Délmagyarország, 1915. július (4. évfolyam, 156-182. szám)

1915-07-30 / 181. szám

DÉLMAGYARORSZÁG. Szeged, 1915. juliius 30. Az olasz sajtó a görzi csatáról. Lugano, julius 29. Az olasz slajtó dő­kászitetfce a közöpréget ta görzi kutasztréfa hírére. Valamennyi kap színes forrását adja tannak a sok ,a.ka>diályna)k éis nehézségnek, amely az őllaszoik offenzíváját késlelteti. A Trítpma ® következőket mondja: — Meg kell gondolni, hogy az osztrákok már régóta megerősítették Görz környékét. Alig kezdtünk ebbe az irányba előre nyomul­ni, elpusztították a hidakat, elzárták az uta­kat és ezer akadályt gördítettek elénk. Görzi pozícióikat, amelyek úgyis erősek voltak, még jobban megerősítették, a magaslatokat mindenféle kaliberű ágyúval felszerelték, fu­tóárkokat készítettek s mindez együttesen oly hatalmas erődítéssé vált, amelyet csak bátor, SZÍVÓS és türelmes hadsereg tud le­gyűrni. Egyenesen, nekirohanni Oörznek, a 30 és feles mozsarak tüzében nem lenne egyéb a biztos pusztulásnál. Barerre ezredes olasz katonai szakértő hasonlóképen ir: öngyilkos taktika lenne, ha lebecsülnők az ellenfél erejét ési frontális tá­madásokat folytatnánk. Ez valóságos mé­szárlásra vezetne, holott mostani, lassú .mód­szerünk is rengeteg véráldozatot követel meg tőlünk. Ebben a közlemónyeben az az érdlelkes, hogy .Rarerr© a tél folyamán azzlal agitált ia lmibcjru mkJÜtett, «. Jítegy: nyolc niap lalatt Triesztben és két hónap alatt Bélesben lesz a dicső olasz hadsereg. A szakértő lazredes rpa már más véleményen van. Amit az olaszoknak is el kell ismerni. Lugano, julius 29. A Corriere d'ltalia je­lenti: Az isonzói csata az első nagy csata, a melyet a nagyhatalommá lett Olaszország viv. Itália innen indul nagy jövendője felé. Ez az oka annak, hogy végsőig küzdünk Görz­nél, de ugy, hogy egyetlen katona sem vérzik el haszontalanul. — A Messagero ezt irja: Előnyomulásunk a Karszton joggal nevezhető az olasz tüzérség, az olasz ágyú és gépfegy­ver diadalának. Előny omulásunk a nehéz és szerencsés ütközetek után rövid időre félbe­szakadt, hogy hódított állásainkat kiépíthes­sük. Ez a szünet azért is kellett, hogy a rette­netes harcok áldozatait eltemethessük. Azt el kell ismernünk, hogy támadásaink tekintélyes veszteségbe kerültek." Hogyan pusztult el a Garibaldi. Spalato, julius 29. Az itteni partőrség egy tengerésztisztje a Dan-bm részletesen leírja a Giuseppe Garibaldi katasztrófáját s annak előzményeit. E leírásból valók a következő •részi etek: — Julius 17-én hajnalban észrevettük, hogy1 nagy csoport ellenséges hajó közeledik partjaink felé. A látogatást örömmel és meg­nyugvással vártuk, .a lisszai ütközet évfor­dulójának emléke lelkesített bennünket, annál inkább, mert tudtuk, hogy az olaszok is ez évfordulóra gondoltak látogatásuk napjának megállapításánál. Az olasz hajók felette óva­tosan a partoktól nagy messzeségben 'helyez­kedtek el. Három óra 45 perckor adták le az első sortüzet s azután öt éráig szakadatlanul ontották a lövedékeket. Körülbelül 400 lövést adtak le, ez az eredménytelen demonstráció azonban nem izgatott bennünket. Nyugodtan vártuk a fejleményeket. Pont öt órakor ha­talmas dördülés hangzott fel, a tenger megre­megett s égig érő fekete füstoszlop sürii felhő­ként