor az orvos gondterhelt volt, vidám volt, amikor annak homloka föl­derült. Hízelgő volt, édes, nőies, kiapadha­tatlan és ezerarcú báj volt benne. Geoffrey majdnem belékapaszkodott. Gita ugy érezte, hogy gyűlölnie kellene Pol­lyt, de mégse gyűlölte. Miért is gyűlölte vol­oa? Hiszen nem csalta meg. Polly semmit sem tudott Geoffrey iránt táplált érzelmei­ről. Ha Mrs. Pleyden ültetett is egy bogarat lánya fülébe, azt elég jól ki tudta rázni on­nan. Azon a napon őszintén beszélt hozzá, a kéreg még rajta volt akkor. És hát nem mondott le végérvényesen Ge­offrey Pelhamról a Polly javára, azon az éjjelen, amikor kiteregette maga elé a lel­két? Ha van egyáltalában boldogság e föl­dön, miért ne legyen épen Polly boldog? — ó Istenem, micsoda káosz! — sóhajtott föl. — Eustace engem akar, Elsie Eustacet, Polly Geofi'ol, Geoffrey megint engem. És mit akarok én? Ugylátszik semmit. Sohasem volt még ilyen levert, még a régi időkben sem. Ez a vizözön a majoron kivül mindent elsöpört az éleiéből. Három barátja visszavonhatatlanul elveszett a számára. Eus­tacesszal nehezen képzelhető el ezekután bár­miféle barátság, Polly el fog menni és telje­sen föl fog oldódni a férjében, Elsie pedig cserben hagyta őt. Mély és dühös haragot érzett Elsie iránt. A meghűlést nem Jiilte el egy pillanatig sem. Az, hogy Elsie kételkedett benne, az elevenére tapintott. Az első éjszakát, amikor azt a nagy ütést kapta és először ébredt tudatára a férfi iránti szerelmének, még megbocsátja neki. De mosíanáig már észre kellett volna térnie. Három barátja közül talán Elsiet szerette a legjobban, azért érezte a legmélyebbnek az őáltala ütött sebet. De most már nem is szereti. Keserű gondolatokba mélyedt a nők barátsága fölött. De retteuclesen egyedül voit. Mintha a vi­har egy puszta szigetre vetette volna. Elve­szítette régi fius függetlenségét is, hiába, me­gint uj átértékelődésnek kell elkövetkeznie életében. Kopogtattak az ajtón. A nappali ápolónő lépett be rajta, arca nem volt már aggodal­mas, mosolygott, mint aki jó hírt hoz. — Pelham doktor megígérte Bylant urnák, hogy ön meglátogalhalja őt, ha fölébred, — szólt az ápolónő. — Már sokkal, de sokkal jobban van. Épen most ette meg a húslevesét és várja, hogv ön átfáradjon hozzá. Gita fölállt és igyekezett lehetőleg egyenes lépésekkel toilett-asztalához menni. Megfésül­ködött, bepuderezte az arcát és mélyen saj­nálta, hogy nem szokta pirosítani magát és a száját festeni. Olyan sokáig húzta az időt, amilyen soká csak iehetett, de sajnos az ápo­lónő a háta mögött állt. Vájjon mit gondol magában ez a nő? Talán megmondták neki az igazságot, de vájjon elhitte-e? Miért ne hitte volna el? Eszébe jutott egy történet, amit valaha régen olvasott, egy asszonyról, aki megölic imádott férjét, mert egy éjszaka váratlanul jött haza és a felesége rablónak nézte. De mit bánja öl Fölkelt a székéből és ugyj nézett az ápolónőre, ahogy a nagyanyja szo­kott, osztályöntudatának teljes gőgjével. — Kimehet a kertbe, — mondta neki. — És legyen szíves Mrs. Brevvsternek megmon­dani, ha jön, hogy azonnal fogadom. Ma már kiveszőfélben vannak azok a rég? világból való öreg hölgyek, akik tekintetük­kel el tudták söpörni, meg hidták semmisíteni azokat, akiket semmibe sem vettek, a mai divat, a ruha, a rövid haj, a fesztelen modor nem igen kölcsönöz fensőbbséges külsőt. De Gita szemei olyan hüsösen tudtak észre nrrrt venni, hogy az ártatlan áldozatnak az volt az érzése, hogy valahová elpárolgott, sem­mivé lett. Az ápolónők azonban áltaíában megértőek és nagyon hozzá vannak szokva; az emberek rossz hangulataihoz. — Ugy-e asszonyom, nem marad bent so­káig? — kérdezte szeliden. — Tiz perc ugy) hiszem éppen elég lesz. Az ur még meglehe­tősen gyönge. De Gita már a hallban volt és teljes süket­séget színlelt. Az ajtó előtt egy percre megállt, keze már a kilincsen volt, de térdei kissé reszkettek» Hogyan fogja fogadni Bylant? Nos, akár­hogyan is, ezen át kell esni. A betegséget' respektálni kell. Bylant föltámasztva ült ágyában, nagyoH sápadt volt és nagyon sovány, de különösen mosolygott és kinyújtotta a kezét. Gita gyön­géden megszorította, majd egy, székbe eresz, kedett az ágy mellett, tekintete kikalandoM zott az ablakon. A Bylant hangja épp oly furcsa volt, minf a szeme. Folyt. köv.> Felelős szerkesztő: PÁSZTÓI: Jóléti. Nyomatott • kiadótulaidono« Délmitgynrorsaé^ Hírlap- és NyoiBí3«vá!!al»t FM. fcSnvvnvomriáfábon« Külföldi kípviselptek: AUSZTRIA: Bécsi szerkesztőség: Wien, //., Taborstrasse 7. (Wr. AuslandslorrespondenzJ. Telefon: R W—S—9Í. Bé. est kiadóhivatal, olvasóterem is hirdetési képviselet Ausztria részére: Wien, /., Wihlprclmarkt 1. (österr, Anzeigen A -G). Telefon: Serie U 22- 5- 95. JUGOSZLÁ­VIA: Interreklam d. d. Zagreb, /. 78, Marouska ulica 28. Teleion: 91-65. NÉMETORSZÁG: Ala Anzeigen K. G., Berlin W 35, Potsdamer Strasse 27JA. Telefon: Bl, Kur­fürst 7865/67 és 7885/87. SVÁJC: Orcll-Füssti Annoncen A.G. Zürich, Sonnenquai 10. Telefon: Hott. 6700. férfi- és permekruha áruházában, Hetemen u. 5. réfilattiietéfre készpéniárban kapható Legújabb NŐS kabát I sz9rm6ivc 35» Hői Kabát gazdagon sxörméxve selyemre Fekete télikabát pillss bélés, szőrme | gallér.el

Next

/
Oldalképek
Tartalom