Délmagyarország, 1925. november (1. évfolyam, 132-156. szám)

1925-11-29 / 156. szám

DELMAGYARORSZAQ 1925 november 29< Rendkívül Olcsó Ruha 210 árusítás Földes Zoltánnál Kállay Alberl (Hid) ucca 6. Férfiruha . . 700.000 Rövid télikabét 550 000 Hosszú télikabát 1,100.000 Szörmekabát 1,400.000 Figyelem! t^a^^l legjutányosabban vállalnak Vecsernyés Fercnc és János, Bihari u. 34, Hattyas sor 23. Egyszobás lakás szabó műhellyel minden elfogadható érért azonnal átadó. Ajánlatok »MOhelylakás* jeligére a kiadóba kéretnek. 12 Szőke Helén nöi divatterme (Kálváriánál). Elsőrendű angol és francia munkák, jutányos árak. Pál u. 7. u. Porosz szén és | bécsi dió OKSZ minden mennyiségben házhoz szállítva. KELENBANK szénosztálya. Telefon: G© és 2-62. mult szombaton, 31-én délután a Kárász uccában bama csont kis nöi táska, zsinóron. Megtaláló szíveskedjék leadni Kellntr optikus­üzletben. Kárász ucca 14. IS Kevés pénzzel nagy örömet szerez mindenki, ha MIKULÁSRA KARÁCSONYRA káfét, teát, fűszerárut, dé ¡gyümölcs, cukorka, csokoládé és finom italárukat GLÜCK LIPÓT cégnél vásárol Szép dióbél, szilva, méz, szalon és díszcukorkákban nagy választék. Olcsó árak. Eladás nagyban és kicsinyben. 966 Egy nem közölt helyreigazítás* Dr. Dettre iános nyilatkozata. Dr. Dettre János, Szeged város volt kormány­biztos-faiipán j« a kővetkező nyilatkozat közlésére kérte föi 1 Délmagyarország szerkesztőségét: A Szegedi UJ Nemzedék szerkesztőségéhez a működésemmel és személyemmel foglalkozó cikkek tévedéseinek és valótlan állításainak helyreigazítására nyilatkozatot küldöttem be. E nyilatkozatnak a lap szerkesztősége nem adott helyet. A nyilatkozatot igy kénytelen vagyok a Délmagyarország utján nyilvánosságra hozni. A Szegedi UJ Nemzedék a következő helyre« igazító közlewénv közzétételét tagadta meg: A Szegedi UJ Nemzedék tekintetes szerkesztő­ségének. Igen tisztelt Szerkesztő urt A Szegedi Uj Nemzedék október 24 , 25., 27. é3 29. számaiban személyemet és működésemet érintő cikkeket közölt. E cikkek valótlan tényállításainak s helytelen következtetéseinek helyreigazítását nem csupán a sajtótörvény 20. §. értelmében, hanem ama uj3ágirói ethika alapján is kérem, amely a megtámadottnak is teret követel. A Szegedi UJ Nemzedék október 29 iki számá­ban „Koholt hírek a bácskai magyar párt vezéré vei kapcsolatban" címmel megjelent közlemény azt az állítást tartalmazza, hogy dr. Sániha György, a jugoszláviai magyar párt elnöke nem fejezte ki részvétét távozásom fölött s visszautasítja azt a híresztelést, mely nevét és állásfoglalását velem kapcsolatba hozza. Mindkét tényállítás valótlan. Eredetiben fölmu­tatom e levelem átadásával egyidejűleg dr. Sántha Györgynek hozzám intézett levelet, 'melyben a magyar párt elnöke hálás köszönetet mond az el­szakadt magyatság érdekében kifejlett publicisztikai működésemért. Dr. Sántha György levelében töb­bek között a következőket irja: „... Önnek, aki az itteni magyarság keier­ves küzdelméből férfiasan kivette részét, es alkalommal nagyrabecsülésemet és hálás köszönetemet kifejezhessem. Jól tudjuk, hogy mily nehéz és elviselhetetlen beállitásba került, főleg itt, a nemzetiséli kisebbségi sajtó s ön, kedves Doktor ur, mégis ezt az exponált és veszedelmes terrénumot választotta, mert magyar lelke és fajízeretetétől ösztönözve szive s lelke egész melegé rcl — nagy tudása, köz­ismert fényes tolla meggyőző erejével akarta szolgálni az itteni magyarság Qgyít. Távozá­sával mindenesetre nemcsak a kisebbségi sajtónkat, de az egész magyarságot, melynek ön annyi szolgálatot telt, igen súlyos vesz­teség érte." Az igen t. szerkesztő urnák az eredeti levélből alkalma van meggyőződést szerezni arról is, hogy a levél kihagyott részei a közölt részek tartalmát és jelentőségét nem csak nem rontják le, hanem inkább megerősítik. A Szegedi Uj Nemzedék azt is állította cikkei­ben, hogy jugoszláviai szereplésem az ott élő ma­gyarság előtt „nem rokonszenves." Kénytelen va­gyok ennek az állításnak valóságát is megtagadni. Ennek a megállapításnak — ugy vélem — kellő cáiolata dr. Sántha Györgynek, a jugoszláviai ma­gyar párt elnökének levele. Fölmutatok azonban még két eredeti levelet az igen tisztelt Szerkesztő ur előtt. Az egyiket a Jugoszláviai magyarság politikai szervezetének elnöksége, a másikat a Jugoszláviai magyarság egyik kulturszervezetének választmánya intézte hozzam. Nem akarom köze­lebbről megjelölni ezeket a szervezeteket s bár — mint az eredeti levelekből az igen t. Szerkesztő ur meggyőződhetik róla — kiváló s az egész magyar­ság előtt becsült férfiak irtákc alá ezeket a levele­ket, nem akarom neveiket nyilvánosságra hozni, mert attól tartok, hogy egy kiüldözött magyar publicistával való együttérzésük dokumentálása kényelmetlen szituációt idézhet elő számukra. A magam igazolása pedig még nekem sem lehet olyan nagy érdek, hogy annak védelmezésében azokat sodorjam súlyosabb helyzetbe, akik meg­ható és meghálálhatallan módon adtak kifejezést szolidaritásuknak. A valótlan tényállítások cáfolatára s a helytelen következtetések lerontására idéznem azonban lehet e levelekből. Az igen t. Szerkesztő ur meggyőződ­hetik a& idézetek hűségéről. Az egyik irat a következőket mondja: „PártelnökségQnk kedves kötelességének tartja hálás köszönetének ez uton is kifeje­zést adni azon önzetlen és sikeres működé­séért, amelyet magyar kisebbségünk harcá­ban itt kifejtett. Körűnkben töltölt egész idő alatt nagy tudásával és tehetségével minden­kor hiven küzdött nemcsak, mint a fídes­megyei Napló fővezetöje felelősségteljes és kocsázatos publicisztikai hatáskörében, de magán és társsdilmi életében is: a Jugoszlá­viai magyarság politikai, kulturális és gaz­dasági érdekeiért." A másikból — a rövidség kedvéért — csupán a következőket idézem: „Sajnálattal és fájdalommal vettük tudo­másul, hogy kiutasítása folytán megszűnt munkálni az itt élő magyarság kulturális és emberi jogaiárt. Ennek a munkának hirtelen és váratlan megszakítása veszteséget jelent az itt élő magyarság egészére, annál is in­kább, mert ez a munka nemcsak önzetlenül tiszta, de erélyes es bátorhangu, nemcsak nehéz és kockázatos, de sikerek állal igazolt és eredményes volt." Azt hiszem, mindez elegendő annak dokumen­tálására, hogy jugoszláviai szereplésemnek a Sze­gedi UJ Nemzedék cikkeiben való beállítása nem telel meg a tényeknek s nem felel meg az igaz­ságnak. Nem lehet kifogásom az ellen, hogy régebbi közéleti szereplésemet mindenki elfogult­ságának, igazságszeretetének, jóhiszeműségének és értesüllségének foka és mértéke szerint itélje meg. De az ellen tiltakozhatom, ha az ellenem intézett támadásokkal az elszakadt magyarság felémforduló háláját és szolidaritását sértik meg s ha a kisebb­ségi sorsba kényszeritett magyarság politikai és kulturális szabadságáért vivott nehéz küzdelmeim eredményéből akarnak a szamomra itthon — ostort fonni. Szegeden, 1925 november 26. Dettre János. Meinl-lcávé KLAUZÁIo TÉR 2. Mélyen leszállított áirak ! Tekintse meg kirakataimat! Mai naptól kezdve e hó végéig nagy karácsonyi vásár kötött- és szövöttárukból I Mélyen leszállított árban gyapjúból készült nói kabátok, svetter, sál és sapkák, női és férfi 984 divatmellények, trikóáru, női, férti és gyermek harisnyák, keztyük és divat selyemsálak. Mielőtt szükségletét beszerezné okvetlenül győződjék meg rendkivül mérsékelt áraimról. Igazolt tisztviselőknek 10 százalék kedvezmény. ARIADNÉ KÖTÖTT- ÉS SZÖVÖTTÁRUQYÁR RÉSZV.-TÁRS. UTÓDA CHIILA RAYMOND Szeged, Tisza Lajos körút 32.

Next

/
Oldalképek
Tartalom