Délmagyarország, 1915. december (4. évfolyam, 287-311. szám)

1915-12-28 / 308. szám

MLMAÖ YARORSZÁG •Szeged, 1915. d-eoemlber -28. szagba, Ma-rseillebe vagy Alexandriába Juli­dét ték, megígérték nekik, ihogy elvesztett földjeiket visszaszerzik riokiiík. Egy hete azonban máskép bánnak velük. Az angol őr­járatok összeszedik őket a lebujokban, uj uniformist húznak rájuk és a frontra küldik őket, a pénzbeli támogatást pedig megvon­ják tőlük. Aki csak mozdulni tud a szerbek közül, annak legalább is a sáncmunkákuál kell segíteni. ' Az angolok és franciák máig ezerkét­száz ágyúnál többet szállítottak partra. Ele­inte régebbi típusokat, most azonban már ki­záróan visszafutós csövű gyorstüzelőket és óriási ágyukból való nehéz ütegeket raknak partra, amelyek az első védelmi vonal meg­szállására valóik. A mi drótsövény 'Szaloni­-kibe-n csak kapható volt, azt minid összevá­sárolták, egy egész; téglagyárat kibérelték, végtelen sok szekér cementet vásároltak, faragatlan köveket nagy ' tömegben, geren­dákat, vas traverzeiket, • amelyeket naponta a védetói vonalra küldenék. Az antant az első védelmi vonalat Sza­loniki körül szinte tökéletesen elkészítette és most a másodikon dolgozik. Az első vonal magja Topcsin falu hus-z kilométerre Szalo­nikité-1 északnyugatra, a Karszu-li és a Mo­nasztir felé vezető vasútvonalaik között, a hol rendkívül erős hidfőt is építettek. Az első védelmi vonal -eleinte a Vafdar-mogaslatck baloldalán húzódik északra, aztán mintegy harminc kilométerre légvonalban Szaloniki­tól keletre fordul, igen szabályos ivben, minden magaslatot véve, kelet felé Sz-al-o­ni-ki körül húzódik. A második vonat fötá-m-asz-pontja a mintegy egy kilométerre Szalonikitól délre a Doira-n felé vonuló vasútvonal mellett levő magaslatok. Ezt a második vonalat még most épitik. Magja szintén egy hidfö a Gali­kö-f&lyó partján. E második félkör szinte párhuzamosan vonul az elsővel, de már oly közel a városihoz, hogy ha szükség kerülne alkalmazására, már maga a város sem vol­na biztonságban. A szándék az, hogy mind a két, a város felé vezető völgyet elzárják. Az angolok és franciák e vonalak mögé uj utakat építenék, lehengerelik a régieket, valamennyit szabá­lyozzák. Az egyes táborokat sok automobil­lal látják el, hogy a csapateltolásokat lehető gyorsan hajthassák végre. Sarrail tábornok kijelentette, ihogy a védelem vezetését nem veheti át, ha a to­vábbi mozdulatok megkezdésiéig még leg­alább százezer ember nem érkezik. Az angolok berendezkedése Szalonikiban. Berlin, december 27. A Vossische Zei­tung-nak jelentik Szalonikiből: A németeknek, magyaroknak és osz­trákoknak azt a tanácsot adta konzuljuk, hogy mielőbb utazzanak el a városiból. Több szatoniíkii újság most hangulatot; kezd csi­nálni az antant mellett. Nyilvánvaló, hogy ezeket a lapokat az angolok megvásárolták, annyira hirtelen történt; a véleményváltozás, az alapja ezeknek a cikkeknek az, Ihogy az angoloknak kell megmenteniük Görögorszá­got. A helyőrségül hagyott görög hadosztály nagy része ínég a városban tartózkodik, de teljesen készen áll, hogy bármely pillanat­ban elvonulhasson. A vasúti állomásokat görög katonaság őrzi, amelyet az utóbbi na­pokban egy kevéssé meg iis erősítettek. A görög sereg az angol védelmi vonalak jobb és baloldalán van állásban-. Az angoloknak a város környékén két nagy táboruk van. Az angol katonaság -most 'azzal v-an elfoglalva, hogy a villamos vasút póznáira a vasútvo­nal mentén katonai telefont rendezzenek be, amely a két tábort összeköti. Mint minden egyéb dologban-, ugy ezzel is példátlanul kíméletlenül járnak el, letör­delik a fák lombos ágait, tetszésük szerint zavarják a forgalmat. A konzulátusok még nem menekültek el u városból, a személyforgalom Dráma felé zavartalanul folyik tovább. De már 'tudja mindenki, hogy a görög hatóságok és a gö­rög kaíonság el fog vonulni. A távíró már ma is csaknem teljesen angol kézben van. Szkuludisz miniszterelnök marad. — Gunarisz támogatja a kormányt. — Athén, december 27. Gunarisz belügy­miniszter beszámolt a királynak a választá­sok rendkivűli kielégítő eredményéről. Mint a többségi párt vezére, kijelentette, hogy a kormányt támogatni fogja, mert a külső po­litikai helyzet miatt el kell kerülni a kabinet­változást. A király helyeslően vette tudó-má­sul- G-una-risz nyilatkozatát. A iKailkidike-félszigeten megkezdett fran­cia és -angol erődítési munkálatok csak las­san haladnak előre. A kormánypárti sajtó Venizelosz sajtóját károsnak tartja a nem­zetre -és követeli, hogy az ostromállapotot léptessék életbe és vessenek véget a V-enize­i-csz sajtó izgatásainak. Az olasz tüzérség élénk tevékenysége 2ÖÖ embert veszítettek az üf kőzetben, Budapest, december 27. (Közli a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) Az olaszok tü­zérségi tevékenysége a dóltiroli arcvonal ellen tegnap ismét élénkebb volt. Annál az ütközetnél, amely az Etsch völgyét kelet­ről övező magaslatokon Rovere-tótól délre folyt le, az ellenség 200 embert veszített holtakban és sebesültekben. Az ísonzo-arcvonalon szórványos ágyu­harc. ílöfer altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. franciák sikertelen robbantásai. Berlin, december 27. A nagy főhadi­szállás jelenti: Neuvilletöl északra állásaink előtt a franciák robbantottak; a robbantási tölcsért megszállottuk. A Cembres magaslatokon egy ellensé­ges robbantás csak csekély kárt okozott, egyébként jelentős esemény nem volt. Legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Karácsonykor is heves harc volt nyugaton. Kőin, december 27. A Kölnische Zeitung jelenti ia -Hartm-a-nn-sweilerkopf vissz-ahód-itá­sáról: Eddig -a behozott hadifoglyok közül ezernégyszáz franciát hallgattunk ki. Azt be­szélték, ho-gy egészen -megfő glhatu'tila.ii mó­dion (lepték meg őket -a németek és bekerítet­ték. A kézigránátok és aknavetők nagy pusztításokat -okoztak az ő soraikban-. Ezek a hadifoglyok -a 'legkülönbözőbb francia 'ez­redek -kötelékéből valók és sok van- köztük a francia elite Vogéz-ezredbcil, -amely, -majd­nem teljesen megsemmisült. A-z egész fron­ton- -még karácsonykor is dúlt a küzdelem és a szent estén- volt -a leghevesebb a h-a-rc. Lloyd George a rettenetes német gépről. London, december 27. A Reuter-ügynökség jelenti: Lloyd Ge-orge muiniciós miniszter teg­nap Glasgow b-a-n -a iszakszie-rvez-et-é-k -és üzem­vezetők 3000 kép viselője -ellőtt beszédeit tartott, amelyben rámutatott -a>rra -a fölétlen szüksé­ge,s-ségre, hogy tau.ulit munkások mellett ta­nulatlanok is -alkiaílm-a-ztasis-anaik. Ez, irányban oly java-slatokat tehet, melyektől a győzelmen kiviil számtalan élet is függ. Lehetetlenség a parlament utján az angol sereggel tudatni, liogy ,a tanult -munkások vonakodtak -a- -szak­szervezeti szabályokat felfüggeszteni, hogy a harctereken számos életet megmentsenek. Nem hiheti, ho-gy az angol munkások kevésbbé ha­zafiasak, mint a franciák, akiknek önfeláldo­zái.va Franciaországnak lehetővé teszi, -hogy ellenálljon -a rettenetes gépnek, amely a né­met munkások segítségével nagy győzelmet aratott az oroszokon, Az idő drága, -a s-egit­ségre haladéktalianu-1 szükség v-an. Az angolok ismét lefoglalták Hollandia postáját. Amsterdam, december 27. Egy angol hadihajó lefoglalta -a lh-o-1 land-amerdkai vonal négy posta-gőzösének egész -postáját. A hol­land kormány erélyes hangú tiltakozó jegy­zéket küldött Londonba s azzal fenyegető­zik, -hogy -az angol postát kizárja- -a továbbí­tásból, ha a hollandi postát haladéktulan-ul ki ne-m -szolgáltatják. Angol ultimátum Görögországhoz. Rotterdam, december 27. A Times je­lenti Szalonik-iból: Miután -a -legutolsó na­pokban megint a legkomolyabb formáiban felmerült az a hir, ih-ogy -a központi hatal­mak csapatai át fogják lépni -a görög h-atárt, •a,z, athéni angol követ távirabi utasítást ka­pott sir Edvard Greytől, hogy haladéktalanul intézzen kérdést Skuludisz miniszterelnök­höz és egyben kérjen kihallgatást Konstan­tin királytól, ihogy' Görögország -magatartá­sát végleg tisztázzák ugy arra -a-z -esetre, ha -a bolgárok, mint arra az esetre, ha -a néme­tek és az osztrák-magyarok, esetleg vala­mennyien együtt ak-arják átlépni a görög ha­tárt. Görögországnak negyvennyolc órán belül szabatosan meg kell jelölnie, hogy mindegyik esetben mily magatartást fog ta­núsítani. A szövetségesek hadi tanácsát e hét közepére Parisba ül-és-re hívták össz-e.

Next

/
Oldalképek
Tartalom