Délmagyarország, 1916. október (5. évfolyam, 230-256. szám)

1916-10-10 / 237. szám

iMci, 191(5. olítófe 10. MíMMrmoBmlé kai búvárhajó kisérte a kikötőbe. Rose, a né­met búvárhajó parancsnoka Kmit ellenten­gernaggyal, a tengerészeti állomás parancs­nokával látogatást váltott ós ez alkalommal közölte, hogy este szándékozik elutazni. Két órával megérkezése után az U. 53. ismét el­hagyta a kikötőt. A Wollf-ügynőkségnek illetékes helyen szerzett értesülése szerint a német haditen­gerészetnek egy buvárhajójáról van szó, a mely az Atlanti-óceánon cirkálva, az (Egye­sült-Államok emiitett kikötőjét meglátogatta. A német búvárhajó elhagyta a kikötőt anél­kül, hogy bárminő készletet újított volna meg. Newport, október 9. Az U. 53. német búvárhajó 17 napi utazás után Wilhelms­havenből ideérkezett. A hajó hir szerint táv­iratokat hozott gróf Bernstorff német nagy­követ részére. Két óráig időzött a német bú­várhajó Newportban és azután ismeretlen irányban eltávozott. A buvárhajón 2 ágyú és 8 torpedóröpitő cső van. Azonkívül szikra­táviró-állomással van fölszerelve. €gy szemtanú Jfagyszeben kiürítéséről és visszafoglalásáról. Német lapok a bravúr jelentő­ségeiről. Berlin, október 9. A német haditengeré­szeti tengeralattjárónak amerikai kikötőbe való megjelenéséről a Lokalanzeiger ezt ir­ta: Az erdélyi hegyek között aratott fényes győzelem és az ötödik hadikölcsönnél elért milliárdos győzelem után következett most ez a nem remélt győzelme a német techni­kának és a német bátorságnak. Az U. 53. hadijárómü s mint ilyen nem időzhetett to­vább a nemzetközi jog szerint csupán. 24 óráig idegen államterület vizén. Azt is tiltja a nemzetközi jog, hogy semleges kikötőben ellássa magát útközben szükséges anyagok­kal. Rose kapitány, az U. 53. parancsnoka a legszigorúbban ragaszkodott a nemzetközi •iog szabályaihoz. Ennek a ténynek nemcsak technikailag, hanem politikai jelentősége is van. Szótalan válasznak látszik ez az an­tantnak semleges tenger melletti államokhoz intézett legújabb jegyzékére, amely azt ál­Htja, hogy német tengeralattjáró ezeknek a semleges államoknak a partján titkos támasz­Pontot rendezett he és hogy ezért nem illeti őket a nemzetközi győzelem. Ezt a jegyzéket tengeralattjáróinknak a Földközi­tengeren és a Jeges-tengeren elért eredmé­nyei tették az antantra nézve szükségessé. 'Most bebizonyosodott az egész világ nyilvá­nossága előtt, hogy a német tengeralattjá­róknak hosszú útnak a megtevéséhez sincsen szüksége közbeeső támaszpontra. Sokszoros köszönet illeti meg a hősöket, akik ezt bebi­zonyították. A Berliner Tagéblatt ezt mondja: Az ÍJ- 53. felbukkanása észak-amerikai vizeken bizonyára nem marad hatástalanul ellensé­geinkre. angol nagykövet tiltakozása. Washington, október 9. (Reuter.) Az an­g°l nagykövet látogatást tett a kiilügymi­tósztériumban. Hir szerint tiltakozott német űrhajónak egy amerikai kikötőbe való öeftóása ellen. (M. T. I.) Egy Szegedre menekült bankigaz­gató szívességéből hozzuk öccse részletes levelét, amely avatott tol­lal és kitűnő megfigyeléssel irja le .Nagyszeben kiürítését és visszafog­lalását. Valóságos dokumentum e levél, melyet az alábbiakban köz­lünk: Vasárnap éjjel arra ébredtem, hogy va laki a szomszédságban döngeti a kapui. Mintha az alarm szót hallanám s azt gondo­lom, bizonyosan részegek garázdálkodnak. Csak hajnal felé aludtam el ismét, de megint kapuzörgés — most már a miénken — vert fel álmomból. Reggel fél hat óra volt. Mivel a cseléd nem mozdult, magam megyek ki és megérdem, hogy ki az? — Én, hangzik a válasz, én Niedchen unokatestvére. Hát mit zavar fel bennünket? — Jaj kérem, nagy zűrzavar van a vá­rosban, el kell menekülnünk, jönnek az oláh­ok, kiált a leány ijedten. — Maga talán meg van bolondulva? — (Nem én, tessék csak -eljönni a Heltau­er-utcába, nézze meg, mi van ott. Erre gyorsan felöltözködöm és megyek. Már a nagy körúton ott állanak a villamos kocsik ládákkal megrakva. Az emberek cso­portokban állanak halvány, aggódó arcokkal, mások hátizsákokkal és podgyásszal az állo­más felé tartanak. , — Kiváncsi vagyok, mikor visznek ben­nünket, mondja a mellettem elhaladók egyike. — Már Porumbákon vannak, világosit j fel kérdezősködésemre valamelyik, a katona­ság már tegnap este óta csomagol. Rendkiviili kiadások jelentek meg: „Ro mánia Ausztria-Magyarországnak megüzen­te a háborút, Németország viszont Romániá­nak. Városunkat kiürítik, aki menekülni akar, meneküljön stb. stb." Es az emberek súlyosan megrakodva egész napon át rohannak, éjjel is sokan me nekiilnek, különösen azok, akik szégyellik a futást. Délután Buchholzerék búcsúzni jön­nek, az éjjeli vonattal akarnak menni. Bucii holzer egészen meg van zavarodva. Nem tudom megállani, hogy ki ne nevessem. De ő azt válaszolja: — Az oláhok sokkal hamarább itt lesz nek, semmint gondolnók. — Na és itt akarjátok hagyni a házato kat? — Majd gondját viseli az édes anyám. Aztán arra kér, hogy értékesebb képeit hozzám hozhassa. — Azt hiszed, nálunk biztonságban lesz­nek? — -Azt hiszem, hisz nálad egy festőnő lakik és talán nem bántják. — Tehát Isten veled (Ernő, csak el ne siesd magadat. Ebben a pillanatban éreztem, hogy én az Istennek sem menekülök, jöjjön bármi is! A menekülésnek nem akar vége sza­kadni. A város mind jobban üressé válik. Végre annyira kihalt, hogy a nagy körútról behallatszanak a léptek, ha valaki az utcán jár. Ez a nagy üresség aggasztó hatású. És még mindig bújnak elő emberek, akik a pá­lyaudvar felé tartanak. Már csak egy vonat megy estére. A pályaudvaron a legszomo­rúbb jelenetek. Előkelő emberek teherkocsik­ban ülnek a podgyászukon kora reggeltől késő éjszakáig. Anyák sivalkodó gyermekek­kel a karjukon. Katonai egyenruhák halma­za, mit az eső ver. Egész kórházak a teher­vonatokon. Emberek, áHatok, holmi leírha­tatlan összevisszaságban. A leghihetetlenebb rémhirek terjednek el. — Két óra múlva itt lesznek, hallatszik. Amint este kikönyökölök az ablakba, hallom, amint a lent elhaladó emberek be­szélgetnék. — Most jött sürgöny, hogy mindenki hagyja el a várost. Most már én is megijedek. A sürgöny­hivatalhoz rohanok, de ott ki van függesztve: SÜRGÖNYFORGALOM NINCS TÖBBÉ! Visszamenet szorongó érzés fog el. A város alig van világítva és gyanús alakok tünedeznek fel a félhomályban. Nappal né­hány raktárt a lakosság prédájául bocsátot­ták és a nép most már fékeveszetten betört mindenhová és rabolt. Borzasztó jeleneteket láttam. Egy asszony röhögve lóbált egy szu­ronyt, amellyel felfeszitett egy lá­dát. öszhaju asszonyok nekiestek a kávé- és rizs­zsákoknak, keresztül vetették magukat a ke­rítésen, miközben egyáltalán nem ügyeltek a szeméremre. Bőrt, bakancsot, felszerelési tárgyakat, puskákat, éles töltényeket rabol­tak. Mindenfelől fegyverropogás hallatszott. Itt-ott nekiestek a raktáraknak — a francia forradalom jelenetei ujultak föl. Zárt ajtók mögött éltünk s a várakozás­ban néha visszatartottuk a lélekzetünkei. Beszéltek utcai harcokról. A csőcselék sze­kerekkel hordta el a rablott zsákmányt: nyolc-tiz zsák lisztet, kávét, rizst, cukrot és minden elképzelhetőt. Napokig hallatszott a szekerek gördiilése. Szerencsére rábirtam édes anyát, hogy itt elhelyezett pénzét mindjárt első nap föl­vegye — de csak háromszáz koronát kapott. Atyánknak azt mondották, hogy a nyugdíj­pénztár itt marad és hogy három hónapra előre kifizeti a nyugdijat. Schullerus a saját felelősségére fizet, amig futja. Fát nem kapni. Ugy hirlik, hogy kedden csakugyan jön az ellenség. A polgármester a képviselőtestü­fillért fizet grammonkén! ,LéJ,Í„ fJSCBER Ar&ljirt Korzó-kávéház Hütász-ufia 14. emre fossák lüuelnl) I

Next

/
Oldalképek
Tartalom