takarta el az ellenséges hajórajt. Azon­nal tudtuk, hegy elérkezett a várva-várt pil­lanat, mely megpecsételte valamelyik olasz hajó sorsát. Az olasz egységek rémülten, cél és terv nélkül cikkáztak Ide-oda, ezalatt pe­dig a Garibaldi ólomzsákként a tenger fene­kére sülyedt. Haláltusája mindössze öt per­cig tartott, aminek az a magyarázata, hogy a torpedó pontosan derékon találta a hajót a municiós raktár kellős közepén. Ez a robba­nás. szétvetette a hajó páncélzatát s az egész hajótestet a szó szoros értelmében a levegőbe vetette. A megrémült olaszok lázasan hozzá­fogtak a mentéshez, sietségükben azonban nem valami 'lelkiismeretesen végezhették munkájukat, mert feltűnő gyorsasággal tá­voztak. Eltakarodásuk után a mí búvár ha­jónk is a sülyedés színhelyére sietett, hegy a mentési munkát folytassa, de egy felborult ladikon és. négy mentőövön kivül mit sem találhatott. Később hallottuk, hogy buvárha­jónk huszonnégy óra hosszat követte nyo­mon az olasz flottát, amelynek akcióját mind­végig éles 'figyelemmel ,kisérte. Az olaszok tengeri „hódítása." A sajtóhadiszállás jelentik1 a Magyar Távirati Irodá-naik: lA'z olasz tengerészeti vezetőség juliius 26-áin éjjel a következő jelentést adta ki: A:z ^ellenséges tengerpart íeflteiui hadimiiive­foteink, amelyek a /Haviasügynölkség toulbni jelentésében foglaltaikkal időben egybees­nek, azt a ©élt szolgálták, hoigy elragadják az ellenségtől a partvidékünktől legköze­lebb eső szigetek birtokát, amely szigetek­ről ikönnyen ellenőrizhetők iflottánlk operá­ciói is a melyek a tegtkiörélíébhí torpedó- és repülayép-állomát-ok voltak. Mindjárt, az ellenségeskedések megkezdése után többször bombáztuk Pelagosa szigetét. Minthogy azonban ia sziget továbbra is optikai -kap­csolatban volt diaiimát tengerparttal, végleg m©g kellett szállnunk és át kellett vizs­gálnunk. Ez alkalommal belhatóain átkutat­tuk a sziget rengeteg mélyedéseit, barlang­jait, ia melyekben ellenséges katonák rej­tőztek. Ezeket foglyul ejtettük. A megszál­lást éjnek idejében és nagy sietséggel tor­Varső légi Frankfurt, julius 29. Pétervári jelentések | szerint a német repülőgépek Varsó fölé re- I pültek azzal a feladattal, hogy a Visztula­hidat bombákkal szétrombolják. A bombák sok katonát megöltek ós a katonai erődíté­sekben hatalmas károkat okoztak. Az orosz centrum helyzete. Bécs, julius. 29. Az orosz fősereg olyan területem harcol, amely megfelel Kelet-Po­roszország nagyságának. Ez a centrum hosz­szabb ideig csak akkor tud elilentállást kifej­teni, ha összeköttetése .megmaradj belső Oroszországgal, vagyis, ha kelet felé nyitva áll az ,utja. Ezt írják az angol és francia ka­tonai kritikusok, sőt egy másik arról .is. tud, hogy a szövetséges csapatok máris elvágták vofna az orosz centrum hátsó összekötteté­seit. Sajnos, ennyire még nem vagyunk, mert az orosz derékhad teljes körülzárása nem oly könnyű feladat Hogyha Grodnót, Osso­viecet, Novo-Georgievs zket és, Ivangorodot összekötjük a felső Búgnál levő Grubieszov­val és onnan vonalat buzunk északi irányban Grodnó felé, akkor megjelöltük azt a terüle­pedóüzőimk és seigédhiaijóilk vitték keresztül, ment szükséges volta pairitiriaiszálliott,alkat .nem­csak a hatásos védelemhez szükséges! dol­gokkal! ellátni, bainem