Délmagyarország, 1928. november (4. évfolyam, 248-271. szám)

1928-11-04 / 249. szám

lirjK nowrnber 4. TW—lTWTn—nir-r—ir^ DÍEOT VG YAWRSZXI? 3 «WfflEI A rendőrség klakarfa toIoncoUalm a Kenderfonógyár nem szegedi Illetőségű sztrájkoló munkásait , Dr. Buócz Béla renűőrfőíanácsos és Láier Dezső nyilaikozaia (A. Délmagijarország munkatársától.') Pén­leken délelőtt dr. Buócz Béla rendőrfőtaná­csos magához kérette Wimmer Fülöp ve­zérigazgatót és L,ájer Dezső párttitkárt, hogy a kendergyári sztrájk jelenlegi helyzetéről infor­málódjon. A kapitányság vezetője több mint egy órán át tárgyalt a gyárigazgatóval és a i munkások vezetőjével, majd fogadta a Dél­magyarország munkatársát, akinek a sztrájk­kal kapcsolatos ujabb rendőri intézkedések­ről a következőket mondotta: — Wimmer Fülöp és Lájer Dezső kéré­semre feltárták előttem a jelenlegi helyzetet Én mindkét fél álláspontját meghallgattam és kijelenteltem előttük, hogy a sztrájkkal kap­csolatban a munka szabadságát minden kö­rülmények között biztosítom. Aki dolgozni akar, nyugodtan dolgozhat és nem kell félnie a sztrájkolok esetleges terrorjától. A múltkori sajnálatos két esethez hasonlót, amikor is a sztrájkoló munkások két dolgozni akaró mun­kást tettleg is bántalmaztak, nem fogok eltűrni és minden erőmmel megakadályozom, hogy a sztrájk hullámai az ucca békéjét veszélyezí­lessék. „ — Ezért elhatároztam, hogy a nem szegedi illetőségű sztrájkoló és dolgozni nem akaró munkásokat eltávolítom a városból. Már in­tézkedtem is. Beszereztük a sztrájkoló mun­kások személyi adatait és ezek után megálla­pítjuk, hogy a munkások közül hány nem sze­gedi illetőségű. A nem szegedi illetőségű mun­kásak tolonceljárás alá kerülnek. , Dr. Buócz Béla rendőrfőtanácsos nyilatko­zatával kapcsolatban kérdést intéztünk Lájer (Dezső párttitkárhoz, aki kérdésünkre a kö­rvetkezőket válaszolta: . — Szinte példátlanul áll a rendőrfőtaná­csos ur intézkedése, mert az egyet jelent a jogos követelésük miatt sztrájkba kényszeritett Bem szegedi illetőségű munkásoknak a közve­szélyes munkakerülőkkel egyforma elbánás alá vonásával. A sztrájkoló munkások dolgoztak és Öolgozni akarnak, tekintet nélkül arra,, hogy munkát a Szegedi Kenderfonógyárban vagy másutt kapnak-e. Más munkahelyen való el­helyezkedésükben azonban megakadályozná őket a Munkaadók Szövetségének szokásos in­tézkedése, mert a sztrájkoló munkásokat fe­kete listára helyezik, ami abból áll, hogy őket más munkáltatóknak nem szabad alkalmazni. Egyébként a sztrájk egész ideje alatt egyetlen esetben sem fordult elő, hogy a sztrájkoló munkások a köz-, vagy magánvagyon ellen a legkisebb vétséget is elkövették volna Azt az incidenst pedig, amely a sztrájkolők és két szrtájktörő munkás között megtörtént, nem szabad a sztrájkoló munkások rovására irni, annál kevésbé, mert a keddi napon tartott gyű­lésen a vezetőség nyomatékosan felhívta a sztrájkoló munkásokat, hogy tartózkodjanak hasonló cselekmények elkövetésétől és azóta ilyen nem is tőrtént Hogy a sztrájktörő munká­sok állandóan arról panaszkodnak^ hogy őket a sztrájkoló munkásság akár szóval is fenye­geti, érthető, de igaznak nem fogadható el. Tudják ők, hogy sztrájktörő munkájukkal sú­lyosan vétenek a munkásérdekek ellen, lelki­ismeretük tehát nem nyugodt és abból fakad­nak alaptalan panaszaik. — A vezetőség ezentúl is minden erejével azon lesz, hogy a sztrájknak további folyása is abban a mederben maradjon, ami a helyzet megjavításához vezet és tartózkodjanak a mun­kások minden olyan cselekménytől, amely a közönség eddig tapasztalt rokonszenvét veszé­lyeztetné, vagy kockáztatná. A sztrájkoló mun­kások pedig el vannak tökélve, hogy harcu­kat folytatják mindaddig, amig azt az ered­ményt el nem érik, amelynek megtagadása miatt sztrájkba kényszerültek. TOLDI a legjobb magyar gyártmányú W^locii gépselyem gyártják Mez, Vaier és Fial, Nagyatád gyári raktár £01 Pollik Testvéreknél Csekonics u. és Széchenyi fér. Tolsíoj Leó Greta Garbó val a jövő hét eseménye a Belváros! Moziban Mófelszílamüsi tárgyalások az I. számú adófelszólamlási bizottság, amely a pénzügyíga*­gatóság II. emelet, 58. számú helyiségében tárgyal, az 1928. évi kereseti, jövedelmi és vagyonadók kivetése ellen beadott felebbezések közül november 5-én a következőket tárgyalja: Horváth Julía varrónő, Csongrádi-sugárut 7b. Csányi Mária varrónő, Bécsi-körut 33. Csillag Mária női szabó, Fcketesas-ucca 19. Mészáros Dezsőné varrónő, Petőfi Sándor-sugárut 40. Mészáros De­zsőné, Petőfi Sándor-sugárut 40. (1926. évi.) Bran. denburg Emma női szabó, Iskola-ucca 29. Mol­nár Aranka varrónő, Árbóc-ucca 3. Bosenfeld Mar­git női szabó, Arany János-ucca 11. Kassovitz Aranka női szabó, Felsőtiszapart 22. Özv. Lakatos Istvánné női szabó, Petőfi Sándor-sugárnt 40. Tő­rök Lajosné női szabó, Méreí-ucca 18. Özv. Matyói: Károlyné, Méreí-ucca 18. Szedresi György női szabó, Szentmihály-ucca 4. özv. Opre Kálmánná női szabó, Báró Jősika-ucca 35. Tóth László női szabó, Felsőtiszapart 22. Alth Gizella női szabó, Széchenyi-tér 7. Wigner Mihályné női szabó, Vi­téz-ucca 16. Turcsányi Béla női szabó, Tisza Lajos­körut 74. Friedmann Teréz női szabó, Kálvária­ucca 19. Garai Emil cukorkakereskedő, Kelemen­ucca 7. Wigner Géza női szabó, Kárász-ucca 6a. Kertész József női szabó, Attila-ucca 3. Geizler Márton és társa szappanos, Szentháromság-ucca 11. Özv. Kálmán Zsigmondné szállító, Tisza Lajos­körut 34. November G-án: Kis Bosznai Imre szíjgyártó, Kálvária-ucca 24. Menyhei Mihály szikvízgyártó, Kossuth Lajos-su­gárut 20. Komócsin Béla szikvízgyártó, Iskola-ucca 23. Szabó Antal címfestő, Tündér-ucca 29. (1923. évi.) Nagy Pál címfestő, Kárász-ucca 15. Méhes és Privínszki szűcs, Széchenyi-tér 6. Jedlicska Fe­renc talicskakészitő, Báró Jósika-ucca 11. Vass Andrásné téglagyáros, Rókusi feketeföldek 38. Tóth András villanyszerelő, Bocskai-ucca 3. (1926. évi.) Kroó Jánosné bazáros, Petőfi Sándor-sugárut iemberek adták a keze alá a gyereküket, akik mesz­Szilették vagy drágálották az igazi iskolát. A Ke­se kalapos iskolájában nem kellett se könyv, se irka. A kalapos az ajtaja felső felére fölirta krétá­val az ábécét s a gyerek addig rajzolgatta őket az alsó felére, mig egészen Írástudóvá nem vált bele. Meg lehetett tanulni minden betűt, csak az ipszi­lont nem. Arról azt tartotta a kalapos, hogy az nem magyar betű és azt nem is tanította. Aki az 6 iskolájában nevelkedett tudósá, azt arról lehe­tett megismerni, hogy mindent i-vel irt, amit más fendes ember ipszilonnal. Az ő diákjai nem azt kérdezték egymástól, hogy vagy, hanem azt: hogi vagif j Én azonban nem találtam szép játéknak sem az egyik iskolát, sem a másikat Mire való az is­kola? A sárgarigók se járnak iskolába, a gyíkok se járnak, mégis egészen jól megélnek. Az édes apám se járt iskolába, mégis olyan madarat tud cifrázni a subára, hogy majd megszólal. Aztán beg Messzi Gyurka mesélt nekem mindenféle hi­tes királyfiakról, de azt egyikről sem mondta, hogy tákolába járt volna. Azok mind jeles vitézek vol­tak, ugy vagdosták le a sárkányok fejét, mint én a vadmákokét, de azt sose hallottam, hogy olvas­tak volna, vagy irtak volna. Hiszen olvasni olvas íz ember, mikor megolvassa, hogy hányat szól a kakuk, va*y, hogy hány tojás van a vércse fészek­ben, de azért ugyan nem érdemes iskolába