Délmagyarország, 1916. június (5. évfolyam, 129-150. szám)
1916-06-14 / 138. szám
4 MLMAÜYARORSZÁÖ Szeged, J916. junius 14. Jégen és tűzön át Olaszországba. — Leonhard Adeli cikke. — nak létesítése ügyében a város tudvalevőleg feliratot intézett a fcultuszkörmányihöz. (A kór'ház ugy épülne, hogy idővel beolvasztható legyen abba a nagy kórlházba, amelyet a tüdőbetegek részére emelnek. A vátros az Oltványi-tele háromszázezer koronás alapítványt ötszázezer koronára kiegéiszitve a kormány rendelkezésére bocsátja, hogy ebből a rokkantak tüdőbeteg-kórházát felépíttesse. Dr. Gaál Endre javasolja, ajánljon fel a város harminc hold telket a szegedi illetőségű rokkantak részére épitendő száz kisikertes ház céljaira- Ezenkívül a Back Bernát és Hutter-féle adományokat, amelyek 'százharminckétezer koronát tesznek ki, ájájilja fel a város 3—400 négyszögöles telkeken létesítendő kis családi házak felépítésére. A város ezenkívül megkeresi a rokkant iigyi hivatalt, hogy a telep létesítéséhez járuljon hozzá. (fíázbírfillér pwgnéfsziv akipcm) Balogh Károly pénzügyi tanácsos a hatósági közélelmezési üzem május havi mérlegét terjeszti a tanács elé. A tanács a jelentést tudomásul vette és a- mérleget a törvényhatósági bizottság elé terjeszti. Szeged város (húszmilliós beruházási kölcsönét ismerteti Baloglh tanácsos. Az általános csatornázás és ezzel kapcsolatos feltöltés, a tanyai vasút-, a vásárcsarnokiéi ép itése, stb., indokolttá teszik az előnyös ajánlat elfogadását. A tanács a pénzügyi bizottság meghallgatása után azt a javaslatot terjeszti a közgyűlés elé, ibizza meg a 'közgyűlés a tanácsot, hogy a felveendő 'kölcsön ügyét előkészítse. Balogh Károly bemutatja a Iházbérfillé.r szabályrendeletet. A tanáos magáévá tette a javaslatot, amely szerint 200 koronáig 1%, 200—400 koronáig 2%, 400—1200 koronáig 3%, 1200—200z koronáig 4%, 2000 koronán félül 5% a házbérfillér. A házbér> fillért a lakás használója tartozik fizetniLassan gördül a vonat a völgyön keresztül a front felé, amelyet az ágyuk ugatása jelez. Jobboldalt az Etsch hömpölyög, szélesen ós ragadósán, jóllehet szürke vize szabályozva van. Kőházak állanak a szőlőtőkék között, -amelyek valóságos fákká nőttek ós vadultak. A völgy mentén olajzöld dombhátak, amelyeket eper-, füge- ós gesztenyefák koszorúznak. A hegyhátak lépcsőzetes hullámokat alkotnak, amelyek a túlsó oldalon fokszerűen hirtelen meredekséggel lejtenek. Fenyőktől sötétlő hegycsúcsok merednek az égnek az oldal völgyekben. A szirtek, hóeres csúcsok felett vonatok jönnek velünk szemben, amelyek viszik a zsákmányt. A -fogoly olaszok már mind hátra vannak szállítva. Orosz fogoly-csapatok tevékenykednek, szénát raknak boglyákba, lisztes zsákokat cipelnek, burgonyát raknak a vasúti kocsikba. A lőszeres és ásványvizes ládák várakká ' tornyosulnak. Más raktárak sátrai irtásokban állanak, amelyeknek s-zőlőtönkjei ismét kihajtottak. Egy öreg népfelkelő ugy térdel ott, mintha imádkoznék és buzgón tábori lapot ir ha-za. Egy réten sck anyabanea legelészik ós sok csikó szopik vagy vidáman ugrál még ügyetlen lábával. Az ellenséges tűzkőidet határán leszállunk a katonai vonatról ós a faluban ütjük fel táborunkat. Szobám előtt eltárul a roveretói áttörő ütközet panorámája. Mészkőből való szőlőkei tf alak között visz -az autónk Roveretóba. A lépcsőzetesen a villakertekig emelkedő város ki van ürit.ve és a katonaság lármája dacára is kihaltnak látszik. 'Mindenütt, gránáttölcsérek ós pusztulás. A régi kastély toronyormai fogak módjára kitördel vők. A málnapiros malomház falakban embermagasságú sebek tátonganak. Magia a malom leégett. A malom kereke alszik. A liklon alul, amelyen állunk, a folyó ágyában sohasem használt drótakadály rozsdásodik. A -klihalt udvarokon patkányok rágcsálnak üres konzervdobozokon. A Dante várkastélyhoz lépcsőzetes u-t visz. Az ellenséges tűz .hatáskörletében fekszik ez az ut. A kapukon mindenütt: Quartiere d'affitare (Kiadó lakás). A dombösvény előtt betonból készült utelzáró fedezékek és drótakadályuk húzódnak hegyen fel, hegyen le. Dél-Roverek) házai az elbarrikadirozott gyárak előtt fel vannak robbantva ós már csak porszürke omladékok. Az Etsch völgyében Marco lángokban áll, az elvonuló olaszok felgyújtották. Az Etschen tul Móri tapad hozzá a hegy