Délmagyarország, 1919. október (8. évfolyam, 208-234. szám)

1919-10-19 / 224. szám

Szeged, 1919 október 19. DELMAGYARORS ZAQ 5 , — Nagy változások lesznek már a leg­közelebbi jövőben a bútorok árában, mert Juhász József és Társa asztalos-mesterek meg­íepő olcsó árai megváltoztatják az eddigi helyzetet Minta-terem Dugonics-tér 11. 286 — Angol kosztüm különlegességek elismert kiváló jó ízléssel készülnek Berényi Gráner Róza utóda Somogyi-utcai műtermében, hol ahhoz megfelelő kelmék raktáron tartatnak. Ekszerkésziiő és órajavitó _ „-' L _ t, rendeztem be Széchenyi-tér 9., miinfilVL (Korzó-mozi házban.) - Legtöbb ,llu,,v/7 szakmunkást foglalkoztató, ki­válóan berendezett figyelmet érdemlő nagy mű­helyemben karikagyűrűk legolcsóbban készülnek, műhelyemben előállítva. — Tört aranyat, zálog­s Deutech Imre. IRODALOM Tóth Árpád Juhász Gyuláról. A budapesti Kis Krónika legújabb számában, Tóth Árpád, a kiváló költő a következőket irja Juhász Gyula legújabb verskötetéről, az Ez az én vérem-ről: A bus magyar alkonyatban szelid hang zen­iül meg, édes, fájó hattyuének a vérző felhők elsötétülő pompájában, Juhász Gyula költészete. "urcsa, halk, titokzatos zene ez, tördelt, lomha jitmusu sorok, kusza tétovaságu strófák, gyer­meteg, naiv, mesterkéletlen rimek, fénytelen tompaságu nembánomság és mégis valamely gondos, magányos ötvös műhelyének hangu­'ata is árad belőlük, ahol szigorú, elmélyedt munka folyik s a- cizelláló véső alatt nemes aranyfényléssel csillog fel a komor, nehéz érc­anyag, a sötét magyar szó. A mély, igaz köl­észet titka ez, a tehetség finom csodája, az i ki nem elemezhető valami, mely ott bujkál az egyszerű sorok közt s apró remekekké tökéle­tesíti a tördelt, bágyadt sóhajokkal, filigrán izüstcsöppekké süriti a szétfolyó, szelid köny­íiyeket. Mintha egy méla egyenességü, könnyen áttekinthető kunsági mezőn állnánk, őszi kaszált ürendek fanyar puritánságu illatában, ahol mégis ezer rejtelem fájó, nehezülő árnya foti^ körül, mert száll az alkonyat s valami szomoi%7 ezeréves, ismerős zúgás rzenéje kezd zengeni, talán a szélé, mely már Árpád lovasainak barna, tűnődő.arcát is csókolgatta, vagy tán a vér :ugása, az ősi szegény magyar véré, melyei a síziv fáradt, felvonagló lökésekkel dob szét az Ernyedő, késő erekben. í Valóban, ez a két, egymással át- meg át­szövődő vonás jellemzi Juhász Gyula költé­szetét: az egyik a modern szimbolista versírás gyakran jelentkező vonása, az ötvösmüvészi .szókultusz, a jelzők, a meglepő ujságu fordu­latok szinte pepecselgető csiszolgatása, melyet azonban valamely uri, keleti hanyagság, vala­mely nekibusuló, magyaros hányavetiség tesz kevésbé keresetté, a másik vonás pedig a faji tradíció erős jelentkezése, a magyar bánat ősi, maradandó témája, melyet a Juhász-versekben a nyugati költészet eszközeinek használata uj változatú, modern, idegesebb, opálosabb, fáty­lasabb tüzü lirai anyaggá kovácsol. így történik, hogy költeményeiben a felhős tavaszég alatt való ballagás dekadens hangulatu képei közé Attila király és Ajtony vezér víziója szövődik s a költő, aki „lágy lilába öltözött fűzfákról" dalol, egy másik lapon Zrínyinek, a költőnek „sötéten csillogó bogyószemével" néz farkas­izemet. •' E két jellemvonás más uj magyar költők 'müveiben is meg-megjelenik, de Juhász Gyula költészete az, mely a két jellemvonást legmé­lyebb, legmelegebb testvériséggel olvasztja egybe. S ezen nem változtat, hogy nála is hi­vatkozhatnánk külföldi költőre, akinek versei rokonságot mutatnak az övéivel. Talán Rossettit emlithetnők, akinek prerafaelita primitivségü, régi festők és költők alakja körül szívesen szö­vődő szonettjei hasonlóságot mutatnak a Tiziant és Boccaccíot emlegető Juhász strófáihoz s akinek halvány aranyködökbe szőtt nőalakjai lirai pedantjai lehetnének a mi költőnk szerelmi eszményeinek, akiket Juhász, a szőkeség ra­jongó lovagja, halk glóriákkal koszorúz. De kettőjük közt nagy a különbség, az angol költő affektált, édeskedő, cifrázgató tenorja nagyon is elüt a magyar Juhász busuló, ércesebb melegü baritonjától. Tóth Árpád. É RTESÍTEM nagyérdemű páciensei­met, hogy fogászati működésemet, amelyet anyaghiány miatt képytelen voltam szüneteltetni, újból megkezdtem. BARTA ÁGOSTON FOGMÜTERME 305 KÍGYÓ-UTCA 1. O TELEFON 13-64. Óráját és ékszereit javíttassa elsőrangú óra- és ékszer­üzletemben. Szolid árak! Órákban és ékszerekben nagy raktár. 