Délmagyarország, 1916. január (5. évfolyam, 1-26. szám)
1916-01-09 / 6. szám
ÜELMAGYARORSZÁG Szeged, 1916. január 9. Anglia II. L5w Immánuel. »; Imádság. Imádni templomodba Tégedet, Veled Lakozni lelkem ég, eped, S Lakodba lépve félelem között, Hozzád könyörg, keserg az üldözött. Őrizz utumkhan, mert az .ellenek, Ha elhagysz, hálójukba ejtenek. Büntesd a bűnt, hadd vesszen magva ki, S örvendjenek szentséged népei! Lesz győző ünnepük, .lészen nekik, Reményük üdvözülve bételik. Hiszen í'e mint paizzsal befeded, Áldásidual tetézed népedet! (Zsoltárok 5.) Áldásiddal tetézd a népet és hazáját, királyt és házát, hadseregét és szövetségeseit. Vitézeink, akik dermesztő télben, merev fagyban, jegező vizben, niászhatatliaii jogsikon, feneketlen hóban kőkeményre edződnek, ellent állnak télnek, meg nem szűnő ellenséges támadásnak: légy velük a nappal nehéz harcaiban s a végtelen téli éjszakákon, amikor erdőbontó szelek tépik a .bércek élő üstökét. Légy velük Wolhynia mocsarai, a Balkán sziklái, Görz karszt,szirtjei, Tirol dolomitjainak jégmezői, Karintia havasai táján. Segits meg bennünket, segits meg e sorsdöntő napok bon, mikor ozmán szövetségesünk megalázta Anglia hadait, azt az Angliát, amelyről szól a zsoltár igéje: A bősz ikajáu mind .hulljon szerteszét, Kevély a szivük, lelikük éjaetét, Torkuk .nyilt sírgödör, a isima ajk G.aládot fondorol s végére hajt. Hajtsd, üzd el őkeft most Te oh nagy Ur, Maradjanak világgyalázatul! Amen. Prédikáció. Makaccsá lett a fáraó szive (II. Móz. 7, 13. 8, 15. 9, 35) — látta, érezte, hogy a Mózes pálcájával vivott párbajban csapás éri csapás után, de azért mindjobban bel eme revedet! k'nyuri terveibe. Az idegenek elnyomásáról lemondani nem tudott, mind nyakasabb, keményebb, dacosan helytállóbb lett. Háromszor is elmondja róka az irás e héten: makaccsá lett a fáraó szive. Épen mint a londoni kolomposoké. Osapás Csapás után éri őket. Belgium, Franciaország, Lengyelország, Ktesiphon, Szerbia és Macedónia, végül a tengerszorosok veresége: minden vereség ,az ő vereségük. Akármelyik vele társult hatalom katonái futamodtak is meg, m iáidig a vezérhatalomé, .az angolé a veszteség. Az ő vesztesége minden elsüly,esztett szövetséges hajó épugy, mint minden Londont érő bomba, mint a zászlaja alá nem tóduló milliónyi polgár, .huzodozó ir haza.fi; az ő veresége ,a kényszersorozás kétségbeesett eszköze, gyengeségének ez a szégyenes .beismerése. Még ezidelg áltatja magát. .Mentől jobban megszorul, annál konokabb, annál megátalkcdotta.bb, csökönyösebb. Épen mint a fáraó. Nem törte még .meg a sikertelenség, az ismétlődő vereség magát megkötő, semmire sem hajtó akaratosságá't Nem akar .békülni. Még mindig azt hiszi: angol lesz a világ! Nem akar békülni. De ez az a, makacs nemakarás, .amelynek nyögés a vége. A kisnépekért szállott sikra. Ez volt szentcikedő ürügye. Talán az írekért, .akiknek szabadságszerető O'Connelljei méltán mondhatták a prófétával a brit urakról: Kik bőrünket tépik le és húsúnkat csontjainkról, akik falják népünk testét, bőrét nyúzzák le róla, csontjait összetörik, darabolják mint a felehet a fazékba, mint a húst az üstbe. (Mik. 3, 2. 3), líiáká pamaszolkadik az ir nép. Bőröm lefeketellik rólam és csontom ég a hévtől. (Jób 30, 30), bőröm sötétlik mint a koromlepte tűzhely az éhség forróságitól (Tbr. 5, 10). Nem írekért, nem belgákért, osak csupán önmagáért fogott fegyvert: a gyarmatok gyapjúért, gyapotjáért, gyöngyéért, gyémántjáért, gyümölcséért, gyógyfüvéért, gyömbérje s egyéb füszerszámjáért. Osak önmlagáért harcol az angol önösség, amely nem változik soh.a. Vajon váltja-e a szerecsen bőrét, a párduc tar káló foltjait? (Jer. 13, 23). Csak egyben változott ezúttal. Nem nézhette ezúttal szigetpáholyából az érette folyó harcot. Ki kellett már állania magának is, 'az irás igéje szerint: Irhát irháért: mindené) valamije van, odaadja életéért (Jób 2. 