lejtőjéhez ós ott domborodik a brentonicói fensik, amely fölé fenyegetően emelkedik világoszöld medencéivel at 2000 méter magas Antaueraon. Jabbkézt az Altissimo, előttünk a Coni Zúgna és baloldalt a Pasübio, három erős állása az olaszoknak. Rivától nyugatra a Monté Creinótól a Serradasat-völgyig csak kevós osztrák-magyar zászlóalj állott. Néhány ágyú volt a fedezetük. Márciusban erős csapatokat vetettünk erre a szakaszra. Amikor közeledett a támadás napja, az időjárás keresztülhúzta az emberi számítást. A felderítő szolgálat eredménye, bogy a Col Santo, Pasubia és Zúgna Torta havas csúcsai ugyancsak veszedelmesekké válhatnak a gyalogsági támadásra, nézve, amiért az egész akciót el kellett halasztani. A leggondosabb titoktartás mellett sem maradhatott a kimagasló csúcsokon álló ellenség előtt a mi csapa tgyüjtésiink titokban. Erre azonban nem annyira csa páter ős Résekkel, mint inkább állásainak még gondosabb kiépítéseivel reagált. Minden frontszakaszról nagykiterjedésű robbantásokat, uj akadályok, lövészárkok és fedezékek készítését jelentették. Május közepe felé a havasokban annyira javult a havas terep, hogy a támadást május 15-re tűzték ki. Az egyik csapatnak az lett a feladata, liogy a Marsilli-állásból a Zúgna hegyhát- ellen nyomuljon elő, egy másik csoportnak a Col Santo és a ,Marcol a-szoros ellen kellett mennie. A határidő előtt két nappal az időjárás azonban ismét megrosszabbodolt és május 14. este még kétségesnek látszott, vájjon a mélyenjáró köd lehetővé teszi-e a tüzérségi megfigyelést. A kétséget szétfoszlatta a kristálytiszta reggel. Pont liat órakor a legkisebb kalibertől a lognagyobhig való számos ágyú kezdte meg a tüzelést, a mely kevósbbé volt pergő-, mint inkább hatásos tüz, mely kilenc óra felé a legnagyobb fokra emelkedett. Pont kilenc órakor kezdődött meg a császárt és királyi gyalogság általános rohama, amelynek eredménye most itt a szemem elé tarul. Odaát a Loppio-vülgyben figyelő őreink leselkednek a Brentonio-fensik déli lejtőin. Mórit, az olasz tüskésdrót Csipkerózsa kastélyához hasonlóan annyira körülfonta, hogy maguk az olaszok sem tudtak többé behatolni a faluba, ugy hogy osztrák-magyar járőrök büntetlenül zsákmányolhattak 60 mázsa kukoricát, sok lisztet, puskát, kézigránátot és bombát. Amikor a Zúgna Torta elesett, az olaszok feladták Morinél levő állásukat, amely most a miénk. Az Etsch innenső partján nemcsak Laviuit és az égő Marcot, hanem iSerravallet és a Morcétól délre fekvő San Margheritót is kiürítették az olaszok. Az Etseh-ut azonban még a Brentonieo-ütegek tüze alatt áll. Négy ez irton békésen baladó csatakép-festőt hirtelen elárasztották shrapnellekkel és az egyiket egy heves ütés fel is borította. Utólag sok shrápncll-darahot talált a. 'hátizsákjában,. Egy szilánk meg éppen a vázlatkönyve kellős közepébe fúródott. 'Ezt a fontos eseményt Cadorna nqgy lelkiismeretességgel ,e [mondatban örökitette meg: ,/Kgy ellenséges oszlopot, mely kisebb csoportokban próbált Lizzanából Marco ellen előnyomulni, ágyú tüzünk megállított." Az osztrák-magyar támadó csoport tulajdonkénem támadási akciója az lEtechvölgyi Marsilli-állásból indult ki. Egy hadosztály első nekirohanásában elfoglalta a Roveretotól délre fekvő lövöldét, ahol az első száz foglyot ejtettük, azután feltartóztathatatlanul a Da.nte-kastély és az ehhez csatlakozó 698-as sziklás magaslat ellen támadt. A nehéz osztrák-magyar ágyuk egész betonsávoka't emeltek ki a sáncokból, amelyeknek romjai alatt mégfeketedett, felpüffedt hullák feküdtek. Akik életiben maradtak, a fedezékekbe menekültek. Dél felé egy császári és királyi rajvonal közeledett ezekhez és elfogta a mantuaiiakat, amennyiben nem menekültek el, mint valami ogércsapdáhan. Roha-mközben ezeket a csapatokat a 75l-es magaslatról oldalozó tüz alá vettékv Amikor azonban a mi nehéz tüzérségünk odairányiitotta a tüzét, csakhamar kárniinpiros lángnyelv csapott fel, amely azután Café Restaurant NEUHOLD Feketesas-utca 11. sz. Héfválasztó. A Naponta frissen csapolt sör. Kitűnő borok. Állandóan ízletes Zónareggelik. Minden időben étkezés. Naponta zene. Tisztelettel NeuhoSd Dezső. Ilii lilir Várnay £. pny#m|fdíslbiis, Szegeden. mm Az irodalom legnagyobb kincsei rendkívül leszállított áron szerezhetők be m 1916. junius 20-ig.