Délmagyarország, 1918. december (7. évfolyam, 290-313. szám)
1918-12-01 / 290. szám
Szerkesztőség: SZEGED, KARASZ-UTCA 9. SZAm. A szerkesztőség telefonja: 305. ELÖFÜZETÉSI ARA: egész évre 48.— K. negyedévre 12.— K. 'élévre . 24 — K, eev hónapra 4.— K, Egyes szám 18, vidéken és pályaudvarokon 20 fill. Kiadót) i vatal: SZEGED, KARASZ-UTCA 9. SZÁM. A kiadóhivatal telefonja: 81/ 8zegst ISIS. VII évfolyam, 290. szám. Vasárnap, december 1. Vörösmarty. Irta: Juhász Gyula. Születésének évfordulóján egy megcsonkított haza fajának friss hajtásai, egy modern irodalmi társaság tagjai azzal köszöntik a pusztanyéki költőt, hogy nevére és tiszteletere alapítják akadémiájukat. Valóban, nagy szükség, égető szükség van ma arra a nemes és emelkedett magyar szellemre, amely Vörösmarty minden sorát és egész pályáját á'iengti, azokra a tisztább magaslatokra, amelyekre a Csongor és Tünde, a Gondolatok a könyvtárban költője eljutott, azokra a nem muló lényü csillagokra, amelyek a magyar reformkorszak legnagyobb költőjének szedetni égboltozatáról felénk is tündökölnek. Mert Vörösmarty költészetében az a mentalitás uralkodik, mely egyedül hivatott az emberiség e szörnyű válságából, népei; és fajok, osztályok és pártok harcából, a szellemi és kézi munka küzdelmeiből, a kultura és terror, a haladás és nihil világtusájábói az emberség és magyarság igazi értékelt megmenteni, győzelemre segíteni és általadni nálunknál boldogabb, mert jobb maradékainknak. Ebből a szempontból kell ma minden miivel; magyarnak, minden olvasónak és gondolkozónak néznie Vörösmarty példátlanul gazdag és mély költői világát, ebből á szempontból kell őt felmutatnia és megértetnie főleg az Iskolának*, amely eddig Gyula; Pál nyárspolgárt perspektívájába állította be azt a költőt, akinél megrendítőbb erővel és hatalommal gyönyörű honi nyelvünkön amely jó részben az ő géniuszától kapott uj szint és fény1: — senki sem szólaltatta meg — ezerhangu erkeszteren .— az-emberi iélek legmagasabb föllángolásait és legmélységesebb örvényeit. Líránk Széchenyije ő, az ember és világ, a haza és a nép gyötrelmes problémáinak Hamletje, aki hallja a sors vaskódéinak perdülését, aki látja a lét és nemlét fenséges határait, akinek agyát és gerincét Szintén veres ítülborzongatta a nemét iszonya. Az iíju Petőfi a forradalmár félisteni vakmerőségével kap bele balsorsunk kerekébe — sors bona, nihil aliud! — hogv jobbra fordítsa azt, a koravén Aranv az ő tuíérző tájvirág lelkével eposzi és balladai tervek miigé húzódozik az élet -és világ kegyetlen illetése elöi, a férfias Vörösmarty férfias önérzettel és öntudattai néz az -ember és magyar végzetének rejtelmes tekintetébe, ő az emberm-éitőság -és férfimunka énekese. Hányan ismerik igazán és hányan értékelik valódi jelentősége szerint azt az örökkévalóságot, ami Vörösmarty oeuvre-lének lelke és lényege? A hazai színházak még az évfordulón se adnak helyet neki, a magyar dráma legszebb zengésű költőjének, a magyar Shakspéré egyik legméltóbb megszóla!tatójának, akinek szini prológusával nyílt meg a régi Nemzeti Színház, az iskolákban legnréiyebb versét. Az embereket elsikkasztották, a könyvesboltokban hozzá méltó, télies, olcsó kri'Jkp kiadását hiába keressük, utódai alig varrnak, kultuszáról eddig elfeledkeztek és a nemzet legszélesebb rétegei jóformán a Szózat kezdő soraiból ismerik Vörösmarty;. Most. az uj Magyarországnak, ha nem akar ingoványon vagy a levegőbe épülni, nemes és határozott gesztussal kell Vörösmarty szellemi kincseit megmentenie és fölr használnia. A mai magyarság hangulata különösen rokon létekkel fordulhat a Vén cigány költőjéhez lelkesedni és vigasztalódni. Az' egykori Bach rendszer előkelőtlen idegeneinek utódai -ma újfent hazánk földjén próbálnak foglalni, az elnyomatásnak egy uj és keserű korszakát akarják ránk zúdítani idegen és haza: c<hősegeink. Prometheus halhatatlan kínja szakad a szegény magyarra, az első árvák sirkeservet zokognak megint és a jobb kort, mely után buzgó imádságunk nem hiáb i epedt, e! szeretnék rontani a haza és az igazság ellenei. Vörösmarty igéire, igazaira, európai humar izmusára, az örök haladás végső diadalába vetett