Délmagyarország, 1915. március (4. évfolyam, 53-77. szám)
1915-03-14 / 64. szám
2 DÉLMAGYARORSZÁG. Szeged, 1915. március 14. Visszavonulóban az orosz jobbszárny. Berlin, .március 13. A nagy főihadiszállás jelenti: Az oroszqk Augosztovv vidékéről és a/ ettől északkelt e eső terepről a Bobr mögé és Grodnó ágyúinak védelme alá vonultak vissza. Orzyc mentén az oroszok egy támadását visszavertük. A legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Nagy csata készül a Visztulánál. Milano, március 13. A Corriere d-ella Sera jelenti: Az orosz hadvezetőség március 9-iki jelentése szerint a Visztula balpartján és a Pclica táján indult harcok komoly, egyre nagyobb méretű csata jellegét öltötték. A Kárpátokban az egyesült ellenséges, 'haderők folytatják támadó mozdulataikat. Bécs, március 13. -Genfből jelen-tik a*iFremdenb':ut-nak; A Fran-cia kereskedelmi hajóstársaságc-k képviselői és .hajótulajdonosok szövetsége gyűlés tartott. (Megállapították, hogy Franciaország egész kereskedelmi hajózása megbénult és elhatározták, hogy panaszszal fordulnak Viviani és Augaugneur miniszterekhez. Mind a ketten, fogadták ajküldötséget, .a melynek vezetője utalt arra, hogy a francia haditengerészet irgalmatlanul lefoglalta a kereskedelmi hajókat és a francia kikötőket -elzárta a kereskedelmi hajók elől, ugy, hogy a magánhajózás iis megszűnt. Az angol Board o-f Trade sokkal jobban védelmzi, az angol kereskedelmi hajózás érdekeit, mint a francia kormány .kereskedelmi tengerészetét .Vivianí azt felelte, hogy helyettes állaimtitkári. állá-s-t .f-o-gnak .(szervezni a kereskedelmi tengerészet számára, Berlin, március 13. A Rheinisch-Westifalische Zeitung közli: A holland kormány tudatta az angol és a francia kormányokkal, hogy holland vizeken megtiltja a, hamis lobogó használatát. Nyugaton is havazik. Berlin, március 13. A nagy főhadiszállás jelenti: Yperntöl délre az angoloknak egyes különálló támadásait könnyű szerrel visszavertük. Neuve-Chapelle falu visszafoglalására irányuló támadásunkat, amely a kezdetben kivívott sikerek után nagy angol túlerőre talált, ez okból nem hajtottuk végre. Az angolok e vidéken élénk tevékenységet fejtettek ki repülőikkel, akik közül tegnapelőtt egyet és tegnap kettőt lelőttünk. A franciák összes részleges támadásait az ellenség nagy vesztesége mellett visszavertük, eközben 200 fogoly maradt kezünkben. A Vogézekben köd és -hó akadályozták a harci tevékenységet. A legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) A franciák jelentése a kárpáti küzdelmekről. Róma, március 13. A (Havas-ügynökség jelenti Parisból: A Kárpátokban rendkívül heves hózivatarok vannak, amelyek megakadályozzák a katonai operációkat még •azokon a pontokon is, ahol a csapatok közvetlenül egymással szemben állanak. Mind a két fél sokat szenved a rettenetes hideg időjárásban, az élelmezés nagyon nehéz, mert a hóviharok és a völgyekben a hófúvás minden közlekedést megakadályoznak, Ehhez fogható nehéz terep és körülmények között még nem harcoltak az ellenfelek. A semlegességi hatéság megengedte az Eitel Friedrich kijavítását. Newyork, március 13. A semlegességi hatóság ugy döntött, hogy a Prinz Eltel Friedrich német segédcirkáló engedélyt kapjon sérüléseinek kijavítására, hogy a hajót az amerikai hatóságok felügyelete alati ismét alkalmassá tegyék az óceánok tárására. (Hivatalos.) Az uj görög kormány megkezdte munkásságát. Róma, március 13. A Gunaris-kormányi már megkezdte alkotmányos munkáját. A) parlamentben Venizelosz tanácsára ennek párthívei közül sokan jóindulattal fogják nézni munkáját, 'hacsak politikájával később ellentétbe nem jutnak. Ha Gunarinak még nemi lenne többsége, akkor rövid, elnapolás után. feloszlatja a házat. Konstantin király sógorától, Vilmos császártól saját kéziásu levelet kapott. Az orosz flotta támadó fellépése. Konstantinápoly, március 9. (Megkésve érkezeit.) A Mi Ili-ügynökség a főhadiszállás következő jelentését közli: Tegnapelőtt az orosz fl-otta, felhasználva azt az időt, amely alatt k'önnyü hajórajunk az orosz partvidéken cirkált, lövöldözte Kilimli, Zunguldak, Kozlu s Eregli fekete-tengeri kikötőket. Zungul-dlakban az angol kórházak és a francia negyed tizenöt házat tönkretették a lövedékek, ,a 'kikötőkben pedig -elsüly-eszitették a Taxaria nevű görög haj-ót. Egy ellenséges torpedónaszád, -mely a kikötőhöz akart közeledni, lövegeink lőtávolába ikerült -és ezeknek lövegeitől találva, Ereglibe vonult vissza. A -görög na gyedben 50 régi faépítményt az ellenség -lövedékei felgyújtattak. Egy -orosz hajózási társasági igazgatója, aki görög ember, megsebesült, felesége -és két gyermeke életét vesztette. A Princessa Giovanni nevii olasz gőzöst az oroszok zsákmányul ejtették. A Neva, Heliteli, Ada és Pressia gőzösök a kikötőben elsüiyedteík. A legénység megmenekült. A négy említett kikötő hat óra hosszat taró bombázásának csak annyi eredménye volt, hogy a török lakosság és -kaitonaság k-öz-ül hét ember megsebesült. — (Hivatalos.) fKilimili, Zun-guld-ak, .Kozlu ós Eregli Kisá.zsiia ész-aki partijának kikötői a Eekeiet-etbger .mellett. A -négy kikötő .egymás mellett van, Kons-tant iná pol y tél körülbelül kétszáz kilométerre keletre. Szmirnáí megvédik a törökök. Konstantinápoly, március 13. A IMI Ili távirati ügynökség jelenti Szolimából: Az ellenséges 'hajók ma újból bombázták Vurlát Egy ellenséges a-kcímkereső mia délután aknára bukkant és elsülyedt. Egy ellenséges jármű felderítő repüléseket végzett Vurla felett. A szmirnai váli felhívást intézett a lakossághoz, melyben hangsúlyozza, hogy a hadsereg Szmirnát az utolsó csepp vérig fogja védeni. Az erődök védelménél még elkeseredettebb lesz majd magának a városnak a védelme. — Minden talpalattnyi földet vér fog áztatni. A váli ajánlja a polgári lakosságnak, különösen a nőknek és gyermekeknek. Iha Szmirnából harctér lesz, vonuljanak vissza az ország belsejébe. (Hivatalos.) Pusztulás Szerbiában. Szerbiát már nem kell megverni. Megvan .az verve, jobban, mintha milliós seregek gázoltak volna rajta végiig, a (Szávától- Üszkiibig. A győztes seregek lálban-yomán fakad még uj élet; az elfoglalt falvakba, városokba bántatlanul visszatérhet a .men-ekül-t lakosság éis nem vigasztalan gyász azoknak halála, kik vitéz ellenséggel szemkein, nyilt csatában, kezükben 'fegyverrel estek el. Szerbiát azonban, ezt a világ.gyujtogatót, nem földi hatalom veri lés ahol a büntetés éri, ott nem. támad uj élet és .a halottak sirjától nem kel életre vigasztaló biztatás, erkölcsi tanulság az utókor számára. Egy nagy temető egész Szerbia. Lakói az utón és az ut mentén dőlnek ki, szederjes ajkakkal hullanak rakásra; — .Szerbiát a saját 'bűnei ragadták torkon és beléje fojtják a, lelket. Azok a .gyilkos miazmá-k, melyiekn-elk milliárdjai a háború testén nyernek él-etet, -elsőnek a szerb földön, tenyésztek ki, hol a háború magját elvetették. És csakugyan, termő -talajra találtak. .A körülzárt kicsiny országhód nincsen .m-enclkvés. Déli szögleteibe összeterelt lakossága ugy van, mintha egy fertőzött levegőjű, zsúfolt szobába volna beszorítva. Az egész országban, melynek közegészségügye nem birkózhatott meg a modern háibor-u veszedelmeivel, ma is nagy tömegben hevernek a temetetlen emberi holttestek, állati hullák ós a tábrnk-apott kórságok leküzdésére nincs orvos, nincsen gyógyitószer. Csak piszok van és halálos nyavalyák vannak Szerbiában. Erről -tudósítanak bennünket a -Nisiben, Belgrádban járó olasz újságírók, a bolgár lapok és a. szörnyűségek hírét most megerősíti egy holland -orvos, ki Szerbiától érkezett, Az illető -orvos Tienhoven dr., a hollandi Vörös Kereszt expedíció vezetője, iMint nekünk írják tegnap érkezett Nisből Bécsbe. .Szerbiát azért kellett elhagynia, mert az expedíció valamennyi tagja megbetegedett kiütéses tífuszban és váltólázban. Tienhoven dr. gyógyította a mi fogoly katonáinkat -is. 'Előadása szerint számos orvosunk i-s van szerb fogságban, akik azért jutattak -az ellenség kezére, mert a harcok közepette is -telej-esitették kötelességüket, Vaíj-evióhain -a m-i. orvosaink közül -többen voltak beosztva -a hollandi expedícióhoz- és ezek közül -kettő"— mondja mély részvéttel Tienhoven dr. — .Kovács dr. és Milotta -dr. meghalt kiütéséig titfuszban. Ez a szomorú s.ors érte Cook idnt -is-, -az amerikait Vörös Kereszt orvosát. Egy -másik amerikai orvos Nisben pusztult el. Szerbiában az ősz óta főképpen a hastífusz, a kiütéses tífusz és a váltóláz pusztít, Az, első két betegségnek már .eddig-is ezer meg ezer áldozata van, Főképpen a v-a.ljevói csaták irtán terjedtek -el a betegségeik -rettentő mértékben, a milyen másországban -el seirn képzelhető. Ugyanis ,a holttestek lés .állati .hullák soká temetetlenül bevertek, a tul-zsnifolit kórházakban pedig a hajukra v-aló t-ek,intet nélkül helyeztek el az 'embereket, a sebesülteket .a t-ifuszcsok (mellé t-s igy nem csoda, hogy az ehhez- járuló piszokban ^ valamennyi őrház terjesztője lett- a ragadós bajoknak. -Néhány hét alatt negyven szerb és huszonhárom külföldi orvos hali meg kiütéses tífuszban, -Nisben meglátogatta a hollandi orvos a fogságban -levő osztrák -és -magyar t-iszteket. Az ő helyzetük kedvezőbb, .mert a termek-, melyebben laknak, tiszták és 'tágasak. Közöttük nagyobb mértékben nem -is pusztítottak a betegségek, -azonban -a többi foglyok sorában, fájdalom, nagy a pusztulás. Végül megjegyzi Tienhoven dr., hogy élelmet ©leget kap Szerbia Oroszországból.