Délmagyarország, 1915. december (4. évfolyam, 287-311. szám)
1915-12-28 / 308. szám
MLMAÖ YARORSZÁG •Szeged, 1915. d-eoemlber -28. szagba, Ma-rseillebe vagy Alexandriába Julidét ték, megígérték nekik, ihogy elvesztett földjeiket visszaszerzik riokiiík. Egy hete azonban máskép bánnak velük. Az angol őrjáratok összeszedik őket a lebujokban, uj uniformist húznak rájuk és a frontra küldik őket, a pénzbeli támogatást pedig megvonják tőlük. Aki csak mozdulni tud a szerbek közül, annak legalább is a sáncmunkákuál kell segíteni. ' Az angolok és franciák máig ezerkétszáz ágyúnál többet szállítottak partra. Eleinte régebbi típusokat, most azonban már kizáróan visszafutós csövű gyorstüzelőket és óriási ágyukból való nehéz ütegeket raknak partra, amelyek az első védelmi vonal megszállására valóik. A mi drótsövény 'Szaloni-kibe-n csak kapható volt, azt minid összevásárolták, egy egész; téglagyárat kibérelték, végtelen sok szekér cementet vásároltak, faragatlan köveket nagy ' tömegben, gerendákat, vas traverzeiket, • amelyeket naponta a védetói vonalra küldenék. Az antant az első védelmi vonalat Szaloniki körül szinte tökéletesen elkészítette és most a másodikon dolgozik. Az első vonal magja Topcsin falu hus-z kilométerre Szalonikité-1 északnyugatra, a Karszu-li és a Monasztir felé vezető vasútvonalaik között, a hol rendkívül erős hidfőt is építettek. Az első védelmi vonal -eleinte a Vafdar-mogaslatck baloldalán húzódik északra, aztán mintegy harminc kilométerre légvonalban Szalonikitól keletre fordul, igen szabályos ivben, minden magaslatot véve, kelet felé Sz-al-oni-ki körül húzódik. A második vonat fötá-m-asz-pontja a mintegy egy kilométerre Szalonikitól délre a Doira-n felé vonuló vasútvonal mellett levő magaslatok. Ezt a második vonalat még most épitik. Magja szintén egy hidfö a Galikö-f&lyó partján. E második félkör szinte párhuzamosan vonul az elsővel, de már oly közel a városihoz, hogy ha szükség kerülne alkalmazására, már maga a város sem volna biztonságban. A szándék az, hogy mind a két, a város felé vezető völgyet elzárják. Az angolok és franciák e vonalak mögé uj utakat építenék, lehengerelik a régieket, valamennyit szabályozzák. Az egyes táborokat sok automobillal látják el, hogy a csapateltolásokat lehető gyorsan hajthassák végre. Sarrail tábornok kijelentette, ihogy a védelem vezetését nem veheti át, ha a további mozdulatok megkezdésiéig még legalább százezer ember nem érkezik. Az angolok berendezkedése Szalonikiban. Berlin, december 27. A Vossische Zeitung-nak jelentik Szalonikiből: A németeknek, magyaroknak és osztrákoknak azt a tanácsot adta konzuljuk, hogy mielőbb utazzanak el a városiból. Több szatoniíkii újság most hangulatot; kezd csinálni az antant mellett. Nyilvánvaló, hogy ezeket a lapokat az angolok megvásárolták, annyira hirtelen történt; a véleményváltozás, az alapja ezeknek a cikkeknek az, Ihogy az angoloknak kell megmenteniük Görögországot. A helyőrségül hagyott görög hadosztály nagy része ínég a városban tartózkodik, de teljesen készen áll, hogy bármely pillanatban elvonulhasson. A vasúti állomásokat görög katonaság őrzi, amelyet az utóbbi napokban egy kevéssé meg iis erősítettek. A görög sereg az angol védelmi vonalak jobb és baloldalán van állásban-. Az angoloknak a város környékén két nagy táboruk van. Az angol katonaság -most 'azzal v-an elfoglalva, hogy a villamos vasút póznáira a vasútvonal mentén katonai telefont rendezzenek be, amely a két tábort összeköti. Mint minden egyéb dologban-, ugy ezzel is példátlanul kíméletlenül járnak el, letördelik a fák lombos ágait, tetszésük szerint zavarják a forgalmat. A konzulátusok még nem menekültek el u városból, a személyforgalom Dráma felé zavartalanul folyik tovább. De már 'tudja mindenki, hogy a görög hatóságok és a görög kaíonság el fog vonulni. A távíró már ma is csaknem teljesen angol kézben van. Szkuludisz miniszterelnök marad. — Gunarisz támogatja a kormányt. — Athén, december 27. Gunarisz belügyminiszter beszámolt a királynak a választások rendkivűli kielégítő eredményéről. Mint a többségi párt vezére, kijelentette, hogy a kormányt támogatni fogja, mert a külső politikai helyzet miatt el kell kerülni a kabinetváltozást. A király helyeslően vette tudó-másul- G-una-risz nyilatkozatát. A iKailkidike-félszigeten megkezdett francia és -angol erődítési munkálatok csak lassan haladnak előre. A kormánypárti sajtó Venizelosz sajtóját károsnak tartja a nemzetre -és követeli, hogy az ostromállapotot léptessék életbe és vessenek véget a V-enizei-csz sajtó izgatásainak. Az olasz tüzérség élénk tevékenysége 2ÖÖ embert veszítettek az üf kőzetben, Budapest, december 27. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Az olaszok tüzérségi tevékenysége a dóltiroli arcvonal ellen tegnap ismét élénkebb volt. Annál az ütközetnél, amely az Etsch völgyét keletről övező magaslatokon Rovere-tótól délre folyt le, az ellenség 200 embert veszített holtakban és sebesültekben. Az ísonzo-arcvonalon szórványos ágyuharc. ílöfer altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. franciák sikertelen robbantásai. Berlin, december 27. A nagy főhadiszállás jelenti: Neuvilletöl északra állásaink előtt a franciák robbantottak; a robbantási tölcsért megszállottuk. A Cembres magaslatokon egy ellenséges robbantás csak csekély kárt okozott, egyébként jelentős esemény nem volt. Legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Karácsonykor is heves harc volt nyugaton. Kőin, december 27. A Kölnische Zeitung jelenti ia -Hartm-a-nn-sweilerkopf vissz-ahód-itásáról: Eddig -a behozott hadifoglyok közül ezernégyszáz franciát hallgattunk ki. Azt beszélték, ho-gy egészen -megfő glhatu'tila.ii módion (lepték meg őket -a németek és bekerítették. A kézigránátok és aknavetők nagy pusztításokat -okoztak az ő soraikban-. Ezek a hadifoglyok -a 'legkülönbözőbb francia 'ezredek -kötelékéből valók és sok van- köztük a francia elite Vogéz-ezredbcil, -amely, -majdnem teljesen megsemmisült. A-z egész fronton- -még karácsonykor is dúlt a küzdelem és a szent estén- volt -a leghevesebb a h-a-rc. Lloyd George a rettenetes német gépről. London, december 27. A Reuter-ügynökség jelenti: Lloyd Ge-orge muiniciós miniszter tegnap Glasgow b-a-n -a iszakszie-rvez-et-é-k -és üzemvezetők 3000 kép viselője -ellőtt beszédeit tartott, amelyben rámutatott -a>rra -a fölétlen szüksége,s-ségre, hogy tau.ulit munkások mellett tanulatlanok is -alkiaílm-a-ztasis-anaik. Ez, irányban oly java-slatokat tehet, melyektől a győzelmen kiviil számtalan élet is függ. Lehetetlenség a parlament utján az angol sereggel tudatni, liogy ,a tanult -munkások vonakodtak -a- -szakszervezeti szabályokat felfüggeszteni, hogy a harctereken számos életet megmentsenek. Nem hiheti, ho-gy az angol munkások kevésbbé hazafiasak, mint a franciák, akiknek önfeláldozái.va Franciaországnak lehetővé teszi, -hogy ellenálljon -a rettenetes gépnek, amely a német munkások segítségével nagy győzelmet aratott az oroszokon, Az idő drága, -a s-egitségre haladéktalianu-1 szükség v-an. Az angolok ismét lefoglalták Hollandia postáját. Amsterdam, december 27. Egy angol hadihajó lefoglalta -a lh-o-1 land-amerdkai vonal négy posta-gőzösének egész -postáját. A holland kormány erélyes hangú tiltakozó jegyzéket küldött Londonba s azzal fenyegetőzik, -hogy -az angol postát kizárja- -a továbbításból, ha a hollandi postát haladéktulan-ul ki ne-m -szolgáltatják. Angol ultimátum Görögországhoz. Rotterdam, december 27. A Times jelenti Szalonik-iból: Miután -a -legutolsó napokban megint a legkomolyabb formáiban felmerült az a hir, ih-ogy -a központi hatalmak csapatai át fogják lépni -a görög h-atárt, •a,z, athéni angol követ távirabi utasítást kapott sir Edvard Greytől, hogy haladéktalanul intézzen kérdést Skuludisz miniszterelnökhöz és egyben kérjen kihallgatást Konstantin királytól, ihogy' Görögország -magatartását végleg tisztázzák ugy arra -a-z -esetre, ha -a bolgárok, mint arra az esetre, ha -a németek és az osztrák-magyarok, esetleg valamennyien együtt ak-arják átlépni a görög határt. Görögországnak negyvennyolc órán belül szabatosan meg kell jelölnie, hogy mindegyik esetben mily magatartást fog tanúsítani. A szövetségesek hadi tanácsát e hét közepére Parisba ül-és-re hívták össz-e.