Szeged, 1921. május (2. évfolyam, 100-123. szám)

1921-05-29 / 122. szám

SZEOED SZÍNHÁZ HETI MŰSOR: Ston bal: Danton, stfnmt). Vasárnap délután: Szép Ilonka, daljáték. Vasárnap este : Díszelőadás az alsóvá­rosi harangszentelés Ünnepélyére, először: Kaplsztrán, történet. hétfő: Kaplsztrdn, történet. Kedd: Víg özvegy, operett. Szerda Tamás Anna és Lápzló Tivadar búcsúja: Hattyú, vígjáték. Danton. Pékár Gya a drámájának bemutatója a v-r«»l ailabáiban SZEGED, május 24. Palágyiék tegnap este teljes siker­rel kreálták a Budapesten nem nagy­sikerű Pekár-darabot, melynek mot­tója uly mély, annyira természetes, hogy a tárgy még kevésbé sikerült feldolgozási) in is, megérdemelné a kedvező kritikát. A forradalmi má­mor és a nép elégedetlenségében lappangó tüz vulkanikus kitörésének, a magasba, Isten felé törtető ember bukásának, az emberi gyengeség, dicsvágy és szeszély aktuális képe ez a darab, melynek előadása a félig telt házat egyes részleteiben lázba hozta. Charpentierné (Sz. Tóvölgyi Mar­git) sirató jelenetével vezette be az előadást a tulajdonképpeni siker A hosszú, meglehetősen üres je'enet nehézségeit a szereplő könnyen ol­dotta meg. A félreismert Dantonnak, mint csábitónak való beállítása után szin'e megnyugtatón főhős(Palágyi) férfias, nyilt megjelenése. Amikor Charpentierné a lányát veszített anya fájdalmával és az üregek előre­látó képességével kimondja a vétót, hogy „az ember nem emelheti fel kezét büntetlenül ar kereszt és ko­rona ellen", ezzel a néhánv tzóval vázolta a tudatlanok, a véresek for­radalmát. Legrende hentes (Szilágyi Aladár) erőteljes, biztos fellépése nagy hatással folyt be ebbe a szin­te en megszokott környezetbe s me­lyet élénkre festett a szereplők tu­dása és a fogalomnak megfelelő játékmodora. Ezután íz egész darabon végig­vonul a „nagy Danton" varázsa. Az elbizakodott Danton, aki a hahl fogal­mát oly megkapóan fejti ki, a gyenge Danton, aki egy leány kedvéért le­száll a mélybe és elveti, fehldozza egyetlen kincsét, az elvei', a meg­térő Danton, aki megismeri mellő­zött urát, az Istent, a boldog Dan­ton, aki rózsái közt a természet és ezzel az igazság embere lesz és vé­gül a gyáva, védekező Danton, a vészlörvényszék vádlotti padján. A csalódott ember minden kínját, a szerető és elveszett ember minden reménvét Palágyi oly mesteri tudás­sal adia, hogy az minden dicséretet megérdemei. A kereszt elő ti jelenet ulán a közönség percekig tartó taps­sal hivta Paiágyit, kinek mé:ló part­nere volt Louise szerepében Tamás Anna és az abbé szerepében Kleno­vits Qyörgy. Ami Robespierre kreálóját (László Tivadart) illeti, szerepét kissé férfiat­lanul játszotta le, mindemellett jól személyesítette az álnokot, alat­tomosat Radócz Ferencnek jutott a legnehezebb szerep, mivel Pékár darabjának leghibásabb részét, a komi­kumot kellett nyújtania. Radócz rövkl szerepe nem felelhetett meg a darab színvonalának. Ezenkívül csak egy hiba történt: a negyedik feivonásban a mai napok divatja szerint öltözött leányokat szerel­tettek, ugy játszik, más hiányában. Általában az előadás szokatlanul jó volt; Palágyi emelte a többieket hatalmas képességével és kifejező játékával. A Návay-gyilkosok bünpöre, SZEGED, május 28. (Saját tudósítónktól.) Kilenc órakor nyitotta meg a mai főtárgya lást Markovich elnök. Csillag Áron félegyházai vasúti vendéglős az első tanu. Csillag elmondja, hogy április végén a kérdéses napon reg­gel 9 óra tájban a vendéglője előtt a perronon állt, amikor egy ismeret­len civil jött hozzá azzal, hogy itt valami kivégzés készül. Pár perc után egy vörösőr jött oda és be­küldték őket a vendéglőbe. Alig mentek be, öt lövés dördült el egy­másután. A vendéglőben valaki meg­jegyezte, hogy most végezték ki a Návayakat. Mielőtt beküldték a ven­déglőbe, látott egy bőrkabátos egyént lapátokat vinni, de nem ismeri fel Pap-ban az ille ő embert. Márton Gusztáv féle^yházai vas­úti főraktárnok április 29-én szol­gálatban volt. Reggel 9 Óra tájban három fiatalember jött be a raktárba és ásót követeltek tőle. Mikor azt felelte, hogy nincs, az egyik kopo't ruhás alak előlé­pett és azt nnndta: Micsodi ez? Felszólítom a forradalmi törvény­szék nevében, hogy azonnal adjon ásót. Majd revolvert rántottak és lelövéssel fenyegették. Pap-bin nem ismeri fel azt a katonát, aki az ásót, kérte. Azután elmondja, hogy elindul az állomás épülete felé, a történe­tekről az állomásfőnöknek jelen­tést tenni. Útközben egy csóró szuronyos, bőrkabátba öltözött katona között három civilrulns úriembert láto:t karonfogva menni. Tanutói körülbelül száz—százhúsz lépésnyire a menet megállt, ugy hogy tanu az azután történteknek szemtanuja lett. Az egyik terrorista revolvert rántott és hátulról Kiss Bélára lőtt. Kiss azonnal összerogyott. Ugyanaz a torrorista a másik pillanathan Vávay Istvánra lőtt. Návay meg­fordult, mire még egy lövés érte és összeesett. Tanu azután .elszaladt, mert rosszul lett a borzalmas lát­ványtól. A kisérőszemélyzetet nem figyelte meg. A vádlottak közül egyikben sem ismeri fel azt a katonát, aki Kissre és Návay Ivánra lőtt. A gyilkos magas, erős, vállas, szőke ember volt. Elnök: Nem lehetséges, hogy az események percipiálásánál tévedhet ? Tanu: Lehetséges. Szívbajos em­ber vagyok. Akkor nagyon felinge­rültem. Szünet után a félegyházai vasúti vendéglő akkori föpincérét hallgatta ki a törvényszék. A kérdéses idő­pontban ő is hallotta a lövéseket. Elindult a lövés irányában, de egy vörös katona útját állta azzal, hogy nem lehet tovább menni, mert bur­zsujokat gajdeszolnak. A lövések utáfl két terrorfiu jött a vendéglő felé a kivégzés helye felől és revol­vereiket ott töltötték meg. Hogy kik voltak ezek, nem tudja. A- vádlot­takban senkit sem ismer fel. Bali Sándor asztalossegéd a kö­vetkező tanu. Elmondja, hogy a kér­déses időben áthurcolkodóran vol­tak Szolnokról Félegyházára és ezért a félegyházai állomáson egy teher­kocsiban lakott szüleivel és testvé­reivel. ' Tanu : Egy reggel ezek az urak odajöttek a kocsihoz, melyben ... Elnök(félbeszakítja): Milyen urak? Tanu: Ezek i terroristák ? Elnök : Ja I Folytassa I Tanu: Odajöttek és azt mond­ták, hogy menjünk el a kocsiból, n»< rl oly<m látványosságban lesz ré­szünk, amire lincs szükségünk. Tényleg el is mentünk. A gyí kos­ságról csak hallomis >ól van tudo­más un. . ' A tárgyalást hétfőn folytatják. * Lászíó Tivadar bucaueatéje. László Tivadar búcsúzik a szegedi szinházbajáró közönségtől. E rövid hír nem érintett ugyan váratlanul bennünket, mégis sajnálattal regisz­tráljuk magát a tényt, mert László Tivadar nemcsak a közönségnek, de nekünk, a sajtó kérges szivünek mondott munkásainak is a szivünk­höz nőtt Hét évet töltött a szegedi színháznál és elmondhatjuk, hogy itt fejlődött, előttünk. Egészséges eredeti humora, előnyös külseje, szorgalma és intelligenciája prede z­tinált művésszé avatják Lászlót, ki Tamás Annával együtt szerdán, a „Hattyú" előadásán búcsúzik el a közönségtől. Előfizetést Az Eat" részére felvesz, érkezés után házhoz küldi 1 Szalay hirlapiroda. Legszebb CIPÓT legolcsóbban kapja ROBBTSEKNÉt 477 rcKcreins-uTCH i*. bucaueatéje. Lloyd George erélyesen állást foglal Németország mellett^ BÉCS, május 28. (M. T. I. ma­gánjelentése.) A berlini Achturabend­blatt jól értesült diplomáciai oldal­ról ugy értesül, hogy Lloyd George a londoni értekezletep kész tervvel fog előállni a felsősziléziai kérdés megoldásában. Eszerint Rybnik és Pless kerületeket azonnal átad­nák Lengyelországnak, az északi és nyugati kerületeket pedig vissza­csatolnak Németországhoz, a köz­ponti iparvidéket azonban még bi­zonyos ideig a szövetségesek igaz­gatása alatt tartanák. Ez az angol terv nem egyéb, mint az e hó 7-én a francia kamarának be­nyújtott javaslat, melyet az an­gol kormány Olaszország hozzá­járul isival készített. L'oyd G.orge határozottan ragaszkodni fog ahhoz is, hogy megszűntesse az 50 száza­lékos kiviteli illetéket és Düsseldorf, Duisburg és Rűhrort megszállását. Nem bírt ak koalíciós kabi­netet alakítani a lengyelek. VARSÓ, május 28. Bécsből jelen­tik : Vitos miniszterelnök tegnap elő­terjesztette a köztársaság elnökének egész kormánya lemondását. Az elnök a lemondást elfogadta. Koalíciós kabinet megalakítására a lemondás nyomán töriéntek ugyan kísérletek, de mert a balpárt az uj kormány támogatását attól tette függővé, hogy Domski kapja meg a külügy­miniszteri tárcát, a jobbpárt pedig Dmowszky Román külügyminiszter­ségéhez kötötte magát, — ezzel a kísérletek meghiúsultak. i « '1 Szegedi kis tükör Az ambarevA. SZEGED, május 2*. Az emberevő : (dulva-fulva jön is leül a megterített asztalhoz, ahol az evőeszközök guillotin, bumeráng, csoxtfürész, revolver és még egy revolver már elkészítve ott he­vernek) Reggelit,rabszolgák, reggelit | Ehet­ném I Éhes vagyok. Már oly régen nem ettem. Valami friss, ress, less ennivalót kívánok. - Rabszolga s (jó és földig hajol) Mit pa­rancsolsz, oh nagy emberevő ? Az smbsrsvff: Nem jöttek be még a mezei hadak a zsákmánnysl. Rabszolga: (földig hajol) Néhány csa­pat már bejött. Hoztak is valamit: sovány, ijedt kalmárokat. Kövir, ízes falst nincs köztük egy sem. , Az emberevő: (kissé szelídebben, mert szörnyen éhes) Lássuk hát a zsákmányt t Rabszolga: (el). Az emberevő: (egyik r -volvert a mási­kon fenve vicsorgatja a fogát s mormog) Megeszem I Megeszem I (A terem lassan megtelik a mezei hadak­kal és zsákmányokkal) Az emberevő: (felkel, végignézi a teri­téket, egyeseknél megáll, megtapogatja őket, majd kezével legyint és tovább lép). Csupa sovány falat, rossz, rágós. Kezdő ember­evő koromban ettem csak ilyesmit Most már kipatlérozódctt az ízlésem. Valan.i finomat, különöset, extra*urstot szeretnék. Delikateszt hozzatok, rabszolgák, delika­teszt. Egy embarevő-gyakornok (súgva): De­likát-falathoz juttatlak, mesterem. Gyen­glllt közéleti nagyság, de még egész friss, ress és fess, piros és mosolygó. Éppen jó volna erre az ünnepi reggelre. Az smbsrevfi : Geh'mer I (Elindulnak és a közélet vadondban oU látják a közéleti nagyságot heverni: piro­san, mosolygósan, de nem tudják gyen­gült-e, vagy csak nyaral. Határozatlanul tipegnek és topognak, mig jön a Valaki.) Valaki (karonfogja az emberevőt): Én tudom, hogy nem a saját mulatságára hever itt, hanem hogy le van gyengülve. Nyugodtan megeheted, becsületes, jó em­berevő. Ne zsenirozd magad. Az tmbirtvl (kissé aggodalmaskodik) : És ha megrúg? Valaki (vállatvon): Nem rug as meg már senkiit Az embereví: (nekiront a gyanútlan heverönek 'és beleharap). Valaki: (bosztont táncol örömében). A gyakornok (csodálkozva szól): Micsoda* pofája vanl Az emberevő (feljajdul): Úristen, hisx ez tud még rúgni (és kiköpi a fogait). aicc. Belvárosi Mo*i WBssssBSBSSBtBB^s^tmtmmt^mmess Vasárnap, hétfőn ét kedden, 29-én, 30-in éa 31-éa Elsőrangú filntrevQ-ejték K. Balogh Böske az Apolló-Kabaré dirize Salamon Béla a Royal-Orfeum komikusa éa Kovács Andor az Intim-Kabaré tagja felléptével Utflnö bohó­zatok, koplékkal, dalokkal. Azonkívül: Az öt piros pecsét. Nagyszert! amerikai detektlvtttrténét S felv.-ban. Az előadások hétköznapon a téli helyiségben Mfl 7 és 8 ófokor A nyári .1, Szegedi Vasár- és ünne^n a lé, 5. A nyári színházban (Dugonlea-tér 12.. Szegedi Napló-ház) 9 teakor keadödnek. RENDES HELYÁRAK I Jegyek az SaatM előadásokra a Belvárosi Mozi elővételi pénztáránál válthatók.

Next

/
Oldalképek
Tartalom