Délmagyarország, 1916. március (5. évfolyam, 51-76. szám)
1916-03-02 / 52. szám
2 JL DÉLMAGYARORSZÁO. iSzegod', 1516. maréira 2, megujultak. E közben kézi tusára került a sor. A támadásokat csapataink visszaverték. A Woevreban sikerüli a németeknek erős tüzérségi előkészítés után Manheulles falut elfoglalni. Az azonnal megindított ellentámadás ismét a falu széléig juttatót bennünket. A falut tüz alatt tartjuk. Lotharingiában az ellenség kis osztagokkal benyomult egy előretolt állásunkba, ahonnan szintén azonnal kiüztük. Az arcvonal többi részéről semmi jelenteni való. Verdun uj parancsnoka. — A méltatlan vezéreket kicserélték. — BERN, március 1. Párisi jelentés szerint Verdun parancsnokává Petin tábornokot nevezték ki, Chiasso, március 1. A Secolo párisi tudósítója a verduni harcokról a következőket jelenti: A veszély óráiban azokat a vezéreket, akik a rettenetes feladathoz méltatlanok nak mutatkoztak, jobb erőkkel kellett kiese lélni. Senki sem mondhatja meg, liogy meddig fog tartani a harc. A németek nem fognak kimerülni. A németek, magyarok és osztrákok nem félnek a drágaságtól, mert igen nagy kulturelemekkel rendelkeznek, amelyek eredménytelenné teszik a blokádot. -Muníciójuk sein csökken, mert a ihiányzó érceket sikerült másokkal helyettesíteni. Azért támadtak, mert erőseknek érezték magukat és attól tartottak, ihogy az ellenség holnap talán erősebb lesz náluk. — Az olasz lapok mindamellett irriáris arról tárgyalnak, Ihogy mi fog történni, ha Verdim elesik? Megint csak azzal vigasztalódnak, hogy ha „mo-st még ez egyszer" alul maradnak isi, holnap mfégís győztesek -lesznek. Szerintük az oroszok meglepetéseket tartogatnak, még pedig nemcsak a saját frontjukon. A Times szerint ezután lesz a „legnehezebb mérkőzés." Rotterdam, március 1. A Times, amely a iNavarin-major (Champagne) (elvesztéséről szóló francia jelentést későbben kapta meg, mint az erre vonatkozó német jelentést, azt irja, ihogy ennek a német ihi-rnek nem -kell hitelt adni. A német jelentések túlzottak, ami arra mutat, hogy a Ihangu-lat Németországban nagyon jiyomott. (!) A lap párisi tudósítója ezeket jelenti: El kell ismerni, hogy a franciáknak az ellenség nyomása alatt a Verdun északi frontján elöri\ tolt állásukat vissza kellett vonni. A helyzetet még mindig komolynak kell tartani. Az események fejlődését a legnagyobb feszültséggel kisérik figyelemmel. A franciák szilárdan birtokukban tartják fő védelmi -állásaikat és rendületlen az a 'hitük, hogy Verdunt megtarthatják. A helyzet abban foglalható össze, ihogy a franciák a Verdun körül levő könyökben előretolt állásaikat feladták. Bármilyen heves volt is eddig a harc, a legnehezebb mérkőzés csak most kezdődik. A franciáknak több nagy előnyük van: a legfontosabb magaslatokat megszállva tartják és ezért képesek lesznek arra is, hogy a támadó ellenséges erőket tüzükkel árasszák el. t A németek óriási felkészültsége. Genf, március 1. A Journal de Gcncve haditudósítója jelenti: Verdun körül a németek olyan óriási haderőt vontak össze, hogy a semleges haditudósítókat csodálatba -ejtették. Párisban arról beszélnek, hogy ezen az aránylag szűk fronton a németek 250.000 főnyi hadsereget vetettek harcba és olyan rengeteg tüzérséget használnak fel, amely nagyszerűségével és számával -egyaránt minden képzelhetőt felülmúl. Ennyi ágyút a németek francia területen még nem vittek akcióba. Mackensen serege Verdun előtt? Genf, március 1. A Journal de Genéve jelenti a francia főhadiszállásról, hogy a németek nyolc hadtesttel támadnak Verdiin ellen. A csapatok közt van a Szerbia ellen harcolt és később Szaloniki alá vitt Mackensen-féle hadsereg szine-java -is. E harcokhoz szokott, edzett katonaság előtt alig van legyőzhetetlen akadály. Verdunben 150 ház pusztult el. Frankfurt, március 1. A Frankfurter Zeitung arról értesül Párisból, hogy a verduni menekültek elbeszélése szerint szombat reggelig 150 ház pusztult el. Szerdán még 4000 lako-s volt Verdunben. Csütörtökön szakadatlan bombázás kezdődött meg. francia fogoly elbeszélése Dauaumont bevételéről. Berlin, március 1. A Berliner Tagcblattnak jelentik Genfből: Egy 'francia katona, aki Verdunnél megsebesült, a következőképen irja le a németek ágyúzásának -hatását: Az ágyúzás hevessége mindinkább -fokozódott, annyira, hogy az a domb, amelyen Doiiaumon-t erődje épiilt, ugy remegett, mintha papirosból lett volna. Nekünk, akik a iharcoan részt vettünk, csak -egy vágyunk volt: az, hogy betömhessük valamivel a fülünket, mert a dörgések és robbanások zaja félelmetes és elviselhetetlen volt. Ez- ,a pokoli zúgás és dörrenés -szinte megbénította az agyunkat és szétszakította idegszálainkat. Minden érzésünk és gondolatunk elhalt. Fájdalmas -sebem ellenére szinte még most is érzem azt a rettenetes dübörgést, amely felejthetetlenné teszi -rám nézve ezt a napot. Vaux erődöt súlyosan megrongálták a németek. Hága, március 1. Az újonnan érkezett francia táviratok azt jelentik, -hogy Verdun körül a harcok hevessége mind a két részen k-ezd valamennyire enyhülni/ Valószínűleg azonban csak szünet ez a hatalmas küzdelemben, amelynek abbahagyásáról szó sem lehet. A Daily Express jelentése szerint a franciák vasárnap óta minden erejükkel a<zon vannak, 'hogy a Douaumo-nt erődtől északra fekvő állásokat visszaszerezzék. A német tüzérség hatása óriási. Vaux erődöt német ágyuk állítólag súlyosan megrongálták. A Daily Mail jelentése a többi között ezeket mondja: — A franciák a legutóbbi .napokban nem pihentek. Verdun felé nappal és éjjel huladnak vonatok csapatokkal és lőszerrel. A francia hadvezetőség világosan látja, hogy ott lesz a győzelem, ahol -legkiadósabban íasználják a tüzérséget. Üteget üteg után. a legkisebbtől a- -legnagyobb kaliberig, sietve szállítanak a várba. Eddig a szeptemberi offenzívát tartották a mostani háboru legfontosabb tüzérségi akciójának, de a mostani csata halomra döntötte a francia tábornokok minden számitásat és a -különféle kaliberű gránátokat oly nagy mennyiségben fogyasztják, -amely túltesz minden számitáson. A franciák bőségesen el vannak látva lőszerrel. A francia vasúti forgalom korlátozása Genf, március 1. Az Echo de Paris a következő közlést kapja: A katonai szükségletek és a hajózás szünetelése következtében bizonyos ideig vaggonokat csak korlátolt számban lehet a kereskedelemnek rendelkezésére bocsátani. A közönség meg fogja értetni, hogy a honvédelem érdekeit fölébe kell helyezni a különleges érdekeknek és hazafias lemondással fogja -elviselni az uj áldozatokat. Titkolják a védelem hiányosságát. Lugano , március 1. Az olasz lapoknak azt jelentik Párisból, 'hogy tegnapelőtt éjjel a francia kormány rendeletére huszonnégy órára teljesen megszüntették a távirati forgalmat, állítólag azért, hogy megakadályozzák katonai hirek elterjedését, a valóságban pedig azért, mert nem akarták, hogy a nyilvánosság megtudja, milyen elégtelen a francia védelem Verdun mellett. A Secolo ezt jelenti: A verduni csata terjedelme állandóan növekszik. A harcvonal most több mint negyven kilométer. >A németek szüntelenül megismétlik és megnagyobbítják dühös -támadásaikat. A Provence elsülyedése. Köln, március 1. Párisból táviratozzák kerülő utón a Kölnische Volkszeitung-nak: Hivatalos jelentés szerint a Provence nevű -segédcirkáló, amely c sa pa t száj. 1-itmá nn yu 1 uton volt Szaloniki felé, a m-ult hónap 26-án a Földközi-tengeren elsülyedt. A fedélzeten volt 1800 -ember közül 696 megmenekült. A fenyegetett Valona. Rotterdam, március 1. A Nieuxve Rotteruumsehe Courant irja: A -magyar és osztrák csapatok lassan, de biztosan végezték el feladatukat: Durazzó elfoglalását. Az olaszok i®mét elvesztették az Adria-tenger egyik fontos kikötőjét. M-os-t bizonyára az ő drága Valonájukra kerül a sor, mert az ellenség nemsokára ezt a várost is körülzárja. Mivel ennek a városnak a helyőrsége erősebb, tehát védelme is könnyebben valósitható meg és mivel az olaszok nagyon, -fontosnak tartják a városnak -birtokát, elfoglalása több időbe ós áldozatba fog kerülni, de egészen biztosan meg fog történni. Akkor, azután teljesen megsemmisül Olaszországnak az Adria uralmáról való álma. Zürich, március 1. Svájci lapok az albániai eseménnyel foglalkozva, azt i-rják, hogyi a Durazzó -előtt folyt legutolsó csata is bebizonyította a magyaroknak és -az osztrákoknak az olaszokon való felsőbbségét. -Olasz-, országnak minden reménysége szánalmasai* összetört. A durazzói olasz védelem szégyenletes összeroppanása megpecsételd egyszersmind Valóna és u Balkánon vaJ° egész olasz akció sorsát. .