154 FISCHER K. L0Rmi,unr?lii SZÍNHÁZ MŰVÉSZET HETI MŰSOR Vasárnap délután: Falu rossza, népszínmű. Vasárnap este: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Hétfő: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Kedd: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) ,., Szerda: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Csütörtök : Tiszt urak a zárdában. (Les meusquetaires au couvent) operett. (Bérletszünet.) Péntek először: Az 50 éves férfi, tragikomédia. (Pre­mierbérlet A. 8. sz,) v Szombat: Az 50 éves férfi, tragikomédia. (Premier­bérlet B. 8. sz.) Vasárnap délután: Rómeó és Júlia, tragédia. Vasárnap este: (Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) * Hangverseny. Bárányi János Schumann­estélyét f. hó 23-án este ö órakor tartja a Tisza-szálló nagytermében rendkívül vonzó és értékés műsorral, Cholnoky Margif opera­énekesnő közreműködésével. Jegyek: Bar­tosnál. * Az 50 éves férfi premierje. A színházi iroda jelenti: Hajó Sándor az egyik legtartal­masabb és legdisztingváltabb magyar színpadi írónak legjobb müve, Az 50 éves férfi kerül pénteken bemutatóra. A kitűnő szerző egyik legszebb alkotása ez az érdekes szinmü, mely­nek főalakjában a magyar politikai világ ki­magasló alakját, Tisza Istvánt vette modellül a szerző. Nem Tisza Istvánt irta meg és nem az ő életéből egy epizódot dolgozott fel, hanem a szinmü főalakjának egész strinkturája olyan, hogy önkénytelenül is Tisza István jut a néző eszébe. Egy gerinces, kemény, konzervatív államférfi remekbe vésett alakja körül pereg le a dráma, melyben a két, ma is szemben álló világnézet ütközik össze, anélkül, hogy lebírná egymást. A győztes, mint mindig, a mindent lebiró szerelem, a diadalmas harmadik. A szinmü fő női alakját, egy elszánt szocialista agitátornőt Greguss Margit játsza, míg a két világnézet képviselőjét Gáspái és Radtiai. Radnai a megingathatatlan államférfi alakjában először jut olyan feladathoz, melyben képes­ségeiről teljes bizonyságot tehet. Gáspár egy meleg szivü, bohémlelkü magyar író fényesen megrajzolt alakját kreálja. A miniszter apját, egy 90 év felé járő világhírű tudóst, a Nobel­díj nyertesét, ki tul mindenen a megbékélt öregség csöndes derűjével nézi a dolgokat s addig kacérkodik az ifjúsággal, hogy 90 éves korában egy 15 éves lánykába szeret bele, Nyáray játsza. Pogány Irén a miniszter leánya, Deák Flóra egy csitri leány, László Tivadar egy mágnás hivatalnok szerepében jutottak rendkívül hálás és értékes színpadi feladathoz. A darab pénteken A), szombaton B) bérletben megy. Jegyek előre válthatók. * Gróf Rinaldó a műsoron. A szinkázi irnda jelenti: Gróf Rinaldó diadalmasan uralja e hét műsorát is. Hétfőn, kedden, szerdán és vasárnap este kerül szinre, mindannyiszor bérletszünetben. A páratlan nagy sikert a kö­zönség szokatlan nagy érdeklődése bizonyítja. Mágnás Miska, Csárdás királyné, Stambul rózsájának e szezonra is van már méltó utódja. * Tiszt urak a zárdában. A színházi iroda jelenti: Csütörtökön a közönségből több felől felmerült érdeklődés folytán Varney gyönyörű KORZÓ-MOZI R.-T. Igazgató: VASS SÁNDOR. # Telefonszám 11—85. # Hétfőn, kedden és szerdán, október 20, és 21-ÍÉn: A CORVIN-filmgyár szenzációja. Rendezte: KORDA SÁNDOR. AVE CAESAR Dráma 4' felvonásban. A főszerepeket játszák: Rajnai Gábor, Farkas Antónia, Beregi Oszkár. Előadások 5, 7 és 9 órakor. fKoflár Rudolf festő- és faipari vállalata Jlajdll JŐZSef TELEFON 2-Ö7. ISI TELEFON 2-Ö7. fényező- és mázoló-mester. Mintaraktár és iroda: TAKARÉKTAR-U. 8., uj Csongrádi-palota. Ipartelep: POLOAR-UTCA 24. SZÁM. iparművészeti rajzoló. Tervezünk és készítünk iparművészeti kivitelben teljes lakberendezéseket a legszolidabb árban. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom