Délmagyarország, 1918. május (7. évfolyam, 100-125. szám)
1918-05-15 / 111. szám
Szeged, 1918. mtíjus 15. (A választójogi bizottság ülése.) A 'választójogi bizottság kedden: délután ülést tartott. A Lemondott Vertán Endrei helyébe Csfcmazia Endrét választották 'meg előadóvá. Bakonyi Samu szóllalt fel' elsőnek, aki a két megüresedett bizottsági tagsági liély betöltését sürgette. A Pesti Hir lap ma reggeli számában megjelent (módosításokra vonatkozólag kér felvilágosítást. Gróf Tiszia István kijelenti, hogy a közlemény téves, inert olyan a szövege, melyre vonatkozó megállapodás közte és a miniszterelnök között nem jött létre, ticbk János kéri, bogy a megüresedett egyik bizottsági tagsági helyre Vázsonyi Vilmost válasszák be. Wekerle miniszterelnök kijelenti, hogy a Há'zl elnökségével ia megüresedett Jielyre a választást ki fogja íratni. Kijelenti, hogy amikor a 2. paragrafusra kerül a sor, a módosítási adatok rendelkezésre! fognak áfíarti, a szöveget pedig 'kifosztatja a bizottság tagjai között. Csizmazia Endre e'lő'iadó ismertette ezután az első szakasz „ módosítását, nrajd ismét Wekerle szólalt fel, aki magyarázatot adott a módosítás természetére vonatkozólag. Végül Poilónyi. Géza szólalt fel, aki kibeszélte az ülést. Üdvözölte a miniszterelnököt, tmint a jkvaslat védőjét. Hangoztatta, hogy a magyarság hegemóniáját nem engedi elkonfiskálni. Angol vélemény Lichnovszky herceg emlékirstaíféf. A Reuter ügynökség jelenti: Lord Bryce volt washingtoni angol nagykövet a Daily Chronicle egyik legutóbbi számában Lichnovszky herceg emlékiratairól ezeket irja: Lichnovszky herceg memoranduma a legfontosabb dokumentum, mely a háború kitörése óta napvilágot látott, fy^ emlékirat nem akar Anglia védelmére kelni; kritikai megvilágítása az annak a politikának, mellyel Németország odakötötte magát a monarchiához. A háború kitörésekor — folytatja a nagykövet — megkísérelték, hogy azt a látszatot keltsék, mintha Anglia kényszeritette volna rá a németekre a háborút. Ezt a német kitalálást állandóan olyan vakmerőséggel ismételgették, hogy a semlegesekre némi hatást tett, főképpen tartós befolyást gyakorolt azonban a német népre. A gyűlöletnek hirtelen kitörése egy olyan intelligens nemzetnél, mint amilyen a német, meglepte és csodálatba ejtette az angolokat. Az angol nép valójában sohasem gyűlölte a németet. Edward király semmi rosszat nem tervezett, amikor különös előszeretetet mutatott a franciák iránt, miniszterei sem tervezték semmi gonoszat, amikor lépéseket tettek, hogy eloszlassák a differenciákat, melyek Anglia és Franciaország viszonyát kellemetlenül zavarták és amikor barátságos megegyezésre jutottak Oroszországgal. Mindez az európai béke érdekében lörtént. Az angol népnek sejtelme sem volt azokról a veszedelmekről, melyeknek a béke ügye ki volt téve. Lichnovszky herceg emlékirata a legszebb bizonyítéka a brit nemzet és a brit kormány, de különösen Sir Edward Grey békés szellemének. Soha nem volt Anglia lelkiismerete oly feltétlenül tiszta, mint ebben a háborúban. Amikor a háború kitört, Anglia nem akart mást, mint azt, hogy visszatartsa Németországot attól, hogy feldúlja Belgiumot és halálra megsebezze Franciaországot. A Wolffügynökség megjegyzése: Bryce, ugylátszik, nem ismeri a Haldane által kiadott könyvet az angol hadikészülődésekről, valamint nem ismeri Shaw nézeteit a brit oroszlán ugrásáról. A béke, amelyre Anglia oly helytelen uton törekedett, a Pax Britanica volt, amely Németországot elszigeteli és az egész világot ellene akarja sorakoztatni. Ukrániában á béke földjén. — A sajtóhadiszállás engedélyével. — Uton, 1918. május. Osernowitzból kora reggel, friss hajnali időiben indulok Ukrajna 'felé. Nyugatról keletre fordul a vonat, a hűvös reggeli ködben halványan mosódnak a távolba a dombom fekvő Cserjiowitz tofnyos körvonalai. Legtovább a díszes érseki rezidencia tornyai integetnék, & a vonat a háború, a halál elhagyott fnezején -lassan gördül a béke 'országa felé. A szivem megtelik nagy, fönséges, emberbaráti szeretettel és "bensőmben előre is ujjongva köszöntöm a földet, ahol először aludt ki a tüz! Dehát meg .vágyom írva, hogy aki kevesebbet re'mél, kevesebbet is csalódik. Ez a fiatal, csecsemőkorát élő állam, az anyaország méhéből kínos vajúdás után császármetszéssel kioperált Ukrajna sem nyújtja azt a képet, unelyet a háború borzalmaitól megszenvedett lelkünk .ideális vágyódásában óhajtana. Az első -város, a határállomás. NovosieLica. A csipős. de már tiszta reggeli napsugárban- barátságosan integet a nagyszabású, piros téglásfalu. zöld bádog tetejű állomásépület. Szép lehetett valamikor, francia pénzen és francia terv szerint épült, a nyugati kultúra Minden, higiénikus fölszerelésével, de ar.nál siralmasabb képet ad most. Az épület — eltekintve az itt-ott összelőtt ablakoktól — sértetlen, de a higiénia követelményei csődöt mondtak -itt a keleten. — Pedig most már tiszta a környék ahoz képest, amit itt találtunk idejövetelünkkor — mondják az állomásparancsnokság tisztjei. — És hallom a régi nótát alz orosz piszokról. A falut túlnyomó részben zsidók lakják. Éppen ünnepjük van s az üzletek mind zárva. Csak a piactéren illatozik néhány hentesbódé, frissen sült kolbászfélékkel csalogatva a más vallás-bélieket. A zsidók házain kiviil. a falakon mindenütt héber nyelvű felírást látok. Mellette különféle számjegy. Ezek a föli.rások egészén -friss keletűek s a zsidók felszabadulásának, politikai jogokhoz való jutásának a kifejezője, eredménye. Megfelel talán a mi képviselőválasztási plakátjainknak és a zsidóság egyes politikai pártba való tartozandóságáról tesz tanúságot. A számok jelentik a pártokat. A zsidóság politikai érdekkörébe aztán belekapcsolódik vallási és faji állásfoglalása is, amely két pártra oszlik: az ortodokszra — főleg a vallási — és a cionista — a palesztinjai — nemzeti eszmét pártoló hívekre. Széles utcáik, nyitott árkok és az árkok .mentén, vagy esetleg közvetlen az ablak alatt az utcán, minden ház előtt a család állatállománya sütkérezik a napon, vagy fekszik a. pocsolyában. Kecske, tehén, kipányvázott ló. kutya, disznó, szárnyasok, a házak utcai frontján végighúzódó faternácon pedig a família örül az életnek. Az utcákon .mindenfelé leszerelt katonákat látok. Ezeknek hát ütött a béke órája! S mégis furcsa, hogy az alkony homályába és az éjszaka csendjébe elég gyakran puskadurranás vegyül! — Csak a varjakra lövöldöznek,'— gyanakvó kérdésemre ez a rejtélyes válasz. Szép. sudár jegenyék állnak az útszélen. S tényleg sok a varjú. Az embernek a szép pattogó ütemü magyar nóta jut az. eszébe ,a jegenyefáról és a varjukárogásról. A puskalövések is egymásutánban pattognak. Mintha csak egyenkint akarnák leszedni a varjukat. S furcsa, hogy épen éjszaka... A hajnali csöndbe félelmetesen süvölt bele az orosz mozdony. Olyan keserves, vonyító hang az, direkt edződni kell a hallóidegeknek hozzá. Most már nagyon vegyes társaságban utazom tovább. Mindenféle fai' táiu és rendű orosz katonák, persze minden disztinkció nélkül, kaftános zsidók, ukrán parasztok, széles csontú, p rémekbe burkait orosz szépségek. — Továris, továris, — üdvözlik egymást a fölszálilók. A besszarábiai egyhangú síkságon döcög a vonat. Szén hiányában csak fával fűtik a mozdonyokat. A kupék 3. és 4. osztályúak. Az első ésmásodik osztályukat, mint az uri „bücsuly"' osztály privilégiumát összerombolták a bolsevik iek. .!óbbról-balról dus termést igérő, zöld foltos szőnyegje a földnek. Jelentéktelen állomások. De az állomásépületek helyiségei mindenütt széoek, Ízlésesek, zöld tető és vörös téglás faiak. Messzefekvő, kis falvaknak is nagyszabású, széD állomásépületük van. Minden áiiomáson hentesbódék, forróvá? a csajának, élelmiszert árusító kofák. Három kemény tojás egy korona, dagadó, fehér cipó szintén egy korona. Errefelé még elég olcsó. A lassan ránk boruló alkonyattal azonban nő a drágaság is. Gknicán kínaiakat is látok. — Cigare, cigare, —• nyöszörgik be a vonatba és jó magas áron kínálják megvételre vastag, hosszúszárú, kevés dohányu cigarettájukat. Persze alkudni is lehet velük, mozgó üzletük nem ragaszkodik a szabott ár elveihez. Az ut kezd fölötte unalmas lenni. Öt óra. Hol van még Mcíhilew, a végcél? Köröskörül a kupéban oroszok, hogv értessem meg magamat? Kiveszem az órámat, mutatom és kérdem. Mohilow? No ezt megértik. Mutatják, hogy hét órakor ott leszünk. A vonatnak jókora késése van. Még bizony elég sok van az unalomból. Legalább beszélgetni lehetne. Igaz. van egy kicsiny magyarorosz szótáram. Szemben velem jól öltözött „továris" ül. Kéregeti a szótárt; Szinte unalmas már, ahogv türelmesen böngészi. Vájjon mit keres? Jelekkel megkérdi, hogy mit jelent a középső szó. Ez -az orosz szó. ugv, ahogy kiejtik. Azután .iön a cirillbetüs leírás. Útitársam rendületlenül olvas. Látom, hogy keres valamit. No, nehezen méhet, hiszen a szótár csak magyar-orosz, s igv a muszka szavak nincsenek a-b-c sorrendben. Nehezen bár, de mégis megy. Ameddig asszonymosoly és férfikacagás ván a világon, minden megy. Orosz felebarátom átolvasta az egész könyvet, amig a néki szükséges három szói kikereste. Mutatja a ceruzával aláhúzott szavakat: „Znakomityszja, zselonyije, zsena. Megismerkedni, vágv. asszony. S rám mutat. A szeme olyan furcsán csillog, nem: kell -éppen jártassággal bírnom a cirillibetük birodalmában, ihogy olvasni tudjak bennük. Ohó barátom, orosz polgártárs! Annyira jóban- még nem vagyunk! (Nem bizony, ezt szomorúan tapasztalom a következő napokon.) ... A vékony sarlóju holdvilágos alkonyatba ezüstsávot huz a Dnyeszter szélesen, lassan hömpölygő vize. Már idelátszik a fényesen kivilágított Moimlew, fent vagyunk a híd előtti töltésen, a vonat egyszerre megtorpan. A hidat annak idején a bo!sevikie-k felrobbantották s a vonat Atakináí, az utolsó besszarábiai állomásnál nem mehet tovább. A töltés -meredek, .magas, sötét van, — bizonytalanul botorkálok lefelé, -hirtelen suhanás, legurultam,. az ordonáncom utánam a bagázszsal együtt! Első impressziónak nem a legkellemesebb érzés! Mohilewbe -kompon -kéli. átmenni a Dnyeszteren. Négyen is ajánlkoznak, hogy megmutatják az utat. Zavaros, idegen beszéd, sötétség, zür.zavar, egy szót sem értek. De ha a jelek nem csalnak, négyen hatféte vezetnének. — A sötétségben még képesek a vízbe vezetni, — véli a legényem s a vége az. -hogy Atakiban próbálom kipihenni az ut fá-