4). Először érzi saját nemzetiestén, mi a háború: lerágja bőrének rétegeit a halál elsőszülötte (Jób 18, 13): a háború! Régebbi győzelmeit s összes gyarmatait nem oroszlánbőrön szerzé, hanem rók-amáloai. Ezért nem ütöttek r!ajt,a óv.százak óta be nem forró, .könnyen be nem bőrödző sebet. Négy század látta növekedését A 16-o(likban elindult Nyiigatafrifca -s a .távolabb kelet felé; a 17-edlfcben elbaiigyásodott Ésáaka.méri.káhan; a 18-.adik végén Ausztráliába kezd betüremkedni, a 19-edik elején Délafrikát szállja meg. Az impérium ébredő eszméjét szolgálta gy.armatvilág.áuajk kongresszusa most harminc éve. (London, 1887.) A világméretű gyarmatinrtok a kereskedés és telepítés érvényesülő tere, a nemzetközi jelentőség legfőbb hatalmi tényezője, fölül nem múlna tónak .tartott, mindenkivel éreztetett hatalomnak alapja. Készséggel sietett a gyannatvilág ezúttal az anyaország segítségére, hogy együtt győzzön vele. Együtt várattok, együtt veretnek le. Egész csillagrendszere a gyarmati bolygóknak kereng a .brit na.p körül. De e nap bűvös vonzóereje megtörik és központ futókká lesznek .a bolygók. Fölszabadul négy világrész foglya. Nem lesz angol a világ! Az önmagát imádó vagyonnak, a nianimonotheiziuusnak gőgje kapatta el Angliát. Kaján, sorvasztó irigység szülte szövetségét a uagyszláv becstelenség vérengzésével, az szülte bünö.s igyekvését, hogy újból föllovalja Párizst Berlin ellen, uszítsa a francia izgulást, pattogzást, ugrékonyságot a fontolva, de bizton haladó német ellen: ne előlgessen neki senki! Magáról azt hitte, bogy otthon marod szigete enyhében, páncélos tengeri szörnyei árnyában. De megmászt.a Dover krétaszikláit a szárazföldi haduraiéul gondolata: Toborzás helyett sorozás készül odiaát is. Megrémült a németnek előzködésé.ől: összeforrasztotta a "támadó gyűrűt. Kecsegtetően kedvező volt a bekeritő megrohanás, de nem vált be sem a véres porondon hadviselése, sem a nemzetközi osieles tárgyalások lovagjátéikában reményeinek stratégiája. Volt idő, amikor ő őrizte a legbüszkébb hagyományokat, amikor a szabadság .hőseinek menedékhelye volt, teljesítve az irás igéjét: Ne add ki a rabot urának, aki hozzád menekül ura elől (V. Móz. 23, 16). A .hatalomüldözte újítót, rendőrnyomozta forradalmárt nem adta ki. Ma minden nemes hagyományát elárulja, besze-nnyezi, meggyalázza. Almok után szalad: Nagybritann-ia a nagyobb Britannia császárló álmait kergeti. Ezért mondotta ki háborús végszavát a kitörőfélben levő háborúnak. A legerősebb versenytárs, a német ellen szövetkezett. Bolygónk színdarabjában a cselszövő szerepét játszotta az európai egyensúly színfalai közt. De Középeurópa kinőtt a szigetország gyámsága alól. A britek .bérelt szárazföldi francia-orosz kardja nem tudta teljesíteni, amire zsoldja kötelezte. Az angol hadiváillaliat balul ütött ki. Pedig ezúttal a bérlő maga is elhozta katonáit. Nem pusztán hadviseltető fél már, beállott hadviselő félnek zsoldosaival, fehér és színes, tarka •cgyülékü angolaival. Pénzelte la bérelt cinkostársakat, de vérzett maga is, vérzettek, a polgári élet hajótöröttéiből toborzott zsoldosai. Máskép képzelte a hadak útját. Tele volt balga pénzgőggel, nyeresógimádó üzér léteikkel. Lomhán, bizton hever.t, mint pince ászkán a százesztendős átalag, mint dius aratás után faluvégen a kazlak sokasága. I&üöt golyóról, utolsónak gördülő millárdjáról, kiéhező, ke-l nyárért, gyapotért kapható ellenségről regélt. Keserűn -csalódott'! Egy századra való undor fog el bennünket hazug koloinposai láttára, kiknek ajkán a biblia, lelkében a pokol van. Gyűlöljük vezérlő embereit, akiknek elve: szárazon rabló, vizén kalóz — postarabló .kia.lóz — politikában csaló. Előkelőség, egyenesség, nyíltság máza mögött rufe valóságában kiütközött az a képtelen kalmárs-zeHem, (amelynek a pusztulás is gyönyörűség, ha a romokból a haszon virágia fakad. Édes apja a. semleges, fegyverszállító tengerentúli yaukeenek! Az még a régi Anglia volt, a Viktória Anginájának öröke, amely a kornak vérfürdője utón nem küldőit követet a szerb udvarhoz. Az az Anglia, mely az orgyilkosok paizsává alacsony-ült, az már nem Viktóriának, de nem is .a győzelemnek. Angliája. A hatalomért küzd ezüst golyókkal, biérseregekkeii, ihamis zászlók. alatt, semlegesük zs{arolásájVjal|. a .szabad görög állam lábbal;a.posásáv,a.l. Nem bántja lelkiismeret aggálya,, erkölcsi skrupulus." A skrupulus, a szúró, hegyes kövee.sk,p, neki csak a sulyrendszer parányi, elenyésző részecsikéje, amely lelki furdalást nem okoz. Nem bántotta skrupulus, mikor Edvárd király a háború magvát a barázda alá rejté és cselszövő utazásaival beboronálta. Nem bántotta skrupulus, mikor vad, szines bérenceit Európa csatatereire dobta, elárulva a fehér faj vezérbatalniát, elsőszülöttségét. Elárulta, eladta a fehér ,faj fölényét, mert minden eladó a faármjte királyságban. Minden eladó, merít Brittannia közkersti társaság, amelynek részese — hogy ne "mondjukr részvényese — mindössze buszonötezer uralkodó nemzetség. Mikor fogyni kezdett, az osztalék, mert a német versenytárs osztozni kezdett a .nyereségen, uj társakat szerzett a. köziserese ti társaság, akik vérükkel védik egyedárus törekvéseit. Behálózta volt az egész földet, de a német ipar széttépte .a hálót és a szipolyos pók megretten,t rejtekében. Kereskedő részvénytársaság szerezte Indiát is. A közkereseti terság mindenütt oitt volt. Szemesé a világ, igaz, de ma a szemesség és szemfényvesztő hatalom mellé helytálló erő kell. Ezért az erőért dolgoztak követei mindenütt, ezért szólt ,a -verbunkos otthon. Ütik, de hiába ütik már -a lordok a verbunkos dobot! Már-már készek elrendelni a közsorozást. A közkereseti társaság eddig fizetett, ha védelemre szorult. Hisszük, a nép, ,a polgár, a munkás, közte az ir nép csak önmagáért hajlandó sikra szállani, nem .a lordok állammá vedlett üzletéért. A lordok államc-égéről mondotta Byron, a költő: Kezükben a világ sorsa felibül rabszij, felibül rászedés. Sikerül talán törvényt alkotni >a sorozásról, inert Anglia népuralma is csak a papíron van meg. Valójában a korlátlan hatalmú, felelőtlen, inert pártja által födözött kormány uralkodik. A többség alkattá közvélemény kényuralma. nyomasztóbb az egyesek .kényuraságánál. Mostani háborúja -a .maradi, az elmaradott, a történelmi fejlődés által túlszárnyalt s lehullásig túlérett közéletnek .küzdelme .az őt megelőzött, túlszárnyalt, erkölcsileg és politikailag meszsze fölötte álló német közélet ellen. Ma még har/udozással, megtévesztéssel, ferdítéssel, ámítással leplezik .vereségeiket, mint ahogy a semleges, de megszállásra megalkudott belga állani védelmének hazugságával ilepllzték há,borús kezdésüket ( Hiá/lwmis őri/ .kalandjuk szégyenes végét dicső visszavonulásnak nevezik. Utolsó izgató szerük a hazugság, pézsma a haldokló, izgató .befecskendezés az -elalélt lelkesedésnek. Pedig megmondotta Lincoln: A nép egy részét lehet állandóan félrevezetni, egy ideig az egész népet is lehet félrevezetni: de az egész •népet nem lehet állandóan félrevezetni. Nem lehet állandóan a hármas királyság népét sem félrevezetni. Megtudják már ott is, hogy ez a háború nem vállalat, hanem sorsdöntő mérkőzés. Anglia keverte a kártyát és azt hitte, hogy a külföldi háború vállalatával maga nem vállal