Délmagyarország, 1916. június (5. évfolyam, 129-150. szám)

1916-06-14 / 138. szám

4 MLMAÜYARORSZÁÖ Szeged, J916. junius 14. Jégen és tűzön át Olaszországba. — Leonhard Adeli cikke. — nak létesítése ügyében a város tudvalevő­leg feliratot intézett a fcultuszkörmányihöz. (A kór'ház ugy épülne, hogy idővel beolvaszt­ható legyen abba a nagy kórlházba, ame­lyet a tüdőbetegek részére emelnek. A vá­tros az Oltványi-tele háromszázezer koro­nás alapítványt ötszázezer koronára kiegé­iszitve a kormány rendelkezésére bocsátja, hogy ebből a rokkantak tüdőbeteg-kórházát felépíttesse. Dr. Gaál Endre javasolja, ajánljon fel a város harminc hold telket a szegedi illető­ségű rokkantak részére épitendő száz kis­ikertes ház céljaira- Ezenkívül a Back Ber­nát és Hutter-féle adományokat, amelyek 'százharminckétezer koronát tesznek ki, ájájilja fel a város 3—400 négyszögöles tel­keken létesítendő kis családi házak felépíté­sére. A város ezenkívül megkeresi a rokkant iigyi hivatalt, hogy a telep létesítéséhez já­ruljon hozzá. (fíázbírfillér pwgnéfsziv akipcm) Balogh Károly pénzügyi tanácsos a ha­tósági közélelmezési üzem május havi mér­legét terjeszti a tanács elé. A tanács a je­lentést tudomásul vette és a- mérleget a tör­vényhatósági bizottság elé terjeszti. Szeged város (húszmilliós beruházási kölcsönét ismerteti Baloglh tanácsos. Az ál­talános csatornázás és ezzel kapcsolatos feltöltés, a tanyai vasút-, a vásárcsarnok­iéi ép itése, stb., indokolttá teszik az előnyös ajánlat elfogadását. A tanács a pénzügyi bizottság meghallgatása után azt a javas­latot terjeszti a közgyűlés elé, ibizza meg a 'közgyűlés a tanácsot, hogy a felveendő 'kölcsön ügyét előkészítse. Balogh Károly bemutatja a Iházbérfil­lé.r szabályrendeletet. A tanáos magáévá tette a javaslatot, amely szerint 200 koro­náig 1%, 200—400 koronáig 2%, 400—1200 koronáig 3%, 1200—200z koronáig 4%, 2000 koronán félül 5% a házbérfillér. A házbér> fillért a lakás használója tartozik fizetni­Lassan gördül a vonat a völgyön keresz­tül a front felé, amelyet az ágyuk ugatása jelez. Jobboldalt az Etsch hömpölyög, széle­sen ós ragadósán, jóllehet szürke vize sza­bályozva van. Kőházak állanak a szőlőtőkék között, -amelyek valóságos fákká nőttek ós vadultak. A völgy mentén olajzöld domb­hátak, amelyeket eper-, füge- ós gesztenye­fák koszorúznak. A hegyhátak lépcsőzetes hullámokat alkotnak, amelyek a túlsó olda­lon fokszerűen hirtelen meredekséggel lejte­nek. Fenyőktől sötétlő hegycsúcsok mered­nek az égnek az oldal völgyekben. A szirtek, hóeres csúcsok felett vonatok jönnek velünk szemben, amelyek viszik a zsákmányt. A -fo­goly olaszok már mind hátra vannak szál­lítva. Orosz fogoly-csapatok tevékenykednek, szénát raknak boglyákba, lisztes zsákokat cipelnek, burgonyát raknak a vasúti kocsik­ba. A lőszeres és ásványvizes ládák várakká ' tornyosulnak. Más raktárak sátrai irtások­ban állanak, amelyeknek s-zőlőtönkjei ismét kihajtottak. Egy öreg népfelkelő ugy térdel ott, mintha imádkoznék és buzgón tábori lapot ir ha-za. Egy réten sck anyabanea le­gelészik ós sok csikó szopik vagy vidáman ugrál még ügyetlen lábával. Az ellenséges tűzkőidet határán leszál­lunk a katonai vonatról ós a faluban ütjük fel táborunkat. Szobám előtt eltárul a roveretói áttörő ütközet panorá­mája. Mészkőből való szőlőkei tf alak között visz -az autónk Roveretóba. A lépcsőzetesen a villakertekig emelkedő város ki van ürit.ve és a katonaság lármája dacára is kihaltnak látszik. 'Mindenütt, gránáttölcsérek ós pusz­tulás. A régi kastély toronyormai fogak módjára kitördel vők. A málnapiros malom­ház falakban embermagasságú sebek táton­ganak. Magia a malom leégett. A malom ke­reke alszik. A liklon alul, amelyen állunk, a folyó ágyában sohasem használt drótaka­dály rozsdásodik. A -klihalt udvarokon pat­kányok rágcsálnak üres konzervdobozokon. A Dante várkastélyhoz lépcsőzetes u-t visz. Az ellenséges tűz .hatáskörletében fekszik ez az ut. A kapukon mindenütt: Quartiere d'affitare (Kiadó lakás). A dombösvény előtt betonból készült utelzáró fedezékek és drót­akadályuk húzódnak hegyen fel, hegyen le. Dél-Roverek) házai az elbarrikadirozott gyá­rak előtt fel vannak robbantva ós már csak porszürke omladékok. Az Etsch völgyében Marco lángokban áll, az elvonuló olaszok felgyújtották. Az Etschen tul Móri tapad hozzá a hegy lejtő­jéhez ós ott domborodik a brentonicói fen­sik, amely fölé fenyegetően emelkedik vilá­goszöld medencéivel at 2000 méter magas Antaueraon. Jabbkézt az Altissimo, előttünk a Coni Zúgna és baloldalt a Pasübio, három erős állása az olaszoknak. Rivától nyugatra a Monté Creinótól a Serradasat-völgyig csak kevós osztrák-magyar zászlóalj állott. Né­hány ágyú volt a fedezetük. Márciusban erős csapatokat vetettünk erre a szakaszra. Ami­kor közeledett a támadás napja, az időjárás keresztülhúzta az emberi számítást. A fel­derítő szolgálat eredménye, bogy a Col San­to, Pasubia és Zúgna Torta havas csúcsai ugyancsak veszedelmesekké válhatnak a gyalogsági támadásra, nézve, amiért az egész akciót el kellett halasztani. A leggondosabb titoktartás mellett sem maradhatott a kimagasló csúcsokon álló el­lenség előtt a mi csapa tgyüjtésiink titokban. Erre azonban nem annyira csa páter ős Résekkel, mint inkább állásainak még gon­dosabb kiépítéseivel reagált. Minden frontszakaszról nagykiterjedé­sű robbantásokat, uj akadályok, lövészárkok és fedezékek készítését jelentették. Május közepe felé a havasokban annyira javult a havas terep, hogy a támadást május 15-re tűzték ki. Az egyik csapatnak az lett a fel­adata, liogy a Marsilli-állásból a Zúgna hegy­hát- ellen nyomuljon elő, egy másik csoport­nak a Col Santo és a ,Marcol a-szoros ellen kellett mennie. A határidő előtt két nappal az időjárás azonban ismét megrosszabbodolt és május 14. este még kétségesnek látszott, vájjon a mélyenjáró köd lehetővé teszi-e a tüzérségi megfigyelést. A kétséget szétfosz­latta a kristálytiszta reggel. Pont liat óra­kor a legkisebb kalibertől a lognagyobhig való számos ágyú kezdte meg a tüzelést, a mely kevósbbé volt pergő-, mint inkább ha­tásos tüz, mely kilenc óra felé a legnagyobb fokra emelkedett. Pont kilenc órakor kez­dődött meg a császárt és királyi gyalogság általános rohama, amelynek eredménye most itt a szemem elé tarul. Odaát a Loppio-vülgyben figyelő őreink leselkednek a Brentonio-fensik déli lejtőin. Mórit, az olasz tüskésdrót Csipkerózsa kas­télyához hasonlóan annyira körülfonta, hogy maguk az olaszok sem tudtak többé beha­tolni a faluba, ugy hogy osztrák-magyar járőrök büntetlenül zsákmányolhattak 60 mázsa kukoricát, sok lisztet, puskát, kézi­gránátot és bombát. Amikor a Zúgna Torta elesett, az olaszok feladták Morinél levő állásukat, amely most a miénk. Az Etsch innenső partján nemcsak Laviuit és az égő Marcot, hanem iSerravallet és a Morcétól délre fekvő San Margheritót is kiürítették az olaszok. Az Etseh-ut azonban még a Bren­tonieo-ütegek tüze alatt áll. Négy ez irton békésen baladó csatakép-festőt hirtelen el­árasztották shrapnellekkel és az egyiket egy heves ütés fel is borította. Utólag sok shráp­ncll-darahot talált a. 'hátizsákjában,. Egy szilánk meg éppen a vázlatkönyve kellős közepébe fúródott. 'Ezt a fontos eseményt Cadorna nqgy lelkiismeretességgel ,e [mon­datban örökitette meg: ,/Kgy ellenséges osz­lopot, mely kisebb csoportokban próbált Liz­zanából Marco ellen előnyomulni, ágyú tü­zünk megállított." Az osztrák-magyar támadó csoport tu­lajdonkénem támadási akciója az lEtech­völgyi Marsilli-állásból indult ki. Egy had­osztály első nekirohanásában elfoglalta a Roveretotól délre fekvő lövöldét, ahol az első száz foglyot ejtettük, azután feltartóz­tathatatlanul a Da.nte-kastély és az ehhez csatlakozó 698-as sziklás magaslat ellen tá­madt. A nehéz osztrák-magyar ágyuk egész betonsávoka't emeltek ki a sáncokból, ame­lyeknek romjai alatt mégfeketedett, felpüf­fedt hullák feküdtek. Akik életiben marad­tak, a fedezékekbe menekültek. Dél felé egy császári és királyi rajvonal közeledett ezek­hez és elfogta a mantuaiiakat, amennyiben nem menekültek el, mint valami ogércsap­dáhan. Roha-mközben ezeket a csapatokat a 75l-es magaslatról oldalozó tüz alá vettékv Amikor azonban a mi nehéz tüzérségünk odairányiitotta a tüzét, csakhamar kárniin­piros lángnyelv csapott fel, amely azután Café Restaurant NEUHOLD Feketesas-utca 11. sz. Héfválasztó. A Naponta frissen csapolt sör. Kitűnő borok. Állandóan ízletes Zóna­reggelik. Minden időben étkezés. Naponta zene. Tisztelettel NeuhoSd Dezső. Ilii lilir Várnay £. pny#m|fdíslbiis, Szegeden. mm Az irodalom legnagyobb kincsei rendkívül leszállított áron szerezhetők be m 1916. junius 20-ig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom