Délmagyarország, 1918. május (7. évfolyam, 100-125. szám)

1918-05-19 / 115. szám

V * Szeged, 1918. május 10. minél nagyobb önmegtagadás! és önfeláldo­zást követel, annál inkább válik a frontszol­gálattal egyenértékűvé. A jegyzők, akik ma rekvirálnak, épp ugv fen maradásunkért küz-' denek. mint a katona a fronton. Ebből a fel­emelő' szenipontból"kell mérlegelniük helyze­tüket, s a nehézségeket, amelyekkel rneg kell birkőzniok, Apró történetek. — Régi idők emlékei. — A szegedi tréfacsinálók csoportjában je­lentős hely jut Csikós Józsefnek, aki különö­sen a viz után való időben űzte nagyban a tréfás ngratásokat és a jpizü mókáikat. Leg­inkább néhai Salamon Zsiga volt a médiu­ma, akit ha csak szerét teliette, ugy megtré­fált, hogy napokig nevetett rajta a társa­ság. Szenvedélyes vadász volt jó Salamon Zsi­ga, aki különösen a Kállay főispán vadász­társasága csöngőiéi vadászatain szeretett részt venni. A társaság rendesen az öt órai kis vonattal utazott Csöngőiére. A téli nagy hajtóvadászat idején történt, liogy Salamon Zsiga is fölkészült a vadászatra. Már dél­után félötkor künn volt a Szeged-állomáson, teljes vadász dreszben és várta, hogy mikor lehet a vonatba beszállni. A perronon talál­kozott 'Csikós Józseffel, aki elmondta neki, hogy a főnökkel beszélt és aki; a társaságra való tekintettel külön vagont; bötfeájtött a rendelkezésükre. A'z utolsó vagonba beszáll­tak, szób ' ereszkedtek, majd Salamon Zsiga vadászkalandjait kezdte mesélni. Jó ideig tartott az elbeszélés, egyszerre csak Salamon Zsiga a mellény zsebébe nyúlt, kivette az órá­ját, hogy meg tudja, mennyi is az idő. — M'indjárt fél 6 lesz,— mondta Sala­mon Zsiga. — Kalocsai időszámítás szerint — je­gyezte meg ugratási szándékkal Csikós Jó­zsef. (Tudni kell, hogy Salamon Zsiga kalo­csai születésű volt.) Tovább beszélgettek, Salamon már a ti­zedik vadászkalatndját adta elő, az idő hatra járt és egyszerre felfortyant Salamon és do­hogni kezdett,, hogy mi lesz az indulással? — Majd megtudakolom, hogy miért ké­sik a vonat indulása — szólt előzékenyen Csikós József és kiszállt a kupéból. De visz­sza nem ment, elpárolgott, mint a kámfor, mert az ő csinyje volt, hogy Salamon Zsiga az utolsó vagonba szálljőh be, amelyet előze­tes megbeszélés után lekapcsoltak a vonatról, amely rendes időben indult, persze Salamon Zsiga nélkül, aki szégyenkezve és boszankod va bandukolt haza a lakására. Egy pár napig nem is került a szeme elé Csikós József, de nem is lett volna tanácsos . . , * Az árvíz Után való színtársulatnak tagja volt JSzatmáry Árpád is, a felejthetetlen és az igazi Szatyi. Nagyszerű színész volt, párat­lan kedélyű ós olyan ragyogó humorú, hogy még a legmurozifsabb ember is elnevette ma­gát, ha a szerepe szerint, pipotya férjet, vagy valami komikus figurát kellett ábrázolnia*: Viszont drámai szerepben megríkatta a ball gatóságát. Jóizü elbeszélő is volt és pohara zás közken nemcsak szóval tartotta a társa­ságot, hanem annak kedélyét ugyancsak föl villanyozta, ö maga talán sose nevetett, nagy ritkaság volt, ha mosolyra húzódott a szája. Noha abban az időben csak vidéki szi­nész volt. országosan ismerték őt is, művé­szi hírnevét is és mintha fővárosi művész lett volna, gyakran kapott meghívást vidéki vendégszereplésre. jSzatyi há' hacsak lehetett, el is fogadta a meghívásokat és mindig, min­denünnen nagy sikerekkel tért haza és lehe­tőleg kevés pénzzel. Történt egyszer, hogy Debrecenbe kapott meghívást, Szatyi felcihe­lődött és elutazott a Csokonay városába. Va­lami vígjátékban lépett fel, per-sze zsúfolt né­zőtér előtt. A közönség egész este ki uem fo­gyott a nevetésből és lelkesen ünnepelte a művészt, akinek a játéka tetszett az egyik debreceni kritikusnak is,.aki csak azt kifo­gásolta, hogy a művész rögtönözni szokott. Ez sose volt szokása Szatyinak, aki a kriti­ka megjelenésének napján Zajfait játszotta A peleskai nótárins-ban. Ahogy akkor még szokásban volt, nagy szürke lovon ülve, je­lent |meg jSzatnxáry, mint Zajtai. Tapssal fo­batároltak néhol és mégis krisztusi jóság fénylett róluk. A vásznat alig láttam és a paletta színei teljesen elmosódtak merevedő pupillám ©lőtt. Kezem önkénytelenül, lázas vonzódással ku­tatott uj szinárnyalatok után és ha ösztönös mer/könny obbüésseí rájuk talált, hihetetlen gyorsasággal terigette szét a képre. Aztán megint csak Éva körvonalai vibráltak előt­tem. Néhányszor mintha megborzongott vol­na és kíváncsian kémlelt munkámra. Szeme most az enyembe mélyedt és bágyadt csillo­gása sugarai, mint apró tüszurások serken­tették lelkemet. A keble pihegve zilált és né­ha zsörtölődő köliej-hullámck tompán, elnyo­mottan törtek fel belőle. A fátyol megmoz dúlt- ős mind elszántabban, apró lépésű, gyors ütemű táncba kezdett, A kályha züm­mögásének halkuló sóhaja kisérte a bősz tu­rantellát. mig egyszerre csak nagy nyomasz­tó csönd lett és a lángok is elenyésztek. Éva most elmozdult a helyéről. Karjait leejtette feje fölül és ugráló léptekkel mögém került, A kezem még/az utolsó impressziók hatása alatt mozgott a vászon felett és ered­tein, hogy Ő ezt a mozgást lesi. Izgatottan bajolt a vállam fölé, füle a nyakamhoz ért és hideg volt, mint a jégcsap. Teste reszke­tett. és karja ahogy a kahátomba kapaszke dott, Morse-jeleket ráncigált rajta. Majd gyorsan kiegyenesedett, elengedte kabátom <'••: a helyére' szaladt. Végső elszántsággal he­lyezkedett megint pózba, a fátyolt megigazí­totta és hűséges szemének odaadó parancsa serkentett további munkára, -A színeket Is­mét kevertem és raktam egymás mellé, a ke­zem már zsibbíulozott a hidegtől és a nehéz­kes erőfeszitéstől, de a démonikus hatás le­nyűgözött teljesen. Sok-sok idő telhetett igy cl alattomos munkásságban. Éva "egyszerre csali megrez­zent egész testében, aztán elhanyatlott ne­hézkes érzéketlenséggel és mintha fásult ál­mosság szállt volna rá, ólmos lassúsággal emelkedni próbált. Akarata azonban nem fo­gott már, szemei lecsukódtak és ajka néma mozgásokat végzett. Most újra sietni, kapasz­kodni, ugrálni igyekezett, karját ölelőn tár­ta felém és szemei lassan nyiladoztak, mint a Glyder-babáé, melyet fektéből óvatosan emelnek fel. De mégis a levertség, fáradtság, kimerültség kábulata győzött felette és az apáthia végleg hatalmába kerítette. Én csak állottam ijedten, meglepetten és nem tudtára mirez, mi történt, mihez kezdjek. Az erőtlen, halvány téli nap sápadt sávja'most; beszűrő­dött az ablakon és a milliárdnyi fürge pora szemeken keresztül az elkészült képre szívó­dott. A képre, mely színéinek kábító kéksé­gével most hatott előszőj' érzékelhetően reám . . . Vad kiáltással Évához ugrottam. Az ágybp \ unszoltam és' betakartam. A rikol­tozásra beszaladtak a szomszédok és egy jó öreg asszony, aki sántított kissé és Évára támaszkodva szokta volt körülbicegni az ud­vart, mindjárt felérte, hogy mi történhetett. Kopogó lépteivel szaporán kidöcögött és kö­tőjében tiszta, fehér havat hozott. Feltakarta Évát és dörzsölni kezdte gyengéd hevesség­gel cs fáradhatatlanul; emelte Éva karcai derei át, amely behajlott és lecsúszolt foly­ton a mélybe: a feltüzelt ágy deszka tátongó űrjébe ... gadták. Mondta a szerepét Szatyi, egyszerre csak a szürke fészkelődni kezdett, majd meg­felejtkezett arról, hogy Thália templomába Ikerült. A közönség csöndesen nevetni kez­dett, a lueszed megakadt a színpadon. Egy­két pillanat múlva Szatyi megtörte a csön­det. Megveregette a szürke nyakát, majd aj­nározó hangon mondta: — Édes lovam, ne rögtönözz, mert lerán­tanak a kritikusok . . . Beszélgessünk. A fahonvéd: De jó is volna újra gyermek­nek lenni, faluhelyen lakni és házról-házra járva, mondani a* régi ünnepi nótát: Mi vau ina, mi van ma! Piros pünkösd napja, hölnap lesz, holnap lesz a második napja. Én: Miost van csak igazán piros pünkösd napja. Vértől piros minden. A fahonvéd: No meg a festéktől. Ennek még nem vagyunk szükiben és ha felment ig az ára, nem sajnálja érte a pénzt, aki egy kis pirt akar szerezni az arcára. Én: Elpirul az ember, ha látja a bőséges mázolást. A fahonvéd: A magunk fajta ósdi ember már a csóktól is tartózkodik, nehogy festékkel legyen tele a szája. Én: Aki nyalakodni szeret, annak nem árt. De ma már, ebben a felvilágosodott kor­ban, nemcsak a vén, hanem a fiatal kecskék is megnyalják a sót, A fahonvéd: Mondják, hogy aki a sósat szereti, az szerelmes természetű. Én: Ma már csak az szeressen, akinek megengedik a viszonyai, vagy aki a külön­féle gusztusokat kielégíteni tudja. A fahonvéd: 'Némelyek azt szeretnék, liogy az legyen újságíró is, akinek megenge­dik a viszonyai. Én: És ha mindenáron újságíró akar lenni, dolgozzék alamizsnáért és szerelemből, hozzá még zengje a mások nagyságát és di­csőségét. A fahonvéd: Ha meg ráérő ideje van, fel­kophat az álla. Én: Egyiknek-másiknak régen sztrájkban áll. A fahonvéd: A gyomra is, noha az új­ságírónak sok mindent be kell vennie. Én: És megemésztenie. Ez nfár újságíró sors. De a kócosok birják, mert az élet meg­edzette őket, A fahonvéd: Az is, meg a hálátlanság. Mindig keresem az okot és sose jöttem rá, hogy miért is van az, hogy az újságíróknak beesett a válluk? Én: Kézenfekvő az ok. Mert mindig má­sok alá tartják, hogy rajta emelkedhesse­nek. A fahonvéd: És addig váll a váll is, mig rajta emelkedhetnek. Némelyek szerint az új­ságíró is csak addig újságíró. Én: Az ujfcágiró addig újságíró, a mig, lm szűkösen és nyomorogva is, meg tud ma­radni a tisztesség utján. A fahonvéd: Néha ez az ut kényszeríti a sztrájkra. Én: Meg az önérzete, ami egyetlen kin­cse a kedélyén kiviil. A fahonvéd: Hallom, hogy újságíró sze­repel piros pünkösd napján az újságírók ma­tinéján. Én: Még pedig elsőrendű, a javából való. Aki jelen lesz ezen <a matin,n, legalább is olyan jói mulat, mint nyáron szokás a strand­fürdőn. A fahonvéd: Az ám, ni, a héten ugyan­csak szóvá tették a strandfürdő nyári örö­meit, Hogy hát igy rneg ugy, meglazultak volna ott az erkölcsök. Én: Jó, hogy azt nem mondták, liogy a f ür d ő rn h'á k sz a 1 a g j a i. A fahonvéd: Fiatalság, bolondság. És az

Next

/
Oldalképek
Tartalom