Délmagyarország, 1918. július (7. évfolyam, 148-173. szám)

1918-07-13 / 158. szám

f Szeged, 1918. julius 18. BELM3AGYAHOBSZ&G 7 — Seidler leánya a Burg-szinházban. Bécsből jelentik: A Neues Wiener Tageblatt beavatott helyről arról értesül, hogy Seidler Alma, Seidler miniszterelnök leánya a Burg­szinhazhoz szerződött és szeptember 1-től kezdve az udvari színház kötelékébe lép. — Leégett milliós üvegraktár. Budapestről telefonálja tudósitónk: Czuctter Henriknek Oyömrői-uti üvegraktárában " pénteken dél­után félkettőkor tüz keletkezett, amely alka­lommal az egyik raktár elpusztult. Másfél órai munka után a tűzoltóknak sikerült a tüzet eloltani. Alig vonultak be a tűzoltók a laktanyába, amikor jelentették, hogy az üveg raktár másik része ismét kigyulladt. Ekkor a tüz már hatalmasabb volt, amelynek úgy­szólván az egész üvegtelep áldozatául esett. A kár ' meghaladja az egy millió koronát. Czuckpr Henrik azelőtt a városi raktártele­pen működött, ahol egymásután nyolc iaben ütött ki a tiiz, amikor gyújtogatás gyanúja alatt letartóztatták. Később azonban ártatlan­sága kiderült és erre /szabadon bocsátották. —350.000 koronás banklopás a fővárosban Badápesről telefonálja tudósitónk: A rendőr­séget Kecskeméti Győző nagyarányú lopásá­hoz hasonló lopási eset foglalkoztatja. A Magyar Országos Bank szolgálatába ugyanis néhány nappal ezelőtt Genila János néven egy szolga lépett be, akit pénteken a bank egyik fiatal tisztviselőjével egyiitt megbíz­tak, hogy 200 darab 1000 koronást vigyen át a Wiener Bank-Vereinhoz, azonkívül egy az Osztrák-magyar Bank címére szóló 150 ezer koronás utalványt. A Wiener Bank-Verein­nál, amikor a szolgát kisérő tisztviselő az­intézet egyik fülkéjébe ment, hogy a rosszul kiállított pénztári utalványt kiiavitsa, azalatt a szoiga a táskában levő pénzzel és utalvány­nyal megszökött. A rendőrség a legszélesebb körii nyomozást inditotta meg és alapos a gyanú, hogy a lopás már előre elkészített terv volt, amikor a bankhoz szerződött. A •Csekket a rendőrség nyomban letiltotta az Osztrák-magyar banknál, ugy hogy nem le­het beváltani. Az ezreseknek a száma is mind ismeretes. SPORT oooo OTE-SzAK. Élénk érdeklődés kiséri az Óbudai Tornaegylet csapatának vasárnapi találkozását a Szakkal. Ismét érdekes és szép futballmeccset ikapunk, melyben két egyenlő erejű ellenfél küzdelme változatos és tetszetős játéikot fog produkálni. A vendégek a II. osz­tályú bajnokság eílső helyezettjei között fog­lalnak helyet és tudás -dolgában több elsőosz­tályu csapattal egy szinten vannak. Velük .szemben újból nehéz mérkőzése .lesz a Szak gárdájának, de ismerve az utóbbinak csügge­detlen, mindig lelkesen kitartó játékát, res­pektáb|Us eredmény kivívásait Válr.iuk föle. .A Szak a legjobb összeállításban veszi fel a •küzdelmet. Pontban délután hat órakor Hor­váth Pál bíráskodásával kezdik meg a mees­cset. m u l L eooo AZ URÁNIA SZÍNHÁZ MŰSORA: Péntektől-vacárnapig ; „Az ősember" fantasztikus dráma 4 felv. írták: Győri Ernő és Somlyó Zoltán. Azon­kívül „A kis gézengúz" vigj. 2 felv. A „VASS"-MOZl MŰSORA : 'vasárnap 14-én „Egy éjszaka törtenete" apacsdráma 3 felv. és a „Házasulandó fiatalember" vígjáték 2 felvonásban. KÖZGAZDASÁG 0000 Tőzsde. Budapestről telefonálja tudósi­tónk: Az értéktőzsde ma igen szilárdan in­dult és bizakodó hangulat mellett az