Délmagyarország, 1916. április (5. évfolyam, 77-101. szám)

1916-04-04 / 79. szám

Szegted, löilíi. április 4. I )ÉUMA G YA R ORSZÁG f — Elszállították az öngyilkos diáklány holttestét. Az öngyilkos Fehér Ilona holttestét a befh'árosi temető hullaházából a rókusi ál­lomásra vitték, ahonnan 'Kondorosra szállí­tották, ahol a esaládi sirboltban fogják örök nyugalomra belyezni. -Az állomáson a női kereskedelmi' tanfolyam hallgatói is nrogje­lentek és fehér-szalagos koszorút lieHyezték ha rá t n őjük koporsói ára. — Amerika lánya. Ma és holnap jáísza a Korzó-Mozi az Annorika (lánya oimü ÍBiu­óriáis utolsó és befejező négy fejezetét. A bemutatón ma megjelent, nagyszámú 'és elő­kelő közönség ismételten elismeréssel nyilat­kozott a képről, melynek minden ,fejezete és jelenete a legnagyobb tetszést aratta. A befejező részek pedig valósággal csodával határosak. Az izgató és érdekfeszítő jelene­teik ©iirii egymásutánban váltakoznak anél­küli, hogy a valószínűségnek bármilyen kis­mértékben is ellentiiKmdanának. A veszély­be jutás és m almái való megszabadulás oly természetességgel van össz&pgyezMve, hogy a néző mindazokat elfogadja és dl is hiszi. Az ér,ileikfeszitő .befejező feszt még csák kedden ját.sza a Korzó-mozi. Legújabb tavaszi-és nyíri-felöltők, kosz­tümök, blúzok, stb., mérsékelt árban. Re­ményiné Feldmann Sári női divatháza és divat­szalonjában Szeged, Főposta mellett. — Tanuljunk idegen nyelveket a Városi Nyelviskolában. Telefon 14—11. — A Nyugat, Ignotus, Ady Endre és Fenyő Miksa szerkesztésében megjelenő „szépiro­dalmi folyóirat" 1916. évi április T-i száma a •következő nagyiészt aktuális és igen érdekes tartalommal jelent meg: Tartalom: Le.n­gyidl .Menyhért: Négy. dik ble.nrik. Babits Mihály: Alkalmi vers1 — tHusivét előtt (Ver­sek). Tót.li Wanda: Torso (Novella). Laezkó Géza: Humor és komikum. Kád'-r Endre: Pacsirta (Novella). Ady (Endre: ' A lucsti március — 'Az Akarat cselédjei .(Verseik). Ti'gyellő: Ignotus: Kávéház. Barta Lajos: Társadalmi élet. Lovag Ádám: 1916-heli cm­KORZO MOZ TELEFON : 11-85. Igazgató: VASS SÁNDOR. TELEFON 11-85. Előleges jelentés! Pénteken, szombaton és vasárnap világhírű daljáték 5 felvonásban. Filmre átírta és rendezte: Illés Jenő. Főszereplő: Lenkeffy íca^ A magyar filmgyártás remeke. Jegyek előre válthatók. Számozott helyek. tereik — amerikai szemmel. Molnár Antal: Pártos István.- Bálint Aladár: Lotz Károly emlékkiállításai az .Eirs;.--.t muzeumlam Elő­fizetési ái a: 'Egy évre 28 K, Félévre 14 K, egyes szám ára 1 K 40 fill. 'Megjelenik min­dén 'hónap 1-én és 16-án. 'Szegeden Várnay L, .köinyvkereske.ilésébm faipható. sa.a.aa. SZÍNHÁZ MŰVÉSZET oooo SZÍNHÁZI MŰSOR: KlBDÜ: Náni, népszinmü. Páros. SZERDA: Hamlet, tragédia. Páratlan. iCSÜTOBrróiK: Ciklámen, színjáték. Be­mutató PÉNTEK: Ciklámen, vigjáték. Páratlan. SZOMBAT: Ciklámen, színjáték. Páros. 'VASÁRNAP d. .ii.: A tökéletes asszony, operett. ESTE: Sárga csikó, népszinmü. Pá­ratlan. Ctklamen. A színházi iroda jelenti: Gábor Andor, a színjáték-irodalom ezermestere. Bámulatos a muinkabbása, kiapadhatatlan az ötletessége, tud komoly lenni, de még in­kább ért, ahoz, hogy mulattasson. Se szeri, ke száma azoknak az apró tréfáknak, ' kupi ók­nak, operetteknek és -fordítások,unk, aiudlyek­kel a publikumot meg.kacngtatjn; me.gszá.m­lálliatalau a mennyiségük, de mindig első­rendű a minőségük. Csütörtökön egy háirmi­íclvcmásqs szinmüvével lép közönségünk elé, mely ismét hatalmasan 'élőbbre Viszi íróját, a ezinpad legikiválóld:,jai;nak sorába. Az érde­kes és izgalmas csdkikniény részben egy színésznő, részben íLehoiai képviselő lakásán játszik és >a tegeröitetibb és legmulateágo sabl),ala.kitásokra _2|d alkalmat az összes sze­repi őkm-ck, akik között Gömöri Vilmára vár a. legnehezebb és legszebb feladat. (") játsza a darab kettős fő ;női szerepót. TUDOMÁNY IRODALOM oooo A Kárpáti hó cimmel most jelent meg a könyvpiacon Szabó' István kollegánk há­borús könyve, amely a mai idők könyvára­•datának forgatagából is becsülettel menti 'ki szerzője nevét, inert, közvetlen átélések alap­ján ad könnyeztetően plasztikus képet azok­ról a küzdelmek]-ül, amelyek az első háborús télen örökéletű patinával vonták be a honvé­dek és .a Kárpátok nevét. A szerző — maga is az első fronton, uniformisban és a. rajvonal­ban küzdötte végig ezeket a harcokat — ne­mes irodalmi stílusban lendülő frissességgel és meleg emberszeretettel beszél elvben a könyvben, a virágos katonavonat hangulatá­tól a halál forgatagáig, amely virágokat és sziveket szétszór. Ezek a leírások szervesen, önmagáin)! fejlődőén mutatják mit, jelent a háboru és mit jelent külön a magyar háboru s már csak azért is a közvetlen átélés miatt, keli; liogy mindenha dokumentumai marad­janak a magyar honvédek dicsőségének. Ez a köte,t érdemes arra, hogy mindenki elol­vassa és eltegye magának emlékül a csende­sebb időkre. Budapestén jelent meg Benkő Gyula cs. és kii-, udvari könyvkereskedésé­ben Haranghy Jenő művészi cimképével. Kapható minden könyvkereskedésben és vas­úti pályaudvarokon. Ára ,2 korona 50 fillér. A pénz és 20 fillér portó beküldése ellené­ben megrendelhető lapunk kiadóhivatalá­nál is. A román lapok hazug ferdítései. — A Moidava leleplezi laptársait. — Bukarest, április 3. A Moldova irja: Elég egy szempillantás ama román lapok cik­keire, amelyek „csengő" meggyőződésből azt a hitet „vallják", hogy az antanté a jövő, a dicsőség és hatalom és nyomban meggyőződ­hetünk arról a módszerről, mellyel ezek a „becsületes" lapok dolgoznak. Szent igaz azonban, liogy az ezen szer­kesztőségi kohókban „dolgozó" alakok nagy próbának vannak kitéve. A világ mégy tájá­ról érkező háborús hirek igen sokfélék és még gyakrabban egymásnak ellentmondók. Most ezeknek az „uraknak" az a a feladatuk, hogy ugy kombinálják össze ezeket, hogy kitartóiknak a kedvere legyenek és ennek folytán még úgyis; hogy minél nagyobb tájé­kozatlanságban tartsák az olvasóközönséget. Főszabály, hogy a németekre vonatkozó ,ió híreket vagy elferdítve, vagy tudatosan sajtóhibákkal teli kell leadni, esetleg végleg elhallgatni, ha pedig nem l-eliet menekülni;a •hir óriási fontosságánál fogva, hát ugy segí­tenek magukon, hogy ezeket a kellemetlen' híreket oda a „kish'irdetések" tájékára he­lyezik. Ezzel szemben óriási betűkkel és fő-he­lyen kell leadni a poldoldifiif, camavoni, lyoni és maitai dróttalan távírón kapott háborús hihetetlen meséket, amiket a francia angol és olasz távirati irodák gyártanak, valamint azokat a bírálatokat, amelyeket a semleges nemzetközi újságok irnak az antant kasszá­idnak az utasítására. Ma a franciák, vagy oroszok egy arasz­nyi lövészárkon megvetették lábukat, kész a világraszóló hir: „Nagy francia győzelem a Champagneban", vagy „Az oroszok fényes offenzívája Csernovitznál". Ennek ellenében a németek hallatlanul nagy sikere ily címe­ken jelennek meg: „Heves harcok a nyugati fronton", „visszavert német támadások", vagy „A németek győzelemről regélnek", vagyis nem kell elhinni a németek győzelmi híreit. A dolog nyitja ennek ez. Az olvasók n agy része csak a hirek elmeit olvassa el, te­hát alcímben kell egy kis élelmes hazugsá­gokat beilleszteni, s aztán kész á „siker". Aztán mivelhogy szörnyen fáznak az „ellenállásra képtelen" német flotta bámula­tos sikereitől, ihát ennek a viselt dolgai ugy ismeretesek, mint „tengeri rablások", a né­met légi flotta sikerei „barbárságok", ellen­ben a szabad német városok légi bombá­zása, a semleges kis államok megsértése a megvesztegetett, romániai russzofil sajtóban ugy jelennek meg, mint a műveltségnek, a haladásnak csodás, tiszteletetparancsoló fen­séges cselekedetek, amelyeknek feladata az emberi műveltségnek a német barbárságtól való megmentése. A sterling és rubelimádó lapok, ha le kell adniok a központi hatalmakra vonatkozó kedvező híreket, gondoskodnak róla, Ihogy ezek kellő módon be legyenek keretezve a stockholmi, kopenhágai, genfi, vagy buka­resti „tudósitók" költött hireivel.

Next

/
Oldalképek
Tartalom