szent hitére ma nagyobb szükségünk van, mint valaha. És rendületlen bizalomra mindenekfelett, hogy a mi vén cigányunk, a hangok e Liszt Ferencénél is nagyobb magyar tanárja nem hiába kiáltotta a kétségbeesés örvényének széléről felénk: Lesz meg egyszer ünnep a világon! Tárgyalások a tótokkal. Wilson személyesen vezeti a békedelegáeiót. — Sok beszéd a békéről. — Uj angol-francia szerződés. Megtámadták a román nemzeti tanács különvonatát. Angol hajóraj Kielben, Jászi tárgyalni fog Maniuval. A tótokkal még nem értek véget a tanácskozások. Az elfogadott alapelvek gyakorlati megvalósításáról van most szó. Mindkét részről jóindulat vezeti a tárgyalásokat, amelyek befejezése, elé a magyar; közvélemény megnyugvással és a népkormányba vetett bizalommal tekinthet. A megállapodások egyébként is ideiglenes jellegűek és a rendet akarják biztosítani a béketárgyalásokig, a melyről ismét ellentétes hirek érkeznek, akárcsak a háború folyamán. Vannak olyan hirek is. hogy Wilson elhalasztotta európai utazást, sőt egyáltalán le fog mondani arról, hogy a béketárgyalásokon részt vegyen. E híreknek természetesen nem sok hitelt lehet adni. A legújabb eseményekről szóló jelentéseink a következők: Budapest, november 30. Jászi Oszkár nemzetiségi miniszter ma folytatta a tárgyalást a cseh-szlovák küldöttséggel. A ma délelőtti megbeszélésen már áttértek a főbb pontok részletes megvitatására. Miután ezek a tanácskozások az állami és gazdasági élet egész területére kitérnek, nem lehetetlen, hogy a tanácskozásokat ma sem tudják befejezni. Ez esetben holnap tovább tárgyalnak. Ha már a mai napon sikerre vezetnek a tárgyaiások, akkor az egyezménytervezetet hozzájárulás végett bemutatják a ma este összeülő minisztertanácsnak. Ez esetben a részletes tárgyalás, amely -valószínűleg lioszszabb ideig fog tartani, a jövő hót elején kezdődik meg. Jászi miniszter és a cseh. illetőleg a tót megbízottak közt tizenöt vármegye Imperiu- . ma tekintetében folynak a tárgyalások'. Nyomatékosan hangsúlyozzuk, hogy nem végleges megállapodásról van szó. csak ideiglenes rendezésről. A mostani megegyezés egyáltalán nem prejudikál a békekonferenciának. Ezt megállapítja az egyezmény első szakasza is, hogy tudniillik a határok megállapítása, illetőleg a vitás területek hovatartozása dolgában csak a békekongresszus illetékes. Most csupán az önrendelkezési jog érvényesítéséről, illetőleg az autonómia életbeléptetéséről van szó. A tótok átveszik az imperiumot azokban a vármegyékben, ahol ötvenszázaléknál több a tót lakosok száma. Annak a tizenöt vármegyének, amelynek sorsáról tárgyalunk, egy millió kilenesz'ázkilencvenötezer lakosa van. Ebből a magyar 137,000, német 133,000 és tót 1.525,000, rutén 45,000. E tizenöt vármegyének 76.5 százaléka tót, 11.9 százaléka pedig magyar. A rendezés folytán öt vármegye teljesen a tótok impériuma alá kerül. Tiz megyében körülbelül a járások fele került tót közigazgatás alá. A nyugati tót megyék közül Pazony vármegye három járás kivételével teljesen magyar impérium alatt marad. Természetesen Pozsony városa is. Árva vármegye teljesen tót közigazgatás alá kerül. Hontmegyében két járás lesz tót közigazgatás alatt, azonkívül Korpona, Selmecz és Bé'abánya városok. L'ptómegye egészen tót közigazgatás alá kerül. Nógrádból két járás, megy át a tótok kezébe, Nyitrából egy járás és Érsek• újvár város kivételével az egész megye tót közigazgatás alá1 kerül. Trencsén, Turócz és Zólyom megyéket a békekötésig egészen átadjuk a tót közigazgatásnak. Gömörbőli négy járást, ezenkívül Nagyrőce és Jorisva városokat. A keleti . tót megyék közül Sárosban egy járás kerül teljesen töt közigazgatásba, Szepesmegyét a golnicbányai járás és Gölnicbánva kivételévei tót közigazgatásnak adjuk át. Ung megyében csak a szobránci járás megy át tót közigazgatás alá (a megye legnagyobb része rutén). Zemplén vármegyéből a négy északi járás tót impérium alá kerül. Abaujvármegye teljes egészében magyar közigazgatás alatt marad. Összesen hatvanhét járás kerül tót közigazgatás alá. A megállapodás szerint a városok közül Pozsony, Érsekújvár, Léva, LosPnc, RimaSzdmbat, Dobsina, Gölnicbánya, Kassa. Ung-