értékek sorban emelkedtek. Magyar Hitel 1307—18, Osztrák Hitel 888—96, Agrárbank 1066—69, Eabank 952—57, Forgalmi Bank 630—634, Hazai Bank 607—02, Jelzáloghitelbank 574, Kereskedelmi Bank 5825—45, Leszámitoló­Bank 810—15, Magyar Bank 950—56, Beo­csini 1080—85, Salgótarjáni 1170—78, Uri­kány 851—57, Rimamurányi 1136—45, Ál­lamvasút 999—1019, Schlick 485—89, Köz­úti 813—819. A vásárlási igazolványok, A termés­rendelet egyik szakasza szerint a nem terme­lők részére gabona beszerző utalványt julius 10-ig kiszolgáltatni tilos és csak ezután, a szeptember 30-ig terjedő időre szabad az ily utalványokat kiállítani. Most Budapestről jelentik, hogy a vásárlási igazolványok dol­gában a közélelmezési miniszter rendeleteti intézett a törvényhatóságok vezetőihez, a melyben fölhívja őket, hogy utasítsák hala­díV-ibailadiill és| szigorúan alárendelt hatósál­gaikat, hogy mindaddig, amig a miniszter arra föl nem hatalmazza őket, a vásárlás cél­jaira szolgáló beszerzési utalványt iki ne ál­lítsák s a vásárlás címén netalán szerzett termények kiszolgálását, elszállítását és föl­használását föltétlenül akadályozzák meg. „Alnia) ItieaftviseiUBket pedig,! akJJk ^beszerzé^iv utalványok kiállításával, vagy másként lef hetővé teszik, vagy megakadályoztatását el­mulasztják, a legszigorúbb eljárással fenye­geti meg a miniszter. A katonaság nem rekvirálja a takarmáyt Eddig a katonaság részére szükséges takar­mány-mennyiséget a katonaság szükség sze­rint rekvirálás utján szerezte meg. Az idén szakítanak ezzel a renddel és nem rekvirál­nak, hanem törvényhatóságonként kivetik azt a mennyiséget, amelyet a termelőknek a hadsereg takarmányszükséglete fedezésére be kell ezolgáiltatniok. A kontingenst meghala­dó mennyiséggel a termelők az érvényben le­vő rendeletek keretén belül szabadon rendel­kezhetnek. J{égi világból. * — Szegedi töriéneiek, — Irta: Cserzif jYtihály. 60 VlAlSAMNAP DÉLUTÁN. ... A vadvizekből táplálkozó pMaty" ere épen ötödször áradt meg azóta. Ötödször bo­rította vizes takaróját a semjékékre melyek­nek lapályát szagos széna termi be, ha lehú­zódik róluk a viz s a partja kákát, nádat nö­veszt, mely felett sivalkodva bolyong a, bíbic s amely rojt elemesen susog, ha közibe téved a bujdosó szellő. Fent, a partos dűlőn, a nád­tetejes tanyaház felett is sok vihar elmúlt az­óta. Az ősz sárga viharzása is letépte pár­szor a jegenyék citkés leveleit ós vitte, sodor­ta a fonnyadt virágokon keresztül a kőhíd lábaihoz, a feleserepesedett iMaty fenekére. Ott azután megállapodott a .sárga levelek egy része, halommá nőtt, inig össze nem keverte őket az eső, a hó a felpuhult földdel. Efeek a viharok azonban (nem hagyták, nyomot a pusztai ház felett. A leszakgatott levelek helyett ujak nőttek, az égiháború dör­gése élesöndeisedelt, ujjrat kisü/tött utána a nap és a kiengesztelődés szelíd képében mo­solygott a magyar föld felett. Jött azonban egy más vihar, egy más, romboló, pusztító elem. a parasztbáró lelkének nyugodt vilá­ra. A lelkivihar. Ezet már nem birta el­oszlatni semmi. Egyre tömörödött, egyre sű­rűsödött és .sötétebb lett. A nép, mely a gő­gös, a magának való vagyonos embert, ki tudja, miikor, kparasztbáró"-naik nevezte el ezen tulajdonságaiért, most még a kalapját sem billentette meg előtte, a gyermeke iránt való lelketlensége miatt. A hir valami utála­tos gyűlöletet vitt magával az emberek közé, akik azután ntjókban elfordították a fejüket is, ugy tettek, mintha nem látnák Tóth Já­nost. Ez a nagy hűvössége a lelkeknek és az idők múlásával megváltozó érzelem hajtotta az öregre a megbánás s a lelkifurdalás boru­latát. Mert változandó az ember, mint az örökszép természet. Érzések jönnek, érzések mennek az emberi élet világában, a szivben, hol derülten, hol zordonan. A harag, a gyűlö­let jégkérgét is megolvasztják ezek. mint a föld fagyát a napsugár csókja. Ez a benső vál­tozás azonban leginkább a külsőségekben nyilvánult meg. A tanyán. Az öreg házon, ott a nyárfák között, melynek gólyafészkes kéményéről lerágta az idő a meszet, faláról lehántotta a vakolást, a góré lécei eleresztet­ték a hevederfát s az aranysárga kukorica­csövek kibújtak itt is, amott is, az idegen kéz faló. A kut kávájának deszkáira is ráült a szu és őrölt naphosszam!, azután a sudárfa is recsegett a korhadáétól. A ház tenyérnyi ab­lakaiba is hiába sütött a napsugár, nem vi­rított ott semmi. A muskátli húsos leveleit belepte előbb a por, azután üsszefoimyadtak, piros virágai lehajtották kicsi fejüket, mint a haldokló gyermek, szint változtattak és le­hulltak. Nem volt, aki gondozza őket. Az is elment a fin után, az asszony, a beteg szívű anya, aki sima, fekete selyemruhában, hófe­hér kendővel a kezében járta a, templom hi­deg köveit, hogy ott fohászkodjék a Megváltó keresztje alatt. És az anyasziv, akinek nem volt szabad otthon egy könyörgő szót se ej­teni az eltávozott, elűzött gyermekért, her­vadt, mint a dérlepett virág, azután kivitte a bánat az árnyékos akácfák tövébe, a csön­des, virágos kertbe, hol fájdalom zokog a fü­ves sirok felett . . Meglátszottak a lelMvihar nyomai a pa­rasztbárón is. A nagyvér ü, akaratos embe­ren: Tóth Jánoson. Az események szerfelett leverték. Hasonló lett. a korhadó szomornfüz­höz, melynek leboruló ágait megtépázta a vi­har. A lelkifurdalás lasankiut lefoglalta/ma­gának az egész embert. Kedélyvilága elbo­rult. Igyekezete, akaratereje megtört. És még szófuikarabb, mogorvább lett. Mint a ha­lálát közeledni érző aggastyán, járt-kelt a ta­nya körül. Nem érdekelte ugy. amint kellett volna semmi, nem törődött semmivel, nem ja­víttatott, nem igazított semmit. Oda dobott mindent a pusztulásnak. S amint lassú múlás­sal tovatűntek az évek, olyan lett ez a nádfe­deles. tanya, itt ezen a bűbájos réti pusztán, mint egy elhagyatott, magányos rom, mely felett az elmúlás borong. Egy árnyék, egy napsütötte vadvirágos mezőben. Lelket se igen lehetett látni a ház körül. A földekét bérbeadta, a cselédséget elűzte, csak egy béresgyerek kullogott olykor a gyö­pös udvaron, meg egy mezitlábos paraszt­leány tűnt fel néha, amint dolgát végezte. A márványszivü ember hajába is lassankint be­leszövődtek a fehéren csillogó ősz szálaik, ba­rázdákat szántott arcára az idő » a félszáza­dos ember lassankint megroskadt. Folyt. köv. *i»a»Ma«K««Masa«iiiaaai>aH««aMinuiMiii»*n<i>««*iii«kBuiiai(MiiSa<> Felelős .szerkesztő: Pásü.ar József Kiadótulajdonos: Vénwty L. Jftics többé gummilnány. Rongyos és használhatatlan kerékpár külső gummiját vigye felújítás vegett niftDV ÍSÍTP1 varrógép kerékpár és Ui-^ÍA i 1-7 U2L. gramofon raktárába. 1; i ged, Kiss-ufca Keleti-palota. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom