Délmagyarország, 1925. július (1. évfolyam, 36-59. szám)

1925-07-23 / 52. szám

1926 lótott 23. Magyar feliratok magyarsága. — Lavél a azarkeaztöaéghez. — Szeretjük hangoztatni Szeged magyar­sárit, mindig keressük a nagy vonalakat, amik mutató« szint adnak kivülről, azon­ban észrevétlenül haladunk et a lényeges apróságok mellett. Megmondjuk mindjárt oOIJárúoan, hogy miről van szó. Lépten­nyomon olyan Qzleti feliratokat, magán­reklámokat talál az ember a városban a p bdeborsódzik a háta A kereske­ml nyelv, amely német emlókön neve­lődött fel, képtelen szakítani a hagyomá­nyokkal, magyarul Jól tudó mh^ u büeeanrtr a legsúlyosabb hibákba. A .vettem becsesét* bázist talán soha sem lehet kilrlanL A .jegyzünk tisztelet­id* a gyom-mása. Halósági végzések is kezdődnek a .dacára- szóval, nem be­szélve azon másik halhatatlanról, amely szinte gyöngéje s közigazgatásnak: .te­ktntcttd... Az Összevont szavak valósággal Kő­sódnak s mcs van sértve a bármi Írást megfogalmazó ember, ha ana kérik, ne Írja le ezt, hogy .vasár és ünnepnap", mikor olyan rendesen fejezheti ki a fo galmat vasárnap is ünnepen. Hiszen ak­kor létjogosultsága van a tréfás csőtör­és vasárnapnak is. Néhai Raioer főkapi­tány szerette mondatait .mindazonáltal*­fal kezdeni, amire aztán kapott néha olyan válaszokat, amelyek a .hovatovább* kifejezést kultiválták iniciáléként Az a legjobb a dologban, hogy észre sem vette. Talán még tetszett is neki Ezek azonban benső ügyek, odáig ugy sem jutunk soha, hogy megreformáltuk a hivatalos nyelvet, vagy érthető formában kerüljön elibénk egy kormány-körrendelet. Ezeket nagyon alapos emberek csinálják, hhd még annak a régi iskolának, amely körmondatok csavaraibin élte ki magát s agy be éjük gabalyodott, mintha sohasem akarna sz iszalagok közül kimászni. Sakkal fontosabbnak tartjuk, hogy az uccai felirataink hangomnak magyarul. Ne febeaaen kiirni, hogy: Itt jó házi koszi kapni. A kovártétyt hirdetők épp ugy ne törjék . ... i . . . ... aeresoe a nyetver, mini Keresacaoa a cég­tábláikon. A dolog természete kívánja, hogy ne említsünk neveket, de sokan vannak, főleg a külső részeken. Vegye mindenki revízió alá a tábláját, esetleg hívjon hozzá valakk, aki tud m*yanil és ksmar megtudja, mit követett et Azt hisszük, nem kívánunk lehetetlent, amikor ezek megaaü átéléséi illetve annak gondolatát fői vetjük. Csak a jóakaráson malik az egész, de természetesen hatósági közreműködésed. Mondja ki a közgyűlés, hogy kivin erre vonataozo saaoatyreoaeieiet ¡sem ütközik as aemmiféte tételes törvénybe, hiszen van szabályrendelet olyan is, hogy tőt­^ áll léte az ember. Miért ne lehetne amely a maroknyira zsugorodott magyarság mtnrtrn nnnirti értfehét védL Aztán váiaasaon a közgyűlés egy bt­•. « . ' M . -. | . • . zottsagor. a mer etotraa minoen nozza . . _ . .. . 11 ... . _ _.* . lnkijtulooO idiratot uiyMOk »egyenek ZORO és HURU DBLMAQYAROR SZAO Mindenki fizessen elő a Délmagyarországra! -ss­„Jánosdeák hadnagy volt a vezér.. Budapest, julius 22. Jánosdeák vo't hadnagy és társainak ügyében szerdán reggel s tárgyalást Rddy József őrnagy ryitotta meg. A vallomások kOzt nyilt tárgyalás során Sáfár Béla református lelkész azt vallotta, hogy Jánosdeák nagyobb társaság e'őlf uklta a papo­kat. A hadnagy tagadta ezt, mire a lelkészt szembesítették Jánosdeákkal, aki ismételte, hogy a kifejezéseket a hadnagy igenis használta. Magas Árpádné, a vád főorvos öz­vegye azt vallotta, hagy Jinoadeák a forradalmi törvényszék dé á littatta a tanú férJéL Fülip Ittváitné vallomása szerint letartóztatták és bántalmazták őket Tagadja azt, hogy le akarta Onteai forró levessel Jánosdeák hadnagyot A tanút val ornására megesketik. BeUnyl János fogházőr azt mon­dotta vallomásában, hogy felszólította Fülöpnél, hogy 'az alatt az idő alatt, amig lakásában lezárják a villanyt, en­gedj« meg, hogy a folyosóra vezessek!. FQlöpnéest nem engedte meg és amikor jelen ette ezt Jánoedeák hadnagynak, es ve'e együtt lement FOlOpnébez és fdszólitotta, hogy engedjen az Crmes­ter felszólításának. Az asszony kiabálni kezdett, mire a hadnagy lovagi ibotjá­vai megüMe az asszonyt fánosdeák kijelenti, hogy az őrmes­ter vallomása a valóságnak nem felel meg, mire a tanul megesketik valló mására. Kammer Gyuláné (ess «.a én jelen­téktelen tanúvallomást, majd Boksza litván földműves kihallgatása követ­E'mondja, hogy 1920 bin vitték be őkd Vácra. Már ott tanuli volt, hogy a csendőrök egyik bará'ját ok nélkül pofosütötték. Mikor barátja arra híva kozott, hogy harcteret Járt ember, njra potooütOtte a csendőr és maga is, amikor as ehő sorozáson - » — * — - ^ai aá« — - * - —* a w m -— megjeleni, sipott par potom, nonapoa múlva ágyéból készültség vitte d. Be­... -. _ . ... • i, ih. — - —­vutés a no iveaaaszarnyaoa. tolták az ssdalboi és ezek az moodja a tanú —, akik mögöttem — kOrüláDottak. A pofonok azt kittem, az ég ¡H Tekintetes badbiró^c pásztorok' ¿"craraayok va ¡H anakSbaa. mürt vertek, tal WiMI *-•*-" hana* BBuvns tette <i m, mSflB sok ¡¡¡f. A ima^ SS?» fe]tó a pofaaáaol kczménidt A háborúban fefU fköíí­tft*Jgyt mndl súlyosabba • érte a To perces szünet otán Zes 26 «ess kőműves kflaBaalásÉ ÍTÍSÍ a aenui a sor. Az Oeezes vádlottakat iaaaL vallomását — sorozáson voltam Vácott As alezredei ur elrendelte, hogy mivd kissé Utas volam, vigyenek a fogdába, amig U nem józanodon. Nemsokára azután Kállay főhadnagy ur szabadon eres tett Misnap bsjnaiban két cien­dőr Jött értem és bevittek a kaizár­nylbi, ott egy máiik hadnagy ur na­gyon megveretett. Ez pénteken vett és vasárnap délben még nem tudtam fel­kelni. csak feküdtem a prleesen, a se­beimből csurgott a vér. Akkor bejött egy ddekiv, megkértem, borzon or­vost, mert meghalok. A detektív liz perc múlva orvoshoz vitt. Az orvos drenddte, hogy rögtön izálUtsaaak köt házba. Később hazakísérlek, otthon ismét két hé ig feküdtem. — Mikor már dolgozni (udtsm, né­hány nap múlva három csendőr jött értem a munkahelyemre, jámbor tiszt­helyettes veze'te őket Ritnfogti a p sitolyát: mFtl a kezekkel disznó \m Kikutattak, ntocs-e nálam fegyver. El­vittek s községházára. Feleségem olt lirdogált sz ajtóban. Elte bevittek a kaaiárnyába. Ott az alvó szobában h* lyeztek d. Éjid bejölt s Uaithdyettes u% vutag görbe bot volt a kesében éa akit ért, Ötölt vert. Szalmazsákon fe­küdtek ott a foglyok és 0 átgázolt rajtuk. A hadnagy ur volt. — Délután kihallgatásra vittek. Rám* ordított: jlMaytf adtát Btaschek hadnagy­nak, hogy kieresztett? — Nem adtim én semmit, — mond­tam. di Jánosdeák hadnagy ur, aki a kibal'gilátt vezet e, igy izOtt: — Adjanak csak ennek a gazember­nek egy pár pofont, mijd akkor emlé­kein! lóg. »#• —1. I... i. Ádmm I, — Kotretogtaa as vagy kétszáz po­faed leakasztottak nekem. Kézzel, derék­Id^^ú^i fliiítfí/ud ütöttek, v^f* tak, akol értek. Mikor Összeestem, Jámbor tiszthelyetles ur a bakancsával meg mersz moz­ósszelaposott. A hadnagy ur voll a vezér, 6 Is fátylon Hitt-vert. A felesé­gem megtudta sorsomat, dtsaladlKállay főhadnagy u-koz. aki szolgála«i jegyet adott ndd, hogy röglön horawansk ssabadoa fáoosdeák hadaagy ur azon­ban az ajtóban elvette a szolgálati Je­gyet és eltépte. Ktsőbb egy tuzbriyd­tas «vaskos vitt, aki az egész fejőmet befásttzta. A lakta nyaparancsnok szá­zados ur dé kerültem, ikl megdöbben re — Ml baja van fiam? — Mrgmoodtam, hogy — Te disznó, hi dúlni, agyonlőlek. Két éa fái hónap agy cigarettáéi A vasúton a többiek megkérdették, hogr rá sisbad e gyújtani? Jámbor azt felelte, hogy mindenkinek rá sza­bad gyújtani, csak nekem nem. Éa mégis rágyújtottam, mire Jámbor rán­kiáltot: — Te gazember, teized le a ciga­rettát ? A vonaton ekkor csendőrök utaz­tak és én nem féltem. Azt mondtam, hogy: — A szakramentumos atyauristen­nek sem dobom d s cigarettát . Ekkor behoztak ide a katonai tör­vényszékhez, ahol két és fd hónapig ültem vizsgálati fogságban. Tizenkét súlyos vádat emeltek elle­nem, №bbek kOzött a hazaárulást Is. de a végén tárgyalás nélkül izabadoa­bocsátottak. De annyira ü'dOzött Jám­bor, hogy kénvtelen voltam előle ki­szokni Csehszlovákiába. Akkor azon­ban ő elment hozzánk a lakásunkba. A feleségem hetedik hónapos más­állapotban volt Megfogta a felesége­met, f jj ogatta, ütötte, verte, össze­szedte a lakásomban található cipőket és pokrócokat és elvitte, va'amint el­vitte a feleségem kis csontnydfl revol­verét, sM fd is (elentette Unci'árl fegyverrejtegetésért. — Amikor Csehszlovákiából haza­{ ütem, mint katonaszökevény jelent­estein a várospararcsnokságon és később két hönapta d is Ítéltek. .Lehat, hogy nam Igazolódtak...* Jánosdeák hadnagy testi meg s val­lomásra észrevételeit. Azt mondta, hogy a tann ellen akkoriban többfelé vád volt, de lehet, hogy az akkori zavaros időkben a vádak nem Igazolódtak. Jámbor tiszthelydles azt álfi'Ji, hogy az ellene felhozott vádak alaptalanok. Zente fd akarta borítani a rendet. Kü­lönben tagadom, hogy egy ujjal ii hozsánvultam volna. — Én a legjobban értem ezt a témát, hiszen tíz esztendeig voltam csendőr. Hoasubb vita Hiődík ki Jlmbor ét A tatra dflhösrn ki­Ha perc ~ is ' a oka átvitték a . Ali . . * 1 ' • r. —11 , u..n . .. un a loiyasan jamoor tazineryeoes Vlv* f^ffiuTT^!!!jjS? * gyomromba rugdosott, omlg a fejemről a pótja le nem esett Ekkor látta, hogy as arcom tiszta seb, kt már nem leket engem ktnt Ezatáa a UaryikéroL de­rékszíjjal és a lábával mtig koa, veri é» rágott, amig aj/a ájultan Jaaae nem ~ ' " jttabjjába és déietttt déés Uz órakor a — Tisztességes ember akkoriban a sem mehetett maguk mellett az uccán, mert agyonütötték volna. .Jámbor volt a hóhér .. .* Ezután Réffy tárgyalásvezető kérdé­sére elmondja, hogy Jámbor voll i hóhér, az ütötte és taposta folyton Még mondta is neki: — őrmester ur, ne kínozzanak, in­kább üssenek agyon. Ezután megkérdezi Réffy tárgyalás­vezető a tamiléi, hogy hallandó* valló mására teend az esküt? A tana kijelenti, hogy igen, hajiandi sz esküi WfM — Magában vsa egy csotuó keserű­ség - moodja ekkor Réffy őraagy ­kérdés, bogy es nem bd6^ásotj§-< m£ termé a taau — a tiszti d. Engem ss uccán la vittek vértől ctopögö által Amtt mondtam, arrt is tanaL * Ktvessy jóxsc hogy i Vácott kflPhv . egy ott szolg álato ó egy kocsit kapott ura bnkáss alán ezer tisztbe­.El fetartőz­mondta, hogy est a ko­bevitték a BELVÁROSI MOZI Joans 2MB, IS I Egy éj Rómában. 1 fbmmoftti Torn Moóre IFÉRFIAK PÉRriHo történet S tlMI aáioair •». •• •>*>i 1MB. "I 23-án, camoftötöe M Paramoaal-nimeb «Mám aoroaalákáil Paprika Jancsi kisasszony Vigjáttfe i fehronásaen. Fóazerapló: liHgy WINICa, Azookívj Add vissza a babaruhámat. f Vígjáték 5 ttfc-i—. Pöezerepló: Wawda Hawlawy. I bMlMt ktjdrte 4, t U duót. « tmék muu n*" turnteoi. I-» te

Next

/
Oldalképek
Tartalom