Délmagyarország, 1915. október (4. évfolyam, 237-263. szám)

1915-10-22 / 255. szám

I S zeged, 1915. október 21. bÉÍ/M A G Y A R ÓR SZÁG 1 Az olaszok általános offenzívát kezdtek. — Az egész fronton visszavertük az ellenséget. — Budapest, október 21. (Közli a minisz­terelnöki sajtóosztály.) A egész délnyugati harc vonalon nagyszabású harcok folynak. Tirolban tegnap az olaszok számos erős támadása omlott össze erős hadállásainkon. Igy csapataink a Vilgereu íh-íensíkon teg­napelőtt éjszakán hat támadást vertek visz­sza. És tegnap a napközben támadó ellensé­get háromszor visszavetették. Ugyanaz volt ott a sorsa ma éjjek az ellenség egy nagy haderővel végrehajtott támadásának is, A Dolomitokban uj olasz támadást uta­sítottunk vissza. Col di Lauan, a Monté Sie­fen és Sluder bachtól délre levő határhidnál az ellenség, amely ezen területen már na­pok óta fáradozik, sehol sem tudta csak a legcsekélyebb eredményt is elérni. A ikrni nyergen, a Wolai tótól nyugatra olasz alpesi csapatok egy támadását vertük vissza. A tengerin el lé ken az olasz tüzérség tü­zelése a legnagyobb hevességre fokozódott ós napközben az egész Isonzó-harcvonalon tartott. Az ellenséges gyalogsági és műszaki csapatok közeledési kísérleteit azonban gya­logsági és gépíegyver-tüziink meghiúsította. Höfer altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. Dünánál előrehalad a németek támadása. — 3025 orosz fogoly. — Berlin, október 21. A nagy főhadiszállás jelenti: H in d e n b u r g tábornagy hadeso­portja: Mitsutw északkeletre, Borkovitztöl Bersemiindéig elértük a Düna partjait. Ot­tani harcokban eddig 1725 oroszt elfogtunk és hat gépfegyvert zsákmányoltunk. Li p ó t bajor herceg táborszernagy hadcsoportja: Baranovicitól keletre az oro­szok támadását ellentámadásunkkal vissza­utasítottuk. Linsingen tábornok hadcsoportja: Styr mellett Czartorysk vidékén helyi har­cok terjedelme ímegnövekedett. Egyik ott harcoló német hadosztály egy részének je­lentékeny túlerő elöl hátrább levő állásba kellett vissza mennie. Útközben elvesztett néhány ágyút, mely állásában utolsó pilla­Nyugaton nincs lényeges esemény. Berlin, október 21. A nagy főhadiszállás jelenti: A nyugati hadszintéren lényeges esemény nem volt. Legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Német repülők bombázták Belfort-t és Nancyt. Lyon, október 21. B-elíortból jelenti a Progrés: Vasár-nap délelőtt 9 órakor a már megszokott riadó verte fel a lakosságot. (Né­met repülőgép közeledését jelezte. Az erdők­ből ágyukkal .lövöldöztek a nagy gyorsaság­gal közeledő német laer-oplanra, amely eíszál­1 ott Bei-fórt -fölött és bombákat' dobott le, mi­kor aztán elvégezte munkáját, ismét elrepült. De jöttek -ujabb ellenséges .aeroplánok s igy ment délután 3 óráig egyfolytában. Sok bom­ba esett le a város utcáin és kertekben. Egy részük nem robbant fel. Egy mechanikus és -egy katona .meghalt, sok polgár megsebesült. Niancyból táviratozzák, hogy csütörtö­kön délután két nemet Taube-gép bombákat hajitolt Nancyra, .de nem oko-z-ott nagyobb -kárt. Pénteken délután ismét német repülők szállottak el a- város fölött és három bombát hajítottak le. Az izgatottság igen nagy volt, noha m'uuoss-ze csak egy ember sebesült in-eg. Kétségtelen, hogy ez volt a megtorlás Trier légi támadásáért. (M. T. I.) natig kitartott. Ellen támadásunk folyamat­ban van. Legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Budapest, október 21. (Közli a minisz­terelnöki sajtóosztály.) Czartoryskíól nyu­gatra és délnyugatra tegnap is egész nap he­ver-en folyt a harc. KuHhoviecíól délkeletre osztrák-magyar és német csapatok erős orosz támadásokat -verteik vissza. Á Styr melletti tegnapi harcokban 1390 oroszt elfogtunk és három gépfegyvert zsák­mányoltunk. Nc-vo-Aíextniecnél -ma reggel az ellen­ség egy előretörését meghiusitottuk. Egyéb újság nincs. Höfer altábornagy, Carson miniszterelnöksége. Kopenhága, október 21. Londonból jelen­tik: Angol-országban mindenki érzi most, hogy Carson, ha u -kedvező időpontot ki akar­ja használni, lemondásával igen jelen-tős hely­zetbe jut. A Morningpost egész nyíltan azt irjía, hogy azok -aiz ember-ek, akik Garson-n-al együtt éreznek, cslatlakozn-ak hoz-zá és- készít­sék elő az uj minisztériumot, amely elég erős lesz, hogy a nehézségeket elháríts,a. Garson­nak elég baja volt ,a mostani kormány gyen­gesége és határozlatl-an-sá'ga jnratt, tovább nem akar felelős lenni olyan gyülekezet téhe­tetlenstégéért és határozataiért, amelynek tagjai képtelenek laz ügy-eket vinni. Carson nemsokára nyilvánosan mondja el erre vo­natkozó nézeteit. Az antant-csapatok szállítása megakadt. Szófia, október 21. -Szalonikiból érkezett több jelentésből kiderül, hogy az ott levő csa­patoknak -nagy nehézségekkel kell: -megküzde­niük. Bebizonyult, hogy a nis—szalonikii vo­nalat több helyen szétrombolták, -öt teljesen megrakott vonatot, amely csapatokkal és ha­diszerrel- Saal-onikibó! 'útban- volt Szerbia télé, a főparancsnokság rendeletére nyílt pályán megállították 'és visszaküldték Szalonikiba. A csapatok ismét -a barakk táborba mentek, a hadiszert pedig kiraktok, A Szai'.-omki melleid levő 'CsapattáKórokban az egészségügyi vi szonyok sem a legjobbak, A kikötőben napok óta csapatokkal megrakott száll itágőzösök vesztegelnek. A legénységet nem lehet part­raszáliitani, mert elszállásolásukra nincs már hely. A szalonikii antant-csapatok és a görög hadsereg. Rotterdam, október 21. A „Daily Mail"­nek jelen-tik Sz-ailoriikibő!: A harmadik görög hadtest parancsnokló tábornoka rendeletet adott: ki, amelyben csapatai tisztjeinek és 'ka­tonáinak -megpanainosoljia, hogy a szövetséges seregek tisztjeit üdvözöljék s velük, minthogy Görögországnak barátai, barátságos- viszony­ban legyenek. Sarrail francia tábornok ugyanilyen parancsot adott ki. — 'A szaloni­kii vasübigiazgiatóság szombaton parancsot kapott, hogy a nap folyamán hét vonatot leirtson készen 14.000 főnyi szövetséges csa­patnak GevgheHbe való szállítására. Az orosz flotta Bulgária ellen. Genf, október 21. A „Corriere delta Ser-a" hivatalos adatok alapján közli, hogy a fekete­tengeri orosz flotta akcióba lép Bulgária el­un. Bukarestből jelentik, hogy az orosz kor­mány a román hajóstársaságoknál sok ha­jói vásár ol t, hogy az odesszai szákitóhaj ók s,zárnál emelje, .mert a szebasztopoli kikötőn kívül -itt is gyűjtik a csapatokat Bulgária ellen. Szerbia nyolcadrészét hódítottuk meg. Berlin, október 21. A Tagliche Rundschau közti: A szövetséges .seregek, amelyekhez Bulgária hadereje i-s tartozik, már Szerbia te rületének -nyol-doad részét elf ogl alták, A török hajóhad Várna védelmére siet. Bukarest, október 21. A bukaresti lapok­nak Konstan-zából küldött lazo-n jelentéseire, hogy a co-nstanzai kikötőből idegen hadihajó­kat láttak, amelyek keleti irányban tovább haladtak, hivatalos helyről az alábbi jelentést adták ki: Egy török páncélos hajó, előbbi nevén „Goeben, mintegy két tengeri mérföldnyi távolságban teljes gőzzel elhaladt Constan­za előtt. A hajó, amely északról jött, és a szokásos üdvözlést megadta, Várna felé folytatta útját. Rövid idő alatt még másik három hajót láttak, a látszat után torpedó­naszádok voltak, melyek ugyanazon irányt követték. KONSTANTINÁPOLY: Törökország még öt évre van ellátva nyers -hadianyaggal. KOPENHÁGA: A moszkvai tartomány­ra kihirdetik a forradalmi mozgalmak miatt az ostromállapotot. Legközelebb Pétervárra is kihirdetik. NAGYBLCSKLREK: Torontái megyé­ben erös földrengés volt. Karácsonyfa-Iván a házak bedőltek és a templom megrongáló­dott. Emberéletben nincsen kár. SZÓLIA: Nis kiüritése lázasan folyik. A hadifoglyokat Montenegróba szállítják. ROTTERDAM: A Times jelenti: Szer­bia felszólította szövetségeseit, hogy kény­szerítsék Görögországot a megsegítésére, különben függetleníti magát az antanttól.

Next

/
Oldalképek
Tartalom