Délmagyarország, 1918. február (7. évfolyam, 26-49. szám)

1918-02-02 / 27. szám

szesrtt 1518. mrulv 3. HÍREK ocoo Az ar&bló. Pivoskápü, alacsony gazdálkodó, aki bizal­mas körben boldogan beszél a természet szép­ségeiről, biibájos költészetéről és ifjúságának vidám óráiról, acatoló, rostáló és egyéb pa­raszti sorban levő fiatal lányokról, lótenyész­tésről, birkanevelésről és más hasonló dolgok­ról —. mondta el a következő epizódot: —< Édes apáim jó gazda volt, nagy gondot fordított a lótenyésztésre, halála után, hogy őrizzem a régi nimbnst, magam is szeretettel kultiváltam ezt a közgazdasági ágat. •Rendsze­rint kiváló ápamént választottam, melynek ivadékai híresek voltak az egész határban. Utoljára AmaruTBao/fpkéar nevezetű mé­nem volt, melyet a kisbéri méntelepről kap­tam a földmivelési miniszter utján. Gyönyörű arabló volt, formás, erős és ha szabad e szót használnom —• okos. Ugy szeret­tem, mint vadászember a legjobb kutyáját szokta szeretni. Tiszta, kényelmes istállót ren. deztettem be neki, naponkint többször meg­látogattam, megveregettem a nyakát, meg­cirógattam és dupla adag fehér cukrot jut­tattam neki. Csak lótartó gazda tudja ugy szeretni az Allatot, mint amennyire én szeret­tem Amarul—jBayraktart. iHálás is volt ezért a gyönyörű mén. Nagy, fényes szemeit beszé­desen rámmeresztette ilyenkor és kedvesen nyehegett. Boldogok voltunk mind a ketten. Az idő azután haladt, én is öregedtem, ő is öregedett, engem a köszvény látogatott meg, őt pedig a vakság. Rajtam is, rajta is be­teljesedett a régi közmondás. Én a lábamra sántítottam, ő pedig lemondott hivatásáról és élt, mint egy öreg rué, világtalanul mélázgnt­va, velem együtt, a multakon. Azért hü ma­radtam hozzá. Naponkint most is többször meglátogattam, megsimogattam és kiadtam neki a régi dukanciát —. a cukrot. És itt vált be, hogy oA-qs. Megösmert, füleit hegyezve, fi­gyelt, felém fordította vak szemeit s a végi kedvességgel most is rám nyehegett. Milyen jól esett akkor nekem ez a hízelgő hang!... Űz a nagy kegyelet körülbelül egy eszten­deig tartott. Akkor gondoltam egyet, megvá­lók Amarul-Bayraktartól. Eladom. Bejelen­tettem a minisztériumba, megkaptam az el­adásra az engedélyt — áruba bocsátottam. Falusi mészáros jött érte, ragyogott az arc-a, mikor végignézte az erős, húsos állatot, bizo­nyára arra gondolt, hogy milyen jóízűt esz­nek majd ebből a városi emberek... Eladtam j hmm&éhiéöüéü a kedves, régi lovat-, melynek csikói is híresek voltak már ekkor az egész Csongrádvárme­gyében. Majdnem könnyeztem, mikor kivezet­tek az istállóból, mikor utoljára megsimogat­tam és szájába nyomtam az utolsó adag fehér cukrot. Ugy néztem utána, mint meghitt ba­rát néz a távozó társa után. Bolond dolog, mondhatom, de igaz. Napok multával Budapestre utaztam. On­nan visszajövet a ceglédi állomáson sétálgat­tam, mig a vonat várt. Pincérfiuk szaladgál­tak akkor is, ki Vizet, ki sóskiflit, gyümölcsöt és tormás virstlit kínálva harsány hangon a közönségnek: Nagyon szép volt a virstli és kí­vánatos. Utazótársaim majdnem valameny­nyien vettek belőle, én is vettem. A vonat már megindult, a papiros-tányérokat egymás után dobáltuk ki az ablakon, mikor megszólalt egy kedélyes ur: — Szép volt ez a virstli valóban, bizonyo­san lóhnsból készült. Mintha valaki mellbe lökött volna, eszem­be jutott szegény Amarat-ÍBayraktar. Azelőtt -soha nem gondoltam rá. De azóta sokszor meg­jelen előttem, különösen ilyen hideg, ködös időben, mikor szemrehányón, vádaskodva fel­sír bennem a köszvény: ember, a példabeszéd, a. példabeszéd!... El elgondolom, sokszor jobb lónak lenni, mint ifjúság tavaszán mélázó em­bernek. — — Tőzsde. Budapestről telefonálja tudósí­tónk: A mai értéktőzsdén nem javultak az árfolyamok, sőt a zárásnál még gyengülés mutatkozott. Magyar Hitel 1198, Osztrák Hi­tel 800, Kereskedelmi Bank 5130, Fabarik 750, Salgótarjáni 926, Rimamurányi 942, Állam­vasút 870, Adria 1440, Atlantika 1070, Na­sici 2730. , ... ... ^ — Idegen rendjelek adományozása. A király, mint a hivatalos lap pénteki száma közli, megengedte, hogy Bstf/áfém-yi József, belső titkos tanácsos, kereskedelemügyi mi­niszter a német vaskereszt II. jwztályát, Vá­KpóQiyi Jenő udvari tanácsos, államvasuti igazgató a német vaskereszt II. osztályát el­fogadhassák és viselhessék. — Hegedűs Lóránt előadása. Mint már említettük, Ffapedüs Lóránt országgyűlési képviselő 3-án, azaz vasárnap délután 5 óra­kor a városháza közgyűlési termében tartja meg a kamara meghívására előadását „A magyar közgazdaság a háború, után" cím­mel. Hegedűs Lóránit kíséretében Szegedre i érkezik Fenyő Miksa a Magyar Gyáriparo­sok Országos Szövetségének igazgatója is, a. ki a gyáriparosok országos szövetségének szegedi fiókja ülésének keretében vasárnap délelőtt 11 órakor a kereskedelmi és iparka­mara üléstermében a gyáriparra váró fel­adatokkal foglalkozik. Mindkét előadásra szí­vesen látja az érdeklődőket a kereskedelmi és iparkamara elnöksége. A budapesti vendé­gek tiszteletére a kamara vasárnap este 8 órakor a Tisza-szálloda emeleti kistremében társasvacsorát rendez, amelyre az elnökség külön meghívót bocsájtott ki. — A lengyel kormány budapesti képv'­selete. Krakóból jelentik: A lengyel kormány megbízta süftmiroi^sky Tádét és báró syrt­t.vnIs Gyulát, a budapesti lengyel sajtóiroda vezetőit, hogy a lengyel kormányt Budapes­ten képviseljék. — Wekerle miniszterelnök leirata a kor­mány kinevezéséről. Dr. Wekerle Sándor mi­niszterelnök az újonnan kinevezett miniszté­rium hivatalba lépése alkalmából az alábbi le­iratot intézte Szegedhez: Ö császári és Apos­toli királyi Felsége a magyar összes minisz­tériumnak hivatali lemondását legkegyelme­sebben elfogadni és ez évi január 25-én kelt legfelső kéziratával engem újólag magyar mi­ni-ztei elnökévé kinevezni, illetőleg ezen eddig is viselt állásomban megerősiteni és ugyan­azon napon kelt legfelső elhatározásával gróf Zichy Aladárt legmagasabb személye körüli körüli miniszterévé, gróf Apponyi Albertet m. kir. vallás- és közokt. miniszterévé, báró Szurmay Sándort m. kir. honvédelmi minisz­terévé, dr, Unkethauser Károlyt horvát-szla­von-dalmátországi tárca-nélküli miniszterévé, és dr. Földre Bélát táreanélktili miniszteréré újólag kinevezni, illetőleg ezen eddig is viselt állásaikban ismét megerősíteni, továbbá Tóth János belső titkos tanácsos, vallás- és közok­tatásügyi államtitkárt belügyminiszterévé, dr. Vázsonyi Vilmos tárcanélküli minisztert igaz­ságügy miniszterévé, Szterényi József belső titkos tanácsos kereskedelemügyi volt állam­titkárt kereskedelemügyi miniszterévé, gróf Esterházy Móric belső titkos tanácsos, ország­gyűlési képviselőt, valamint herceg Windlsch­graetz Lajos országgyűlési képviselőt pedig tárcanélküli miniszterévé legkegyelmesebben Szegedi háborús képek. 1 (Pattxidptdál Jatlrtrka.) Valamikor, cu­korba mártogatva, mint diákcsemegét árul­ták. Különben szegényemberek gyomortöltő,)e volt téli időben, ugy, mint nyáron a dinnye. Most drágaság.. Alig látni Szegeden, pedig régen az utcasarkokon fehér, nagy zsákokba gyömöszölve kínálgatták, literjét négy fil­lérjével. Sőt. a házhoz hordták, a házak ka­puin bekiábálták: — Ki vesz meleg, pattogatott kukoricát? A kukorica eltűnt. Elrekvirálják még o sertések elől is, hogy jutna hát a szegényein­bereknek? A pattogatott kukorica avanzsált. Bekerült az élőkelő asztalokra: különleges­ségnek. Elég drága zománccal bevonva. Méz­zel. Mert. a méz most nagyon drága. A mé­hecskék sztrájkoltak. Árdrágitottak. A drá­gák. (Hogy szúrnák a fullánkjaikat a méz­drágitókba.) Igy a pattogatott kukorica egé­szen élvezhető. Dicsérik azok, akik élvezhe­tik. Suttyomban azonban, paraszti házaknál, különösen ott ahol gyerekek vaunak, ma is tüz rakódik a udvarokon és az apróságok vígan körülugrálják a pattogó rőzserakást, amig a ritkahálóju rostába beletevődik a osinkanti kukorica és addig riszálja a nagy­lány, vagy a „szüle", amig a kukorica szép bóbitásra pattog. Szépre. Olyan lesz, mint a j habravert tejszín, vagy mint a hó. A gyere­kek mohón nekiesnek a még meleg és édes I egyszerű eledelnek, amely könnyű, mint a pehely és eteti magát. Egész nap ellehet maj­szolni —i akárcsak mint a testvér,jót, a főtt­kukoricát — és alig fogy el valójában egy fél­liter szemes kukorica. A niagukrabagyott gyerekek el is éldegélnek ezen. Persze, ha sok évődik belőle, akkor a gyerek éjszaka nyög. Felsír: —• Édös szülém,? Gyűjtsék kend világot. — Dehogy gyújtok. Nem érsz te éccaka egy szál masinát. — De ihatnék. — Mán nrögént? Hisz alig egy órája ittál. — Ég a pokol. — Hát mit. ott éli —t Pattogatott kukoricát, j A szüle erre fölkel. Sötétben is megtalál­ja a sarokban a köcsögöt. Odaviszi a gyerek­hez, aki csodálatosan biztos kézzel nyul az edény után s aztán nagyokat kortyintva meg­nyugszik. A feje alatt eldugva ott a pattoga­tott kukorica, félálomban, lopva, tovább maj­szolja, mig ismét égni kezd a pokol... (Bol.sei\iki.) A Tisza Lajos-kör uton egy csapat muszkafogoly ballag. Lomhán lógnak, üres csajkát visznek, ebéd után vannak. Be­j szélgetuek. Nevetnek. Némelyik bambán néz a levegőbe, ör nem megy velük, hiszen olyan I jámborok és ma már félig-meddig vendégek... Amint kereszteződik az utam a csapattal, az egyik kopott köpenyű muszka odaszól hoz­zám: — Jó napot tekintetes, Fölnézek. Kitágulnak a szemeim. Ki le­het ez a muszka? Egy gondolatvillanással eszembe jut, hogy ez a nagyhajú szőke musz­ka a János. Föl is irtam a jegyzőkönyvem­be a nevét egy elmúlt tavaszon, amikon együtt kapáltuk a városadta kiskertekben a veteményes földet: Tyukimoff János. Igen. .Együtt kapáltunk János, aki Kievből való szegényember, földnélküli és én, aki szintén földnélküli beámter ember vagyok. János va­lahol Lublin alatt került fogságba, harmadik éve van magyar földön és lehetősen töri a ! nyelvünket, Ugy kaptam Jánost kölcsön munkára egyik gazdász barátomtól, mint megbízható embert- és igy bizalommal vol­tam hozzá a saját nyomorúságomban. Mikor először kapáltunk, János sehogy­sem tudott megbarátkozni a gondolattal, hogy egy ur kapáljon. —i Tied föld? — kérdezte tőlem. — Nem az enyém. A városé. — Város nem ad neked föld! —< Nem,

Next

/
Oldalképek
Tartalom