Szeged, 1921. május (2. évfolyam, 100-123. szám)
1921-05-29 / 122. szám
SZEOED SZÍNHÁZ HETI MŰSOR: Ston bal: Danton, stfnmt). Vasárnap délután: Szép Ilonka, daljáték. Vasárnap este : Díszelőadás az alsóvárosi harangszentelés Ünnepélyére, először: Kaplsztrán, történet. hétfő: Kaplsztrdn, történet. Kedd: Víg özvegy, operett. Szerda Tamás Anna és Lápzló Tivadar búcsúja: Hattyú, vígjáték. Danton. Pékár Gya a drámájának bemutatója a v-r«»l ailabáiban SZEGED, május 24. Palágyiék tegnap este teljes sikerrel kreálták a Budapesten nem nagysikerű Pekár-darabot, melynek mottója uly mély, annyira természetes, hogy a tárgy még kevésbé sikerült feldolgozási) in is, megérdemelné a kedvező kritikát. A forradalmi mámor és a nép elégedetlenségében lappangó tüz vulkanikus kitörésének, a magasba, Isten felé törtető ember bukásának, az emberi gyengeség, dicsvágy és szeszély aktuális képe ez a darab, melynek előadása a félig telt házat egyes részleteiben lázba hozta. Charpentierné (Sz. Tóvölgyi Margit) sirató jelenetével vezette be az előadást a tulajdonképpeni siker A hosszú, meglehetősen üres je'enet nehézségeit a szereplő könnyen oldotta meg. A félreismert Dantonnak, mint csábitónak való beállítása után szin'e megnyugtatón főhős(Palágyi) férfias, nyilt megjelenése. Amikor Charpentierné a lányát veszített anya fájdalmával és az üregek előrelátó képességével kimondja a vétót, hogy „az ember nem emelheti fel kezét büntetlenül ar kereszt és korona ellen", ezzel a néhánv tzóval vázolta a tudatlanok, a véresek forradalmát. Legrende hentes (Szilágyi Aladár) erőteljes, biztos fellépése nagy hatással folyt be ebbe a szinte en megszokott környezetbe s melyet élénkre festett a szereplők tudása és a fogalomnak megfelelő játékmodora. Ezután íz egész darabon végigvonul a „nagy Danton" varázsa. Az elbizakodott Danton, aki a hahl fogalmát oly megkapóan fejti ki, a gyenge Danton, aki egy leány kedvéért leszáll a mélybe és elveti, fehldozza egyetlen kincsét, az elvei', a megtérő Danton, aki megismeri mellőzött urát, az Istent, a boldog Danton, aki rózsái közt a természet és ezzel az igazság embere lesz és végül a gyáva, védekező Danton, a vészlörvényszék vádlotti padján. A csalódott ember minden kínját, a szerető és elveszett ember minden reménvét Palágyi oly mesteri tudással adia, hogy az minden dicséretet megérdemei. A kereszt elő ti jelenet ulán a közönség percekig tartó tapssal hivta Paiágyit, kinek mé:ló partnere volt Louise szerepében Tamás Anna és az abbé szerepében Klenovits Qyörgy. Ami Robespierre kreálóját (László Tivadart) illeti, szerepét kissé férfiatlanul játszotta le, mindemellett jól személyesítette az álnokot, alattomosat Radócz Ferencnek jutott a legnehezebb szerep, mivel Pékár darabjának leghibásabb részét, a komikumot kellett nyújtania. Radócz rövkl szerepe nem felelhetett meg a darab színvonalának. Ezenkívül csak egy hiba történt: a negyedik feivonásban a mai napok divatja szerint öltözött leányokat szereltettek, ugy játszik, más hiányában. Általában az előadás szokatlanul jó volt; Palágyi emelte a többieket hatalmas képességével és kifejező játékával. A Návay-gyilkosok bünpöre, SZEGED, május 28. (Saját tudósítónktól.) Kilenc órakor nyitotta meg a mai főtárgya lást Markovich elnök. Csillag Áron félegyházai vasúti vendéglős az első tanu. Csillag elmondja, hogy április végén a kérdéses napon reggel 9 óra tájban a vendéglője előtt a perronon állt, amikor egy ismeretlen civil jött hozzá azzal, hogy itt valami kivégzés készül. Pár perc után egy vörösőr jött oda és beküldték őket a vendéglőbe. Alig mentek be, öt lövés dördült el egymásután. A vendéglőben valaki megjegyezte, hogy most végezték ki a Návayakat. Mielőtt beküldték a vendéglőbe, látott egy bőrkabátos egyént lapátokat vinni, de nem ismeri fel Pap-ban az ille ő embert. Márton Gusztáv féle^yházai vasúti főraktárnok április 29-én szolgálatban volt. Reggel 9 Óra tájban három fiatalember jött be a raktárba és ásót követeltek tőle. Mikor azt felelte, hogy nincs, az egyik kopo't ruhás alak előlépett és azt nnndta: Micsodi ez? Felszólítom a forradalmi törvényszék nevében, hogy azonnal adjon ásót. Majd revolvert rántottak és lelövéssel fenyegették. Pap-bin nem ismeri fel azt a katonát, aki az ásót, kérte. Azután elmondja, hogy elindul az állomás épülete felé, a történetekről az állomásfőnöknek jelentést tenni. Útközben egy csóró szuronyos, bőrkabátba öltözött katona között három civilrulns úriembert láto:t karonfogva menni. Tanutói körülbelül száz—százhúsz lépésnyire a menet megállt, ugy hogy tanu az azután történteknek szemtanuja lett. Az egyik terrorista revolvert rántott és hátulról Kiss Bélára lőtt. Kiss azonnal összerogyott. Ugyanaz a torrorista a másik pillanathan Vávay Istvánra lőtt. Návay megfordult, mire még egy lövés érte és összeesett. Tanu azután .elszaladt, mert rosszul lett a borzalmas látványtól. A kisérőszemélyzetet nem figyelte meg. A vádlottak közül egyikben sem ismeri fel azt a katonát, aki Kissre és Návay Ivánra lőtt. A gyilkos magas, erős, vállas, szőke ember volt. Elnök: Nem lehetséges, hogy az események percipiálásánál tévedhet ? Tanu: Lehetséges. Szívbajos ember vagyok. Akkor nagyon felingerültem. Szünet után a félegyházai vasúti vendéglő akkori föpincérét hallgatta ki a törvényszék. A kérdéses időpontban ő is hallotta a lövéseket. Elindult a lövés irányában, de egy vörös katona útját állta azzal, hogy nem lehet tovább menni, mert burzsujokat gajdeszolnak. A lövések utáfl két terrorfiu jött a vendéglő felé a kivégzés helye felől és revolvereiket ott töltötték meg. Hogy kik voltak ezek, nem tudja. A- vádlottakban senkit sem ismer fel. Bali Sándor asztalossegéd a következő tanu. Elmondja, hogy a kérdéses időben áthurcolkodóran voltak Szolnokról Félegyházára és ezért a félegyházai állomáson egy teherkocsiban lakott szüleivel és testvéreivel. ' Tanu : Egy reggel ezek az urak odajöttek a kocsihoz, melyben ... Elnök(félbeszakítja): Milyen urak? Tanu: Ezek i terroristák ? Elnök : Ja I Folytassa I Tanu: Odajöttek és azt mondták, hogy menjünk el a kocsiból, n»< rl oly<m látványosságban lesz részünk, amire lincs szükségünk. Tényleg el is mentünk. A gyí kosságról csak hallomis >ól van tudomás un. . ' A tárgyalást hétfőn folytatják. * Lászíó Tivadar bucaueatéje. László Tivadar búcsúzik a szegedi szinházbajáró közönségtől. E rövid hír nem érintett ugyan váratlanul bennünket, mégis sajnálattal regisztráljuk magát a tényt, mert László Tivadar nemcsak a közönségnek, de nekünk, a sajtó kérges szivünek mondott munkásainak is a szivünkhöz nőtt Hét évet töltött a szegedi színháznál és elmondhatjuk, hogy itt fejlődött, előttünk. Egészséges eredeti humora, előnyös külseje, szorgalma és intelligenciája prede ztinált művésszé avatják Lászlót, ki Tamás Annával együtt szerdán, a „Hattyú" előadásán búcsúzik el a közönségtől. Előfizetést Az Eat" részére felvesz, érkezés után házhoz küldi 1 Szalay hirlapiroda. Legszebb CIPÓT legolcsóbban kapja ROBBTSEKNÉt 477 rcKcreins-uTCH i*. bucaueatéje. Lloyd George erélyesen állást foglal Németország mellett^ BÉCS, május 28. (M. T. I. magánjelentése.) A berlini Achturabendblatt jól értesült diplomáciai oldalról ugy értesül, hogy Lloyd George a londoni értekezletep kész tervvel fog előállni a felsősziléziai kérdés megoldásában. Eszerint Rybnik és Pless kerületeket azonnal átadnák Lengyelországnak, az északi és nyugati kerületeket pedig visszacsatolnak Németországhoz, a központi iparvidéket azonban még bizonyos ideig a szövetségesek igazgatása alatt tartanák. Ez az angol terv nem egyéb, mint az e hó 7-én a francia kamarának benyújtott javaslat, melyet az angol kormány Olaszország hozzájárul isival készített. L'oyd G.orge határozottan ragaszkodni fog ahhoz is, hogy megszűntesse az 50 százalékos kiviteli illetéket és Düsseldorf, Duisburg és Rűhrort megszállását. Nem bírt ak koalíciós kabinetet alakítani a lengyelek. VARSÓ, május 28. Bécsből jelentik : Vitos miniszterelnök tegnap előterjesztette a köztársaság elnökének egész kormánya lemondását. Az elnök a lemondást elfogadta. Koalíciós kabinet megalakítására a lemondás nyomán töriéntek ugyan kísérletek, de mert a balpárt az uj kormány támogatását attól tette függővé, hogy Domski kapja meg a külügyminiszteri tárcát, a jobbpárt pedig Dmowszky Román külügyminiszterségéhez kötötte magát, — ezzel a kísérletek meghiúsultak. i « '1 Szegedi kis tükör Az ambarevA. SZEGED, május 2*. Az emberevő : (dulva-fulva jön is leül a megterített asztalhoz, ahol az evőeszközök guillotin, bumeráng, csoxtfürész, revolver és még egy revolver már elkészítve ott hevernek) Reggelit,rabszolgák, reggelit | Ehetném I Éhes vagyok. Már oly régen nem ettem. Valami friss, ress, less ennivalót kívánok. - Rabszolga s (jó és földig hajol) Mit parancsolsz, oh nagy emberevő ? Az smbsrsvff: Nem jöttek be még a mezei hadak a zsákmánnysl. Rabszolga: (földig hajol) Néhány csapat már bejött. Hoztak is valamit: sovány, ijedt kalmárokat. Kövir, ízes falst nincs köztük egy sem. , Az emberevő: (kissé szelídebben, mert szörnyen éhes) Lássuk hát a zsákmányt t Rabszolga: (el). Az emberevő: (egyik r -volvert a másikon fenve vicsorgatja a fogát s mormog) Megeszem I Megeszem I (A terem lassan megtelik a mezei hadakkal és zsákmányokkal) Az emberevő: (felkel, végignézi a teritéket, egyeseknél megáll, megtapogatja őket, majd kezével legyint és tovább lép). Csupa sovány falat, rossz, rágós. Kezdő emberevő koromban ettem csak ilyesmit Most már kipatlérozódctt az ízlésem. Valan.i finomat, különöset, extra*urstot szeretnék. Delikateszt hozzatok, rabszolgák, delikateszt. Egy embarevő-gyakornok (súgva): Delikát-falathoz juttatlak, mesterem. Gyenglllt közéleti nagyság, de még egész friss, ress és fess, piros és mosolygó. Éppen jó volna erre az ünnepi reggelre. Az smbsrevfi : Geh'mer I (Elindulnak és a közélet vadondban oU látják a közéleti nagyságot heverni: pirosan, mosolygósan, de nem tudják gyengült-e, vagy csak nyaral. Határozatlanul tipegnek és topognak, mig jön a Valaki.) Valaki (karonfogja az emberevőt): Én tudom, hogy nem a saját mulatságára hever itt, hanem hogy le van gyengülve. Nyugodtan megeheted, becsületes, jó emberevő. Ne zsenirozd magad. Az tmbirtvl (kissé aggodalmaskodik) : És ha megrúg? Valaki (vállatvon): Nem rug as meg már senkiit Az embereví: (nekiront a gyanútlan heverönek 'és beleharap). Valaki: (bosztont táncol örömében). A gyakornok (csodálkozva szól): Micsoda* pofája vanl Az emberevő (feljajdul): Úristen, hisx ez tud még rúgni (és kiköpi a fogait). aicc. Belvárosi Mo*i WBssssBSBSSBtBB^s^tmtmmt^mmess Vasárnap, hétfőn ét kedden, 29-én, 30-in éa 31-éa Elsőrangú filntrevQ-ejték K. Balogh Böske az Apolló-Kabaré dirize Salamon Béla a Royal-Orfeum komikusa éa Kovács Andor az Intim-Kabaré tagja felléptével Utflnö bohózatok, koplékkal, dalokkal. Azonkívül: Az öt piros pecsét. Nagyszert! amerikai detektlvtttrténét S felv.-ban. Az előadások hétköznapon a téli helyiségben Mfl 7 és 8 ófokor A nyári .1, Szegedi Vasár- és ünne^n a lé, 5. A nyári színházban (Dugonlea-tér 12.. Szegedi Napló-ház) 9 teakor keadödnek. RENDES HELYÁRAK I Jegyek az SaatM előadásokra a Belvárosi Mozi elővételi pénztáránál válthatók.