Délmagyarország, 1916. május (5. évfolyam, 102-128. szám)

1916-05-11 / 110. szám

4 délmaöyábomzág Szeged, 1916, május ll. Szegedi honvédszázados az albánokról. (Saját tudósítónktól.) Albániáról beszélt a vonaton a ihomivédszázados, akinek a zászlóalja most Durazzóban fekszik. A bajnok százados a szegedi honvédezrediből végigküzdöttie az egész szerb hadjáratot, résztvett a Lovcsen megostromlásában és elfoglalásában, végig­vonult a ifeikete lliegyek országán, megfordult Szkutaribau és San Giovanmi di íMeduáiban, ott volt az ő iliős honvédéivel Durazzó alatt, kifpörk ölték onnan az olaszokat és most ott pihen és őrködik a zászlóalja, ö maga szabad­ságról jött egyik délvidéki városunkból, ahol meglátogatta jó, öreg szüleit. Beszéli mindenek előtt az albánokról, (hogy azok a műveltség legalacsonyabb ifokán álla­nak, ha ugyan 'egyáltalán műveltségnek ne­fezhefő az az emheri ősállapot, amelylben az albánotk még ma is élnek. Hogy ezt az állapo­tot érthetővé és érzékelhetővé tegye, hasonlat­tal élt: a mi cigányaink, még momád életet élő cigányaink, tisztáik és müveitek az albá­nokhoz képest. Feneketlen ipiszokban élnek és analfabétáik csaknem kiivélel nélkül. Ezzel szemben azonban találkozott nem messze Du­razzótól, a hegyek között, egy albán katíbolikus pappal, aki Rómáiban végezte a tiheologiát és az anyanyelvén kívül szerbül és törökül, né­metül, olaszul és franciául beszélt, Rendkívül olvasott emiber, aki ugy isineri a világirodal­mat, mintha mindig Rómáiban, Berliniben, vagy Parisban élt volna. Azonban amellett ő maga műveli a földjét és a tenyere kérges, mint a legdolgosabb paraszté. Ö maga síit, főz és mob magára, egymaga él a plébánia v-ihartópte házában. Műveli a földjét, keresztel, esket és temet, éhből áll a 'foglalkozása. Mikor a százados megkérdezte tőle, miért nem mással végezteti a .nehéz paraszti mun­kát és miért, nem inüveli ahelyett inhálbh a népet, azt felelte ez a nagyműveltségű albán pap: — Hogy képzeli, hogyan kényszeritilietném, vagy akár szép szerével is hogyan vehetnem rá azt a népet arra, hogy megtanulja a betű­vetést, amikor mindent, ami a legkevésbtbé is érinti azt a fogalmat, amelyet ők az abszolút szabadságról alkottak meg maguknak, gondol­kodás nélkül elutasítanak. Ebből kitetszik, Ihogy az albán nép ikultui­képességét illetőleg az albán pap távolról sem olyan optimista, mint amilyen boldogult Jó­zsef főhercegünk annak idején az ő cigányai­val szemlben volt. Viszont nem is fog annyira csalódni a maga népében, mint néhai főherce­günk csalódott a maga cigányaiban. A százados előadása szerint Írni-olvasni az albánok közül csak egyes mohamedán val­lásúak tudnak. Azok is csak törökül. Ha Albániáról van szó, utakról jóformán még beszélni sem lehet. A forgalom csaknem kizárólag kecsketaposta hegyi ösvényeken bo­nyolódik le. Kocsi vagy szekér egyáltalán nincs, hanem ló- vagy öszvérháton szállítják Durazzóba, Tireuóba, Szkutariba, ami eladni valójuk akad. Az „eladni való" kifejezést, alig­hogy kimondta, mindjárt vissza is szivta a kapitány: — Vagy mit is mondok, nem tartanak azok még ott, hogy pénz volna a csereeszközük. A legkezdetlegesebb csereiforgalom dívik náluk: árut adnak áruért. Kecske- vagy juhsajtot, bőrt, kukoricát adnak cserébe dohányért, fegy­verért, különféle szerszámokért, ruhanemükért. Grujától Durazzóig öt napig is utón van­nak az alibán asszonyok, pedig mindössze nyolcvanöt kilométer a, két hely közötti távol­ság. Amelyiknek Van csecsemője, kicsikéjét magával viszi. Az apróság a nyereg bőrben fekszik az cdes anyja előtt A ló vagy öszvér­hálán. Ott szoptatja, ott altatja, ott rakja tisztába csecsemőjét az utazó anya. Durazzóban, alliavá utón volt megint a százados, európai ember előtt elképzelhetetlen a piszok. A sikátorszerű, szűk utcák egyúttal szemétdombjai a henszülötteknck. Mikor pe­dig megkérdeztem a századostól, miért nem kényszerítik a lakosságot a várojs tisztántar­tására, ezt kaptam válaszul: — Az albánok barátaink, azért nagyon csinyján kell velük bánnunk. Ha bármilyen munkára szorítanék őket, talán fel is lázad­nának. Az ő szabadságukkal ellenkezik a mun­ka fogalma. — Hát akkor miből élnek ezek a szeren­csétlenek? — A földet megművelik az asszonyok. Nem sok a művelhető föld az egész országban. A férfiak pedig pipálnak és csekélyszánni állat­jaikat őrzik, ha nem hadakoznak egymás el­len. Most persze nyugton vannak, de amint mi kitesszük megint a lábainkat, akkor majd iijhól fellobog bennük minden szenvedély, auii felgyülemlett egymás ellen. — Ugyebár, rossz visszamenni most? — Kicsit nehezemre esik, — 'vallotta meg őszintén, — mert az édes apám már nyolcvan éves, az édes anyáin nncg már hetvenkettő, ki tudja, megérik-e ők még a hálboru végét. Szerettem -volna megkérdezni tőle, ,attól nem tart-e, hogy a jó öregek majd csak meg­érik, de íkérdés, megéri-e ő maga a háború vé­gét, de nem akartam gyöngédtelen lenni és azért meleg kézszorítással búcsúztam el a de­rék magyar katonától, aki nem amiatt aggó­dik, ihogy ő maga ép bőrrel kerül-e ki ebből a világrenditő förgetegből, hanem amiatt szo­rong a, szive: megérik-e a i vég ét az ő jó, öreg­Szülei. jegyzések az összes kedvezmények mellett bejelenthetők mint hivatalos aláirási helyén A-A A AA A Szécsi Ede bank- és váltóüzle­ténél Kigyó-utca 5. A Délinagyíiiország telefonjai Szerkesztőség 305. Kiadóhivatal 81. Harc a tengeren. Bern, május 10, A Temps jelenti Lon­donból: Villa Garcia kikötőjében egy spa­nyol gőzös, a Marié Molinos nevü francia vitorlás 18 tisztjét és matrózát szállította partra, akik csónakban érkeztek oda. Közöl­ték, hogy május 3-án egy német buvárhajó­val találkoztak, amely hajójukat, miután negyedórai időt adott a mentésre, elsülycsz­tettc. Amsterdaf, május 10. (Reuter.) A Cym­ric gőzöst, hir szerint, egy német búvárhajó az Atlanti-óceánon elsülyesztette. Amsterdam, május 10. A Lloyd jelentése szerint a Cymric nevű 13.096 tonnás gőzös, a White Star tulajdona, sülyedö állapotban van. A Cyimricen nem volt utas. A hajó ve­gyes szállítmánnyal útban volt Anglia felé. Anglia semleges hajóknak nem enged szenet szállítani. Hága, május 10. A hágai távirati iroda jelenti: A Vaid nevü holland gőzösnek, amely Kardiííból Bisertába kőszenet, visszafelé pe­dig a Hollandiában szűken levő műtrágya előállításához szükséges foszfátot és nyers­anyagokat akart szállítani, április 27-én Rar­diffban megtagadták az engedelmet üzemi szén fölvételére, kivéve, Int kőszénszállltmd­nyának kirakása után Franciaországba és Angiidba szóló szállítmányokat rak le. A hajó tulajdonosának alternative megenged­ték, hogy az e pillanatban üresen álló Maus nevü gőzöst kőszénszállitmánnyal Francia­országba, vagy Olaszországba, onnan pedig vasérccel Angliába indítsa útnak. A Heléna gőzösnek, amely május 3-ika óta Las Pal­masban van és az Elisabeth nevü gőzösnek, amely április 11-ike óta ott esedékes, — mindkettő kőszenet vitt Kardiííból Rosarió­ba és ott búza-, len- és repcerakományt vett föl Rotterdami számára, — üzemi szénszállí­tását attól tették függővé, hogy egy angot kikötőbe mennek és ott kirakják áruikat. Az orosz hadiipari bizottság tiltakozik a duma-többség magatartása ellen. Zűriek, május 10. A köziponti hadiipari bizottság munkáscsoportja nyilatkozatot küldött át a duma elnökének. A nyilatkozat­ban többek között ezek állanak; Abban a piH lanatban, amikor az országot romlásba és pusztulásba döntő reakciós rezsimmel a harc kitört, a dumatöbbség a fekete százak olda­lára állt. A munkásképviselők határozottan tiltakoznak a többség magatartása ellen, a mely a kormánykörök progromista antisze­mitizmusának támogatásával arculesapja a felszabaditási küzdelmet. Japán ismét csapatokat igér. KOPENHÁGA, május 10. Tokiói jelentés szerint a japán kormány és az antant kö­zött oly megállapodás jött létre, hogy Japán csapatokat fog küldeni Franciaországnak. Jegyezzen hadikölcsönt a főispáni hivatalban. (Városháza, I. emelet ajtó 18. sz.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom