Délmagyarország, 1919. október (8. évfolyam, 208-234. szám)
1919-10-19 / 224. szám
Szeged, 1919 október 19. DELMAGYARORS ZAQ 5 , — Nagy változások lesznek már a legközelebbi jövőben a bútorok árában, mert Juhász József és Társa asztalos-mesterek megíepő olcsó árai megváltoztatják az eddigi helyzetet Minta-terem Dugonics-tér 11. 286 — Angol kosztüm különlegességek elismert kiváló jó ízléssel készülnek Berényi Gráner Róza utóda Somogyi-utcai műtermében, hol ahhoz megfelelő kelmék raktáron tartatnak. Ekszerkésziiő és órajavitó _ „-' L _ t, rendeztem be Széchenyi-tér 9., miinfilVL (Korzó-mozi házban.) - Legtöbb ,llu,,v/7 szakmunkást foglalkoztató, kiválóan berendezett figyelmet érdemlő nagy műhelyemben karikagyűrűk legolcsóbban készülnek, műhelyemben előállítva. — Tört aranyat, zálogs Deutech Imre. IRODALOM Tóth Árpád Juhász Gyuláról. A budapesti Kis Krónika legújabb számában, Tóth Árpád, a kiváló költő a következőket irja Juhász Gyula legújabb verskötetéről, az Ez az én vérem-ről: A bus magyar alkonyatban szelid hang zeniül meg, édes, fájó hattyuének a vérző felhők elsötétülő pompájában, Juhász Gyula költészete. "urcsa, halk, titokzatos zene ez, tördelt, lomha jitmusu sorok, kusza tétovaságu strófák, gyermeteg, naiv, mesterkéletlen rimek, fénytelen tompaságu nembánomság és mégis valamely gondos, magányos ötvös műhelyének hangu'ata is árad belőlük, ahol szigorú, elmélyedt munka folyik s a- cizelláló véső alatt nemes aranyfényléssel csillog fel a komor, nehéz ércanyag, a sötét magyar szó. A mély, igaz kölészet titka ez, a tehetség finom csodája, az i ki nem elemezhető valami, mely ott bujkál az egyszerű sorok közt s apró remekekké tökéletesíti a tördelt, bágyadt sóhajokkal, filigrán izüstcsöppekké süriti a szétfolyó, szelid könyíiyeket. Mintha egy méla egyenességü, könnyen áttekinthető kunsági mezőn állnánk, őszi kaszált ürendek fanyar puritánságu illatában, ahol mégis ezer rejtelem fájó, nehezülő árnya foti^ körül, mert száll az alkonyat s valami szomoi%7 ezeréves, ismerős zúgás rzenéje kezd zengeni, talán a szélé, mely már Árpád lovasainak barna, tűnődő.arcát is csókolgatta, vagy tán a vér :ugása, az ősi szegény magyar véré, melyei a síziv fáradt, felvonagló lökésekkel dob szét az Ernyedő, késő erekben. í Valóban, ez a két, egymással át- meg átszövődő vonás jellemzi Juhász Gyula költészetét: az egyik a modern szimbolista versírás gyakran jelentkező vonása, az ötvösmüvészi .szókultusz, a jelzők, a meglepő ujságu fordulatok szinte pepecselgető csiszolgatása, melyet azonban valamely uri, keleti hanyagság, valamely nekibusuló, magyaros hányavetiség tesz kevésbé keresetté, a másik vonás pedig a faji tradíció erős jelentkezése, a magyar bánat ősi, maradandó témája, melyet a Juhász-versekben a nyugati költészet eszközeinek használata uj változatú, modern, idegesebb, opálosabb, fátylasabb tüzü lirai anyaggá kovácsol. így történik, hogy költeményeiben a felhős tavaszég alatt való ballagás dekadens hangulatu képei közé Attila király és Ajtony vezér víziója szövődik s a költő, aki „lágy lilába öltözött fűzfákról" dalol, egy másik lapon Zrínyinek, a költőnek „sötéten csillogó bogyószemével" néz farkasizemet. •' E két jellemvonás más uj magyar költők 'müveiben is meg-megjelenik, de Juhász Gyula költészete az, mely a két jellemvonást legmélyebb, legmelegebb testvériséggel olvasztja egybe. S ezen nem változtat, hogy nála is hivatkozhatnánk külföldi költőre, akinek versei rokonságot mutatnak az övéivel. Talán Rossettit emlithetnők, akinek prerafaelita primitivségü, régi festők és költők alakja körül szívesen szövődő szonettjei hasonlóságot mutatnak a Tiziant és Boccaccíot emlegető Juhász strófáihoz s akinek halvány aranyködökbe szőtt nőalakjai lirai pedantjai lehetnének a mi költőnk szerelmi eszményeinek, akiket Juhász, a szőkeség rajongó lovagja, halk glóriákkal koszorúz. De kettőjük közt nagy a különbség, az angol költő affektált, édeskedő, cifrázgató tenorja nagyon is elüt a magyar Juhász busuló, ércesebb melegü baritonjától. Tóth Árpád. É RTESÍTEM nagyérdemű pácienseimet, hogy fogászati működésemet, amelyet anyaghiány miatt képytelen voltam szüneteltetni, újból megkezdtem. BARTA ÁGOSTON FOGMÜTERME 305 KÍGYÓ-UTCA 1. O TELEFON 13-64. Óráját és ékszereit javíttassa elsőrangú óra- és ékszerüzletemben. Szolid árak! Órákban és ékszerekben nagy raktár. 