Délmagyarország, 1916. január (5. évfolyam, 1-26. szám)
1916-01-09 / 6. szám
Í)ÉLMÁGYARÓRS^Ö Szeged, lftltí. január 9. romok közölt. következő pikket kÜcKe a. 'Berliner kőfüföttüiít á köd, mintegy anyag OélktH} szörice szövet. Ez a köd feloldja és összeszövi a dolgokat, a köd nfága a Ot és aem4ét, aflcotás és pusztítás. Az ^ton szürke iszap-ár folyik, amely elnyeli a széketeket és a katonáikat. Négy órakor délután a köd Sötétebbre színeződik, majd fenyegetően feketéllik és a nyitott ablakon keresztül betolakszik a. szobába. Kibámulok az éjszakába. .. Az égeti lakd fény jelenik meg. Csillagok huHáÉik iámszét, bolygók vándorolnak ideoda <g ködben: fényszórók és világító rakéták ezek, amelyek áfttapoga-tnak az Isonzón tjilra, A világtörténelem kockajátéka kísértetiesen -hangzik: tompa dörgés, ' -utána üres csönd, mtMha a -terméssöt visszafojtva tartaná a lélekzetét. Mikor aztán az ellenséges gránátok lecsapnak az utcánkra, az éles csattanóstól megzörren az ablakom. A barna, esőtől ázott erdőkből kopogás 'hallszik, mintha szorgalmas harkályok dolgoznának a fatörzseken. A köd távoli hangokat hoz hozzám, mint mikor az ember a tenyeréből! (tölcsért csinál és 'azon át kiált A madarak elvonultak ezekből az erdőkből, erdei emberek vonultak be helyükbe. Lábunkat ellepte az ut szürke sara, köpenyűiket megfestette az agyag és kimosta aiz eső. — Deszka városokat ácsolnak az erdőkben: háló termeket, doigozószabákat, kain tinókat, istállókat Valahonnan egy autó zümmög. Egy acetilénlámpa vakító sávot lövell ki a közeli kunyhóból, melynek nyitva az ajtaja. 'Falai mentén ágyak lógnak egymás fölött, kemény deszakágyak, de puha fekvőhelyei azoknak, akik a Podgvráról jönnek. Most, hogy besötétedett, jönnek a Podgora hősei. Fáradtan, meghajoltam érzékteleniil mennek. Járásuk vonszolt, nem az akaratuktól függő. A természetben több a részvét, mint az emberekben, -megtöri az akaratot, edítompitja az érzékeket, amelyek nem tudnának ebbe a szörnyű tragédiába beletekinteni megőrülés -nélkül. A ködből egyszerre csak ének csendül ki. Sebesültek, akik idő-.. előtti visszatérésre kényszerültek. Két szekéren jönnek, mindenki más nyelven, más dallamot énfkel. belebújok á háozsákomba, de az ablak nyitva -marad, mert a rózsák völgyében télen rs meleg van. Álmomba -beletolakszik a szekénkerekek nyikorgása, a lőszerosizlopok dörgése, a némán menetelő katonák fegyverzetének a zaja, lábuk dobogását elfojtja az iszap. Egész éjjel igy megy ez. -Egész éjjel dörögnek az ágyuk, ropognak a puskák. Egyszerre riadtan ébredek félálombóh Vájjon égy óriás bömböl' igy, akit eltalált Dávid parittyaköve, vagy Polyphemosnak égették ki a szemét? Nehéz mozsarunk dördült meg a közetoena-iQjWy*% 7,.; , . : Amikor a fekete fal megszürkül, nappal van. Bemegyünk a halálra sebzett városba Üvásarolnfe Teherautón medrünk, amely átím. iKityké tegény módjára, megvetést frőccsv:,. szét jobbra-balra. íBü-szke tartású barna leányok tején kőtár incg ide-oda, ÍC'dszinü olaszok követ apróznak az m men'én, tartalék-csapatok vonulnak haza sorokban, kerékpárosok jelentésekkel jönnek-mennek s nevetve vagy káromkodva kitérnek az utunkból. Az útra gránátok csapnak le, a nagy tölcséralaku üregek rögtön megtelnek sátrai és vizzei. Az utakat átszelő drótok alatt meghajolunk. A magasan fekvő papnövelde és a várhegy között szétszórt villasor. El-ső tekintetre a város képe érintetlennek látszik. Ami-n-t azonban a magasba kapaszkodó, szűk utcákon, az olaszosan tarka házak között haladunk, a -tág, szabálytalan tereken ránk táton1 ganak -a háboru-ütötte sebek. Egy repülőnek a bombája eltalálta a 'hercegérsek (palotáját s a tetejétől az alapzatáig ileszakitott egy darab fa-lat a komor homlokzatból, olyan, -mint a hosszú fekete fátyol a gyászruhám.Néhány nagy ház teljesen leégett. Ablakaik olyanok, mrnt a kiégett szemüregek. Egész házsorok vannak szétrombolva, -egyik-másik háztető gondolkozva támaszkodik a megroppanit oszlopokra. Más házak kivül egészen érintetlenek, belül azonban romhalmazok. Egyesek olyanok, mint a babaházak, nincs -elölső faluk. Látszik a berendezésük. Itt egy épen maradt szoba, a párnázott bútorok védőta,karókkal -behúzva, amott egy ablaktalan vac-oik nyomorúságos fekvőhelyek-kel. Némelyik szobában megmaradt a fal mellett egy darabka padló, azon egy szekrény, vagy szók, -rajta egy -lefejezett -baba. A hatóságok többnyire pincékben miiködnek. A gazdagok majd -mind elmenekültek, csak a szegények maradtak meg házaikban, amelyek nem ás sajátjaik. Hasonlók ezek a szegények Mess ina gazdátlan macskáihoz, amelyek éhenliálásra készen maradtak meg a romok között és nyivákolásukkal éjente csaknem megőrjítettek. Az ablakokból pipázó aggastyánok tekintenek ki, a házaik előtt gyermekek játszadoznak. Aizi asszonyok táskákkal mennek bevásárolni. Megbombázott házaik -mellett nyitott üzletek, amott szétlőtt házban levő műhelyben egy öreg ember borotválja a Podigorá-ról hozott s-ör-tés szakáilakat. Nem remeg meg -a keze, mik-or csapkod a gránát. A polgárok és katonák egyformán tudják, -mely utcák vannak az olasz gyalogság tüzének kitéve. A közeledő gránátok siivitéséből -már sejtik lecsapódásuk helyét és kellő időben keresnek és találnak fedezéket. Mikor bombázzák a várost, mindenkinek mi-nden ház nyitv-a áll. Akit eltalál, azt •eltemetik, a gyermekek pedig bújósdit játszanak a gránáttölcsérben, ahol az imént valaki a halálát lelte. A halál -szokatlan állapot, de már nem ijesztő, mikor megszokottá vált. A Korzó-kávéházban tisztek ülnek. A hátulsó asztaloknál, az elülső üresek, ímert nem egyszer puskagolyó süvit -be az ablaktáblán. 1 A köd esőcseppekké sűrűsödik össize. A városon tul ködpadok -markírozzák az Isonzót. Jobb oldalt a Podgora emelkedik. Fenyő és gesztenyerdőiböl már csak itt-ott maradt meg egy-egy ía. Balkéz* a San Michele látszik, nem mint (hegy, hanem mint a saját maga árnyéka. Ott feküsznek ők, a Podgora és Michele hősei, do'inakba és gránát-tölcsérekbe kapaszkodva, homokzsákok, öss-zetekeredett dróthálók, sziklatömbök és halottak mögött, védtelenül a sors kalapócsütései közepette. Köd terped szét körülöttük, a csattogó grí nátck pokolian és tízszeresein visszhangosak Tak-tak-tak — fürge varrógépek varrják á fekete ruhát, mely sohasem készül el. Huahuu-huu — hangzanak kisér-teteiesen- fölttüfck Forfin három alacsony kúpja mögül, a gránátok. Nehéz hajóágyuikból jönnek a; A köd megint sűrűbbé válik, elbontja a látóhatárt és elfojtja a düh ezerszeres hangját. Elsülyedt egy olasz esapafszálliló gőzös. Zürich, január 8. A Havas ügynökség jelenti: Egy brindisii olasz gőzös, amely több száz tonna élelmiszerrel és 425 Amerikából visszatért montenegrói újonccal Brindisiből jött, San Gio-vanmi di Medua közelében aknába ütközött és azonnal elsülyedt. A görög kormáng válasza a bolgár tiltakozásra. Szófia, január 7. A görög kormány átnyújtotta válaszjegyzékét a bolgár tiltakozásra, amelyet a bolgár kormány szalonikii konzuljának az angolok és franciák által való jogellenes letartóztatása -miatt terjesztett a görög kormány elé. A görög kormány csodálkozással ismeri el, hogy az antantnak ez az eljárása homlokegyenest ellenkezik minden népjoggal és hogy az antant ezzel a görög semlegességet is lábbal taposta. Görögország épen ezért már mind a két kormánynál energikusan tiltakozott, a görög kormánynak azonban lehetetlen egyéb lépést tenni, mint amelyet választott. A szerb külügyi irattár Bécsben. Bécs, január 8. A Neue Freie Presse jelenti, hogy a szerb külügyminisztérium irattárát Bécsbe szállították. A levéltárat osztrák és magyar csapat egy kolostorban találta meg, ahol a szerb kormány elrejtette volt. Becsomagolták 63 iládába és ugy szállították el Bécsbe. A kudarcért a duma is felelős. Genf, január 8. A Secolo pétervári jelentése szerint azt a tervet, hogy az orosz főeröt a besszarábiai határon egyesítsék, u duma konzervatív pártjának több tagja megvizsgálta és helyesnek találta. Ezzel a leleplezéssel át akarják hárítani a felelősség egy részét a népképviseletre a rendkívül veszteséges áttörőtervnek ma már nyilvánvalóvá vált meghiúsulásáért. A bolgárok Skutari és Durazzó felé haladnak. Genf, január 8. A lyoni Nouvelliste jelenti, hogy a bolgár csapatok megszállották Elbasszánt és két -részre oszolva, részint a Skuimbi mellett a Durazzó felé vivő jó uton haladnak, részint pedig Tirana ellen masíroznak. A bolgárok egy másik hadoszlopa Di-brából nyomult előre a Mati folyóig, ahonnan kitűnő -ut visz Alesián és San Giovanni di Meduán át Skutaríba. A „Nouvelliste" szerit az olaszok nem forditotfak kellő figyelmet a kettős veszdelemre és most már lehetetlenné van téve, hogy az Észak-Albániában operáló szerbek egyesülhessenek az olasz csapatokkalt