kellő mennyiségű élelmiszert is rendelkezésükre bocsátani. Az ellenség -összes vállalkozásait, melyeiket a megszállási elten ,megkísérelt, meglhiusitoh­tu'k. A stratégiai helyzete miatt fontos szi­get birtokunkban van. (Egyidejűleg egy francia: torpedóüzőraj egyik könnyű .cirká­lónktól kisérve ós támogatva az Isola de Lagasta mellett elpusztította a tengeralatti kábelt, a búvárhajó- és az aorcplánállomáso­kai, melyeiknek e szigeten való létezéséről tudomásunk volt. Ezt a katonai és tengeré­szeti müisaaiki szempontból meni kevéssé ne­héz vállalkozást francia torpedóüzok nagy körűit,ekiintessel és merészséggel hajfetták­végrie. Különösen ia Magon és a Bisson tün­tették ki magukat a. kábel elvágásánál és a kábel javítási állomás elpusztításénál. Egy tengerész-, osztag, amely partraszállt, visz­sziatéritekor élénk ellenséges ágyútűz alatt, állott. lAz osztag a Magon fedezete alatt visszatért és csak egyetlen embert veszített. Plagosa, melynek megszállásáról az olasz tengierós,ze(ti vezérkar- ezt |i bőbeszédű je­lentést adta ki, egy lakatlan kis szigetecske az adria tenger déli részében, de jó távol a többi dalmát szigettől. Közelebb esik a,z olasz, tengerpartihoz, mint a dalmáthoz s. aiz olasz Tr&miti isz,ligeteiktől >miár lalig hatvani kilométer váíiaisiztja el. A sziget maga alig két kilóiméter bosszú s egy negyed kilométer széles, - ... A banditák. Zürich, július 29. A Párisi Journal teg­napi számában, hosszabb tudósítást közölt az olasz sajtóhadiiszálláson levő munkatársától. Ebbe a tudósításba igen érdekes: sajtóhiba csúszott be, melyet a Journal mai számában mentegetődzve igy igazit helyre: — Munkatársiunk tegnapi cikkében a kö­vetkező passzust: „a frontra való utaztában a király kocsijából Salandra látta a nagysze­rűen harcoló nápolyi és palermói banditákat (brigando,), akik az Isonzó-fronton, oly hősic­sen küzdöttek". E helyett az olvasandó: „'lát­ta a nagyszerűen harcoló nápolyi és paler­mói ezredeket (brigadfes) stb.". Kár volt kiigazítani; az előbbi mondott igazat. bombázása. | tet, ahol az orosz centrum,tartózkodik. Ennek j a területnek háromszáz kilométer a sz,éles­sége kelet felé, ahonnan a. terület piramis formában nyomul nyugati irányban. Ennek a piramisnak a csúcsa a novogeorgievski vár. Az ellenségnek tehát elég széles az összeköt­tetési vonala Oroszország belsejével. Ha azonban figyelembe 'vesszük, hogy ChcJimtól BrestHLitovskon át a bjélostoki ut feléig levő, orosz terület rendkívül mocsaras és szállítás­ra, valamint közlekedésre alkalmatlan,,akkor az oroszok összeköttetése két földnyelvre szorítkozik. A déli földnyelvet, amely meg­kerüli a mocsarakat, máris, elzártuk. Az ész,aki földnyelv még nyitva áll számukra. Brest-Litovsk és Bjelositok ,között több jó ut visz északkeletnek Minsk és Vilma felé. Ter­mészetesen nagyon fontosak az oroszokra nézve a vasúti vonalak. Az orosz centrumból hat, többnyire kettős sinpáru vasút vezet ke­letre. A legdélibb ágat, az ivangorod—cholmit ugy, ahogy mi elvágtuk. A legészakibb ,a var­só—vilna—pétervári, legközelebb szintén a kezünkbe jut. Tehát az -oroszok összekötte­tése ezen a réven is érzékenyen fenyegetve van és a Narevtól délfelé előnyomuló GUI-

Next

/
Oldalképek
Tartalom