154 FISCHER K. L0Rmi,unr?lii SZÍNHÁZ MŰVÉSZET HETI MŰSOR Vasárnap délután: Falu rossza, népszínmű. Vasárnap este: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Hétfő: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Kedd: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) ,., Szerda: Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) Csütörtök : Tiszt urak a zárdában. (Les meusquetaires au couvent) operett. (Bérletszünet.) Péntek először: Az 50 éves férfi, tragikomédia. (Premierbérlet A. 8. sz,) v Szombat: Az 50 éves férfi, tragikomédia. (Premierbérlet B. 8. sz.) Vasárnap délután: Rómeó és Júlia, tragédia. Vasárnap este: (Gróf Rinaldo, operett. (Bérletszünet.) * Hangverseny. Bárányi János Schumannestélyét f. hó 23-án este ö órakor tartja a Tisza-szálló nagytermében rendkívül vonzó és értékés műsorral, Cholnoky Margif operaénekesnő közreműködésével. Jegyek: Bartosnál. * Az 50 éves férfi premierje. A színházi iroda jelenti: Hajó Sándor az egyik legtartalmasabb és legdisztingváltabb magyar színpadi írónak legjobb müve, Az 50 éves férfi kerül pénteken bemutatóra. A kitűnő szerző egyik legszebb alkotása ez az érdekes szinmü, melynek főalakjában a magyar politikai világ kimagasló alakját, Tisza Istvánt vette modellül a szerző. Nem Tisza Istvánt irta meg és nem az ő életéből egy epizódot dolgozott fel, hanem a szinmü főalakjának egész strinkturája olyan, hogy önkénytelenül is Tisza István jut a néző eszébe. Egy gerinces, kemény, konzervatív államférfi remekbe vésett alakja körül pereg le a dráma, melyben a két, ma is szemben álló világnézet ütközik össze, anélkül, hogy lebírná egymást. A győztes, mint mindig, a mindent lebiró szerelem, a diadalmas harmadik. A szinmü fő női alakját, egy elszánt szocialista agitátornőt Greguss Margit játsza, míg a két világnézet képviselőjét Gáspái és Radtiai. Radnai a megingathatatlan államférfi alakjában először jut olyan feladathoz, melyben képességeiről teljes bizonyságot tehet. Gáspár egy meleg szivü, bohémlelkü magyar író fényesen megrajzolt alakját kreálja. A miniszter apját, egy 90 év felé járő világhírű tudóst, a Nobeldíj nyertesét, ki tul mindenen a megbékélt öregség csöndes derűjével nézi a dolgokat s addig kacérkodik az ifjúsággal, hogy 90 éves korában egy 15 éves lánykába szeret bele, Nyáray játsza. Pogány Irén a miniszter leánya, Deák Flóra egy csitri leány, László Tivadar egy mágnás hivatalnok szerepében jutottak rendkívül hálás és értékes színpadi feladathoz. A darab pénteken A), szombaton B) bérletben megy. Jegyek előre válthatók. * Gróf Rinaldó a műsoron. A szinkázi irnda jelenti: Gróf Rinaldó diadalmasan uralja e hét műsorát is. Hétfőn, kedden, szerdán és vasárnap este kerül szinre, mindannyiszor bérletszünetben. A páratlan nagy sikert a közönség szokatlan nagy érdeklődése bizonyítja. Mágnás Miska, Csárdás királyné, Stambul rózsájának e szezonra is van már méltó utódja. * Tiszt urak a zárdában. A színházi iroda jelenti: Csütörtökön a közönségből több felől felmerült érdeklődés folytán Varney gyönyörű KORZÓ-MOZI R.-T. Igazgató: VASS SÁNDOR. # Telefonszám 11—85. # Hétfőn, kedden és szerdán, október 20, és 21-ÍÉn: A CORVIN-filmgyár szenzációja. Rendezte: KORDA SÁNDOR. AVE CAESAR Dráma 4' felvonásban. A főszerepeket játszák: Rajnai Gábor, Farkas Antónia, Beregi Oszkár. Előadások 5, 7 és 9 órakor. fKoflár Rudolf festő- és faipari vállalata Jlajdll JŐZSef TELEFON 2-Ö7. ISI TELEFON 2-Ö7. fényező- és mázoló-mester. Mintaraktár és iroda: TAKARÉKTAR-U. 8., uj Csongrádi-palota. Ipartelep: POLOAR-UTCA 24. SZÁM. iparművészeti rajzoló. Tervezünk és készítünk iparművészeti kivitelben teljes lakberendezéseket a legszolidabb árban. i