Délmagyarország, 1927. október (3. évfolyam, 224-249. szám)

1927-10-14 / 235. szám

SZEGED: Szerkesztőség: Deák Ferenc ucca 2. Telelőm 13-33.^ Kiodóhlvntal, feölcstinkönyvtór és Jegyiroda: Aradi ucca S. Telefon: 306. - Nyomda: Löw Upól ucca 19. Tclcion: lö- 34.« » « » « » Péntek 1927 október 14 e a ® HL ÉVFOLYAM, 235. SZAM MAKÓ: Szerkesztőség és kiadóhivatal: Uri ucca 6. Telefon: 151. szam.« » « » « ,.> HÓDMEZŐVÁSÁRHELY r Szerkesztőség és Kiadóhivatal: Andráasy ucca 23. Telefon; 49. szóm. « » « » K » H » „ » Elö'lzetésI To nayorto 3-SO. vldé -en és a ftvAroshon -öo. KUKöldöi 6-40 pengő. Egyes sióm «t», vasá'- és limonnp 24 miér Az élő szobor. A hajnali ködben, amely a magyar jövendő látóhatárán mostanában kezd eloszlani, egy szobor körvonalai derengenek. Ez a szobor ma még várja, hogy egy tündöklő napon a nemzet, de nemcsak a nemzet, hanem a né­pek hazája, nagy világ állja körül és adjon elégtételt neki. Mert ez a szobor cl és ural­kodni fog, amig magyai-ság és szabadság lesz a földön. Mert ez a szobor szebben zeng, mint a régi rege Memnona, amely a hajnali napot köszöntötte. Mert ez a szobor mély­ségesebb fájdalmat fejez ki, mint az antik Niobe és Laokoon, ez a szobor egy rab nép­nek sok százados szenvedését és szolgasá­gát kiáltja a világ fülébe és egy nemzet ap­jának halálig tartó honvágyát és lemondá­sát, amelyet a hősök és hitvallók méltósá­gával és büszkeségével viselt egy hosszú, nagy életen keresztül. És cz a szobor ugy emel­kedik a könnyel és a vérrel áztatott és meg­csonkított magyar földből a szlíbad és derűs ég felé, mint egy ország végtelen és halhatat­lan hite, reménye, vágya és akarata, ame­lyen a poklok kapui sem tudnak erőt venni és amelynek igazságát cs jogát semmi külső vagy belső zsarnok nem tudja végképpen le­tipTsm^és összetörni. És ez a szobor az, akt egyszer leborult a nemzet nagysága előtt, hogy a nagyság örök magasságába vihesse. És ez a szobor az, a';i Szeged népét nemzete dicső­ségének, szegény, elárult hazája oszlopának nevezte. A hajnali ködben, amely a magyar jö­vendő lálóhalárán mostanában kezd elosz­lani, ennek a szobornak körvonalai bontakoz­nak In előttünk. Soha jobbkor nem jöhctclt volna közénk és fölénk ez az élő szobor, ez a halba'.allan szobor, mint éppen ezekben a virrasztó és várakozó napokban, amikor annyi balszerencse és oly sok viszály után megint derengeni kezd az egünk alja, megint örven­detes üdvözletet küld felénk a résztvevő meg­értés és a megismerő bámulat, amely egy mél a'lauul és ártatlanul szenvedő nemes nép erényeit és érdemeit, értékeit és szolgálatait is Hiérlegéro teszi valahára Ez a szobor való­ban a mi szobrunk, ebben a szoborban csak­ugyan ezer esztendő minden igaz és jogos törekvése ölt testet és ül diadalt. Egy kissé mintha el is késtek volna már ezzel n szo­borral, amelynek kisebb arányú másai már regesrégen olt intenek és buzdítanak, ott vi­gasztalnak és lelkesilenek, némán is harsogva, a magyar vidék városainak porában, Cegléd és Szeged, Makó és Vásárhely, Debrecen és Csaba piacán és láthatatlanul is ott áll, mint a temp­lomi oltár, fölmagasztalva minden magyar helység és minden magyar ember szivében, mint ahogv senki e világon más földi terem­tés nincsen közelebb az álmainkhoz nála. A magyar advent napjai ezek, amelyek a magyar egység, a magyar föltámadás, a ma­gyar szabadság nagy hirdetőjének és harcosá­nak ünnepét előzik. Ezeken a na;>okon száll­jon magába mindenki, akinek köze van ez ország és e nemzet dolgaihoz. Szálljon ma­gába eltökélt szándékával a megigazulásnak és érezze mélyen és erősen azt, amit a hivő lelke érez, mikor várja az Ural, mikor ma­gához akarja venni a Szabadítót. Ennek az ünne rek is án leli la á'.-.ía a ma^ a- • ojtá* kai és & magyar sziveket. Az utplsó észten­nékben sokan és sokat vétkeztek az élteti az élő szobor ellen, akit most egy világ ba­bérja és hálája vár. A farizeusok térjenek észre és vezekeljenek. A Szabadság Lelke ké­szül leszállani közénk, aki az európai, aki a világszabadság igéit harsogta és aki egv hosszú életen keresztül volt emigránsa ennek a gyö­nyörű és fönséges gondolatnak. Akik éve­ken át a Szabadság szobrát tördelték és mocs­kollak, akik éveken át az ő testamentomát gáncsolták és az ő igazságát gátolták, azok egy kissé álljanak félre ettől a szobortól, azok egy kissé legyenek szerények e szobor szent szine előtt, azok gyónjanak meg töre­delmesen és engedjék, hogy a nép, az ő népe, a szegény, lealázott, kifosztott és megnyomo­rított nép járuljon elébe és engedjék, hogy az egész világ üdvözlete érjen el hozzá, aki egyben volt Washingtonja és Kosciuskoja. Gari baldija és Lincoln Ábrahámja, Vezére és Apos­tola, Hitvallója és Mártír ja. a magyar nem­zetnek. Nem sok "idő, alig pár hét választ el még bennünket e nagy ünneptől, amely valóban ország-világ ünnepe lesz, méltó és igazságos, hogy ezt a napot egy jobb kor sugallatától megszállott, a Kossuth Lajos szellemének fu­vallatától megtisztult és fölemelt ország kö­szöntse az ámuló világ előtt, amely most kezd ráeszmélni %j-ra az igazságtalan erőszakra, ameiyet rajtunk elkövettek. M Oirl" * pilótái elsülyedt a tengerben. A Warendrschl gő^ös Aitipi-íkéba -viszi vissza az óceán* repülőket. (Budapesti tudó >"ni: leleforr lrntése.) Párishól jelentik: Délután 5 óráig Párisba semmi hír sem érkezett az American Girl sor­sáról, ugy, hogy már mindenki katasztrófától tartott. Öt óra után a hivatalos szemelvek is eltávoz'ak a f.e Bourget-i repülőtérről, akik reggel ó;a várták a repülőgép megérkezését Félhat tájban villámgyorsan terjedt el a hire Párisban, hogy a Le Bourget-i repülőiéire táv­irat érkezeit Miss Ruíii Elderiöl, hoqy fft egészségben !eszállt a Rotterdamtól t'z kilométernyire fekvő Warendirecht község mel­lett. Csakhamar azonban kiderült, hogy ez a hir téves és abból csak annyi igaz, hogy az amerikai repülőgépet megta-. lálíák és megmentették. Az American Girl sorsáról szóló első szikra­távirat t a bordeausi szikratáviró-állomás vet'.e fel. A szikralávírat szerint Miss Ruth Eldert és kísérőjét, llaldemann kapilámjt a Wa­rendrerht holland gőzös vette a fedélzetére. ' Ez a távirat eredetileg a rotterdami állomás címére szólóil és csak véletlenül vette fel a bordeauxi. Innen azonnal táviratozták a Lő, Bnurgel-i repülőtérre, azonban a szöveg nem volt elég világos és ugy magyarázták, hogy az American Girl Warendrecht mellett szál­lott le. Ilyen nevü község tényleg létezik Rot­terdam közelében. A kényszerleszállás a következőképpen tör­tént: Az American Girl az angol cornwalli fél­sziget csúcspontjától, I.ond-s Eudtől nyolcszáz mértföldnyire ereszkedett le a tengerre hütőhiba vagy más deffektus következtében, amit eddig még nem sikerült megtudni. Miss Ruth Eldert és kísérő­jét, Haldemann kapitányt azután a Warend­recht nevü gőzös vette a fedélzetére. A repülőgép elmerült a tenger­ben. Londonból jelenlik: A Radio Corporation az Olgmpic óceánjáró szikratáviratát közli, amit az Olgmpic a Leoialhan óceánjáró adóállomá­sáról vett fel. A szikratávirat szerint a Wa­rendrecht az American Girl utasait az Azori szigetektől északra vette fel. A Warendrecht Amerika felé tart és Igy Miss Ruth Elder és Haldemann kapitány útban vannak Ameri­kába. A magyar kormány Fouchet volt francia főmegblzott levelével cáfolfa meg Paleologue Romániának adott nyilatkozatát Budapest, október 13. MTI. Paleologue fran­cia külügyminíszlériumi volt főtitkárnak Dia­mandi Constantin párisi román körethez in­tézett s a román kormány által hivatalosan közzéleti leveléből a külföldi sajtóban azt a következtetési vonják le, hogy az 1920. évben a magvar és a francia kormány közt egyálta­lában nem voltak tárgyalások. Minthogy ez a lényekkel ellenkezik, a magyar kormány szükségesnek lartja közzélenni Fouchet akkori i magyarországi főmegbizoltnak a francia kor­mány megbízásából 1920. évi junius 24-én a magyar kormányhoz intézett jegyzékét Az eredcli francia szövegben közz&ett, Jegyzék hiteles magyar fordításban igy hangzik? MaggacroFSzőgr fíanc'á főbiztosság\ Budapest, 1920 junius 24, Nagyméltóságú gróf Teleki Pál kül­ügyminiszter urnák Budapest. Miniszter Ur! Kormányom megbízásából van szeren­csém Nagyméllóságod tudomására hozni, hogy a Párisban a külügyminisztériumban folyt tárgyalások következményeként felha­talmazást nyertem arra, hogy Nagyméltó­ságod előtt a következő nyilatkozatot te­gyem: A francia kormány meg van győződve arról, hogy Középeurópa jóléi.ónck gyors helyreállítása, mint ami lényeges eleme az

Next

/
Oldalképek
Tartalom