jár­űi. írni is ír az ember a szücskrétával a láda te­tejére, vagy sárga földdel a ház falára minden­féle szép lovakat, huszárokat, akasztott embereket, íe annak mindnyájának van értelme. Hanem min­denféle kriksz-krakszokat firkálni, amik semmi­hez se hasonlítanak a világon, ugyan mire való Ilyen bolondságokat csinálni? VSzeretném, ha ember íenne belőled gyerekem, rezzentett ki apám abból a nagy hallgatagságból, amibe beleestem, mig ezeket elgondoltam. — Az is leszek édes apám, — feleltem rá hirte­len, de aztán jobbnak láttam lenyelni a többit, amit mondani akartam. Hogy ember lesz én belőlem, nem is kicsi. Címeres nagy ur, ország bírója! Csak én egyszer nyomára jöjjek azoknak a kincseknek, amiknek a bűbájos Küsmödi a tudója. Persze a Küsmödi kincsei meg nem menthettek volna engem a Kese kalapos iskolamühelyétől. ha drága jó édes anyám meg nem ment De ő az ölébe húzott és megcirókálta a bozontomat. — De ilyen télben nem adom ám ki szegény­kémet a házból. Gyenge virágszálam, dehogy eresz­tem ki ebbe a vad időbe! Tél fagyában, hófú­vásban botorkálni, hogy engedhetnémI Hóban el­bukna, jégen elcsúszhatna, rossz gyerekek meg­kergethetnék, kutyák megszaggathatnák. Kese ka­lapos tudományát nyáron is megtalálhatja. Aztán meg annyit én is tudok, mint az a vén szeleburdi. Ne félj, kincsecském, ugy megtanítalak én téged irni, olvasni, hogy püspökkorodban se felejted el! — No azt megnézzük — nevette el magát édes apám. Én magam is azt gondoltam, hogy no azt szeretném látni, mikor énbelőlem szülém tudós embert csinál. Hát pedig azt csinált Olyan fortélyt eszelt ki, amilyen csak anyaszivektől telik. Akárhogy fütöttük a búbost, a malomszoba ab­laka egész télen át ki nem engedett. S az a be­fagyott ablak volt az én szobatáblám, édes anyám gyűrűs ujja rajta a palavessző. Lesz-e valaha a világon gyémántból faragott Íróvessző, amely drá­gább lehetne a munüában megbarnult, jeges vizek­ben megvörösödött, éles szelektől reszelősre fujt vézna ujjnál, mely sütés, főzés, mosás, mosoga­tás után fáradhatatlanul kopogott a jégvirágos üvegen? És lesz-e valaha a világon szépirómester, aki utánozni tudná azokat az ide-oda csúszkáló, hol hanyattvágódó, hol orrahukó furcsa ákom­bákomokat, melyek korcsolyázó tündérkék szeszé­lyes lábanyomához hasonlítanak! Sokat sírtunk, sokat kacagtunk azon a télen. Voltak gonosz, makacs betűk, amelyek nem akar­tak szót fogadni tanítómesterünknek se és voltak kedves, derékv barátságos betűk, amiket az ' én ügyetlen ujjam is egyszerre elő tudott hívni. A >gc betűnek soha se fogom mebbocsátani azokat a könnyeket, melyek a világ legdrágább szeméből ontotta miatta. S az >0« betűre mindig ugy fogok gondolni, mint áldásra nyitott szájra. Ezt ked­veltem legjobban, mert ez volt a legkönnyebb. Le tudtam irni a számmal is: csak rá kellett le­helnem egész közelről az ablakra. Egyszer ugyan odafagyott az orrom hegye, de édes apám meg­vigasztalt azzal, hogy marad abból elég, ha a fele lefagy is. A világból pedig csak annyit láttam ezen a télen, amennyit a jégbe karcolt betűkön keresztül lát­ni lehetett. Fagyott madarakat a hóban. A Báró cigány rőzseszedő gyerekeit. Néha egy-egy ijedt nyulat Egyszer messziről az öreg Küsmödit is láttam egy nagy H betűnek a létrájában Azon az estén ezt a szót kapartam bele a jég­virágok mezejébe: KINCS. Édes apám odaállt mögém a meszessel, hogV jobban lássa, mit dolgozóm. A betűk árnyéka óriás­sá nyúlva vetődött ki a hóra s ugy reszketett a mécs lobogásában, mint valami varázsirás. — Tc, az S-et megfordítva irtad — kacagott édes ar>ám — n*zd, igy UP.I1 azt 'mi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom