Szeged, 1923. január (4. évfolyam, 1-24. szám)

1923-01-06 / 4. szám

± SZEGED Szeged, 1923 január 5. (es akciókat, melyeknek a békeszerződések végrehajtását kellene biztositaniok. A béke egész épülete veszélyben forog. A Matin irja: Poincaré nemsokára birtokában lesz a Németország ujabb szándékos mulasz­tásáról szóló ünnepélyes megállapításnak. Hiven a szerződés szelleméhez és betűjéhez, parancsot fog adni a francia csapatoknak, hogy hajtsák végre a büntető rendszabályokat, amelyeket Németország maga ellen kivívott és foglalják le azokat a területeket, amelyek a Ruhrvidéken a szénszállítások rendszerességét biztosithatják. Franciaországnak nem célja, hogy a Ruhr­vidéket megszállja. Franciaország eljárása azt célozza, hogy a lappangó és állandó súrlódáso­kat kiküszöbölje, nem pedig, hogy az ellen­ségeskedés állapotát teremtse meg. Német­ország meg fogja érteni a lényegében barátságos politikának igazi szellemét és módját fogja ejteni, hogy annak következményeit elkerülje. Az Oeuvre irja: Hivatalos körökben tegnap hallgattak arról, hogy mit szándékozik tenni a francia kormány, de most már közzé lehet tenni, hogy a Rajna-vidékről és a Keletről sza­badságolt. katonák parancsot kaptak, hogy ja­nuár 6 ig térjenek vissza állomáshelyükre, más­részről pedig a technikusok éi mérnökök is megkapják a polgári mozgósítási parancsot. A Daily Express közli ma reggeli számában párisi tudósítójának jelentése alapján, hogy a francia kormány ultimátumot fog küldeni Ber­linbe, melynek határideje január 15-én éjfélkor jár le és a Ruhr-terület megszállását fogja be­jelenteni. A hadmüveletek az első zónában kezdődnek, amely csak 10 mérföldnyi távol­ságra van a francia zóna határától s azután a megszállás fokozatosan fog végbemenni. Az első időben 5000 főnyi katonaságot küld Fran­ciaország a Ruhr-területre, hogy az esetleges zavargásokat elfojthassa. Az Evening Standard szerint a párisi kon­ferencián folytatott angol politikát ugy kell tekinteni, mint annak a ténynek a proklamálását, hogy Anglia tengeri hatalom, nem pedig száraz­földi. Ha Franciaország megszállja a Ruhr­vidéket, ugy Anglia ellene nyilatkozik ennek az eljárásnak és megkísérli az Amerikához való közeledést. Rómából jelentik: A tegnapi minisztertaná­cson Mussolini beszélt a párisi konferenciáról és részletesen tájékoztatta minisztertársait az angol terv felől a Párisba küldött olasz dele­gáció szakvéleménye alapján. Kifejtette, hogy a terv nem felel meg az olasz érdekeknek, igy elsősorban a négy évre szabott moratórium, amely megfosztaná Olaszországot a német szén­szállításoktól és kényszerítené, hogy szenét a világpiacon szerezze be, miután az angol terv szerint a moratórium az anyagszállításokra is kiterjedne. Ehhez járul, hogy az angol javaslat olyan tartozásokat akar [elengedni Németor­szágnak, amelyek az olasz költségvetésben, mint fontos bevételi tételek szerepelnek, nem is szólva a kisebb, volt ellenséges államok irányában fennálló igények törléséről, a Romániának és Csehországnak folyósított előlegek elengedésé­ről, amit Olaszország nem tehet meg. Már csak azért is elfogadhatatlan áz angol javaslat, mert véglegesen törli Olaszországnak a letétbe nfelyezett, közel félmilliárd aranyfrankra való követelését, holott erről Olaszország a mai vi­szonyok között nem mondhat le. is hát az iparművészet? A „Szeged" szilveszteri számában cikk alak­jában közöltem azon gondolataimat, amelyek évtizedet meghaladó idő óta érlelődtek meg bennem. Ezek a meghatározások nem alkalmi szülöttek, nem másolatai idegen elmetermékek­nek, hanem létrehozójuk a szemlélődés, belső elmélyedés, műtárgyak iránti szeretet, az ipar­nak megbecsülése és a művészetek iránti tisz­telet, amelyhez még párosul egy kis adag me­részség is. Az iparművészet fogalmának álta­lam való meghatározása könyörtelenül szigorú és kímélet nélkül elválasztó határvonal a mű­vészettől és miiipartól, tekintet nélkül arra, hogy elismert szaktekintélyek előzőleg milyen megállapításokhoz jutottak. Az iparművészet szónak használata a mult században lett közkeletű, anélkül azonban, hogy annak fogalmi meghatározását művészet­esztétikusok megkísérelték volna. A huszadik század pedig — a nüanszirozás százada — emellé még egy ujabb szó használatát tette közkeletűvé, a műipar fogalmilag szintén meg -nem határozott szónak használatát. A műipar meghatározásával jelen alkalommal nem kívá­nok bővebben foglalkozni. E zárszó jogán irott cikk kereteit tul lépném ezzel, csupán azt jegyzem meg, hogy a ipai kor szemével nézve, az iparművészet, a művészet és a műipar kö­zötti helyet foglalja el és inkább legyen szük határok közé szorítva fogalmi meghatározása, mint gumiszerüen nyújtható, szélsőségekig ma­gyarázható. Cikkemre egy iparmüvésznő irt refleksziókat, akinek „semmiféle iparmüvészietlenség produ­kálásában nincs része", de aki mihelyt elhagyja idézeteit, azonnal kénytelen az én megállapítási körömbe húzódni. Mert cikkében nem az a fontos, amit elmond, hanem az, amit elhallgat. Nem az fontos, hogy ő is megállapítja az esztétikai örömök szerzésének fontosságát, vala­mint a művészi izlés szerepét, hanem a lényeg, maga az alkotás. A díszítés egymagában nem művészet és nem iparművészet. A diszités művészeti tárgyakon nem használható, mert művészeti tárgyak a maguk voltában nagyszerűek, ellenben az ipari tárgyak díszítésre szorulnak, mert azok a ma­guk voltában egyszerűek. A művészet azonban öncél (l'art pour l'art a régehbi művészet esz­tétika tanítása szerint, az ujabb esztétikusok szerint célja megörökíteni az alkotó korának hangulatát és korának szellemét), ezzel szem­ben az ipar szükségszerű célt szolgál. A har­madiknak emiitett diszitőipar célja az ipari tárgyak esztétikus felöltöztetése és megöröki­« iwfc mt» tése ama kornak Ízlését, amelyben megszüle­tett. A szükségszerűség és cél azok a bölcse­leti fogalmak, amelyek egymástól elválasztják a művészetet, iparmüvészetet és müipart. En­nélfogva téves magyarázata az én meghatáro­zásomnak, hogy a használhatatlanság legyen a célja az iparművészetnek, mert ez a meghatá­rozásom nem szavakkal való játék és nem ki­fordítom suba, befordítom suba és nem áll az ellenkezője annak, amit mondtam, mert én negatívumot, már pedig a negativ a pozitívval sohasem lesz egye»lő. Ha az ellenkezője volna igaz annak, amit mondottam, akkor a cél a használat volna és a diszités a lényeg. Már pedig ha az igen tisztelt iparmüvésznő ezen ellenkező megvilá­gításban szemlélné az iparművészeti tárgyakat, akkor az általa annyira érzékenyen protezsált szőtteseit.miként díszítené fel, hogy a haszná­lati célnak is szolgáljon és lényegében pedig mégse legyen más mint diszités. Igen, ez sza­vakkal való játék, mert teksztilis tárgyat csak szövéssel lehet előállítani, porcellánt nem lehet üvegből produkálni, díszíteni ellenben tetszése szerint lehet a szőtteseket üveggyöngyökkel éppúgy, mint aranyfQnalakkal, sőt önálló kom­pozíciókkal és másolatokkal. De vájjon Kriesch \ Aladárnak híres szép szupraportái iparművé­szeti remekek-e, vagy csak kézügyesség által előállított ipari termékek ? Viszont más silány kompozíciós szupraporták iparművészeti tár­gyak-e csak azért, mert a Kriesch-féle tervek nyomán készült szupraporták azok. Mert maga a szőnyeg, amelynek használati lényege van, az nem válik iparművészeti tárggyá, ha az ajtók fölé akasztjuk, mert nem diszités céljából készültek. Kriesch szőnyegei azonban diszités céljából készültek és éppen a diszités folytán váltak céljátvesztett használati tárggyá. Ráth György 1902-ben hatalmas szerkesztett, (az Iparművészeti Társulat kiadá­sában megjelent háromkötetes) „Az iparművé­szet könyve" címmel. Ennek előszavában röviden emliti fel, hogy az iparművészet a nagy művészetekkel szemben alárendelt szerepet játszik. Közelebbről azonban nem határozza meg az iparművészet fogalmát. De ha a könyvében foglalt cikkeket, végig olvas­suk, akkor látjuk, hogy az iparművészet köpenye alá a háziipart éppúgy besorozza, mint a kézmű­ipart és ő előtte az iparművészet tényleg nem jelent mást, mint valamely iparágnak a leg­tökéletesebb fokát. Ebben az időben azonban még nem alakult ki az iparmüvészettel szem­ben álló műipar meghatározása. Az ő könyve a mult század eszmekörében született, az én gondolatomat az ujabb törekvések és specifiká­lások szülték. Aki a művészetekről olvasott, tudja, hogy valamikor a művészet céhbeli mesterség volt, nem is ismerték a művészet, de különösen a művész fogalmát. A renaissance után tisztázó­dott ez a fogalmi kör, akkoriban szintén sokan, akik más-más mesterségbeliek voltak, kezdték művészetnek tartani a saját mesterségüket. Mégis, akik nem voltak művészek, azoknak a nevéről ma már mit sem tudunk, mig az igazi művészek neve örök időkre élni fog az emberi emlékezetben. Igy — hiszen erre tettem is célzást — sokan iparmüvésifeknek tartják magukat, holott legtöbbször ehhez csak annyi közük van, hogy az iparművészeti iskola növen­dékei voltak és most anélkül, hogy bármi közük volna az iparmüvészethez, e hangzatos és mély értelmet rejtő szó reklámjainak a szár­nyán akarnak sokszor olyan termékeket ipar­művészeti termékek gyanánt a közönség köré­be* elhelyezni, amely termékek még a rendes kézműipari mértéket sem ütik meg. Lugosi Döme. Levél a szerkesztőhöz. Vettük ma a következő levelet: Tekintetes Szerkesztőség 1 A „Szeged" cimü napilap tegnap reggel meg­jelent számában objektív kritikát gyakoroltam azon tény felett, hogy a Szegedi Híradó egy a sporttal egyáltalán vonatkozásban nem álló ügyet oly hangzatos cimmel jelentetett meg, hogy ugy a cim, mint az ügynek egész beállítása könnyen lehetett olyan módon értelmezhető, mintha egy fiatalember, aki megtévedt, ezt részben azért tette volna vagy esetleg annak a következményeképen, hogy nevezett a sporttal is foglalkozott. Ezen soraimra a tegnap délután megjelenő Szegedi Híradó-ban egy vásári tónusban meg­irott B. J. jelzéssel ellátott válaszcikk . jelent meg. Nem szokásom, hogy valakinek durva hangjára nyilvánosság előtt hasonló tónusban feleljek, mert az én felfogásom szerint a durva­ság és ízetlen modor éppenséggel nem bizonyí­téka egy magasabb szellemi kvalifikációnak s ezért a kétségtelenül bántó hangú sorokra is a komoly ember tárgyilagosságával válaszolok. Válaszomnak nem az a célja, hogy magamat B. J. lekicsinylő megjegyzéseivel szemben meg­védjem. Erre nekem szükségem nincsen, mert hiszen engem városunk jelentős emberei csak­nem kivétel nélkül ismernek ugy, hogy nevem elé az „egy bizonyos" jelzőt tenni felesleges volt. Egyébként is az bizonyos, hogy én, én vagyok, de azt, hogy ő kicsoda, azt egyelőre nem tudom, mivel nevét cikke alá irni eddig célszerűnek nem tartotta. Azt se tudom, hogy B. J. honnan tudja azt, hogy én olyan naiv vagyok. Ámbár életkorát nem ismerem, mégis kijelenthetem, hogy a bohóság nincsen mindig fordított arány­ban a korral. Beszüntetem azonban a polémiát, mert újságban elvből csak oly egyénekkel foly­tatok vitái, akiket ismerek, vagy akikről tudom, hogy nem az a kenyerük, hogy újságcikkekben polémizáljanak. Azt irtam, hogy nem volt helyénvaló az ék­szerrablóról, mint „megtévedt sportemberről" irni, mert az a sport presztízsének árt. Ha pél­dául B. J. bűnös útra tévedne, akkor íreg le­hetne irni róla, hogy ő bűnös útra tévedt hír­lapíró, mert hiszen abból él. H. M. sportképes­ségei azonban korántsem olyan arányúak, hogy abból megélhetne. De ha például B. J. privát passzióból bélyeggfüjtéssel is foglalkozik s ugyanekkor egy csekkhamisitást követne el, csak akkor lenne helyénvaló a „megtévedt bélyeggyűjtő'/ titulus, ha mondjuk nem csekket hamisított volna, hanem egy társának bélyeg­gyűjteményét rabolta volna el. Igy H. M.-ről is csak akkor lett volna helyes ilyen cimmel irni, ha ő, mondjuk egy atlétikai szertárat tört volna fel, vagy pl. ellopta volna egy football pályáról a kapukat. , A szabadtéri sportnak, mint azt B. J. is tudja, igen sok ellensége van. Az a kis tábor, amelyik megnem alkuvással küzd a magyar nemzeti sport fellendítésén, bizony igen gyak­ran ütközik a társadalom közönyébe, vagy ellenszenvébe. Ellenségei vannak a sportnak, akik fennen hangoztatják, hogy a sportolás

Next

/
Oldalképek
Tartalom