Délmagyarország, 1914. december (3. évfolyam, 309-338. szám)

1914-12-12 / 320. szám

- . . .­.'DELMAGY ARORSZÁG Szeged, 1914. december 12. az ő pénzén a pezsgőt szürcsölték és Ínyenc­falatokat ettek, addig ő sört ivott és lekváros­kenyeret fogyasztott a füsttel teli éjszakában. Mennyi szépség volt ebben az ábrázolásban, a léleknek mennyi derűje! Mutatta egy öreg ember napáidozatját, a rezignáció nélküli lemondást, a változatlanba való beletörődést és kivéset a jóban és ami érték az életben: az -ifjúságban. — Ma, hogy újra jelentkezett azon a .színpadon, ahol ifjúságának legszebb időszaka lezajlott, hol pályájának kezdő si­kerei jelentkeztek, jókora közönség verődött össze a nézőtéren, hogy köszöntse kedvelt színjátszóját ós élvezze mindazt, ami színját­szásának .foglalatja. Guthi Soma. bohózatá­ban: A cilinder-ben személy esitette Kikel e­tit, a kerületi főnököt, aki az ő ábrázolásá­ban se nem dölyfös, se nem házsártos, még nem is nagyképű, csak egy vidám, jó ember, aki azt hiszi magáról, hogy nagyra termett. A közönség élvezte kedélyének derűjét, szín­játszásának tartalmasságát, kedvességeit ős tapssal adózott a nyújtott élvezetért. Hol­nap az Ezüst pillé-ben, vasárnap pedig régi, parádés szerepében: a vén bakában folytatja Ven (1 rey I'1 ere nc vendégszereplését. Eperjesi levél. Hosszú és lassú kanyargózások után fá­radtan áll meg a katonavonat Eperjesen. Éj­jel van. Ahogy gyalog megyek a hosszú ut­cákon végig, nyomasztó csönd. Éjjel a nyu­galom ideje, de ez több, mint nyugalom. Ez hideg, iagyos csend, amit érzek. Sehol egy teremtett lélek, sehol semmi világosság. Szállást keresek. Nagy, emeletes épület az eiső szálló, ami utamba esik. A földszint­ién kávéház van, de sötétek ablakai. Nyitom a szálló kapuját: enged a kilincs, nyitva van. A sötétben tapogatózva megyek előre. A ke­zem villám-gombot ér. Fölcsavarom. Megta­lálom a csengőt is, a következő pillanatban tiiár rikolt a szava. -Milyen bántó, metsző a hangja. Percekig várakozom. Megismétlem. Sehol semmi mozgás, semmi életjel. Meglá­tom a portás-szobát. Benyitok. Ez N üres. Az emeletre vivő folyosó felé tartok. Föl­gyújtom a villámot. Megyek föl. -Erősen do­hogok lépteimmell, hátha hallja valaki. Föl­érek az emeletre. Benyitok egy szobába: üres. A másikba: üres. Üres minden szoba, üres az egész szálló. Szinte futva sietek ei. Nem a magány bánt. de ez a kongás, ez a gazdátlan üresség. Akármelyik szobában ké­nyelmesen elszállásolhattam volna magam s mégis elmegyek. Órák hosszat tartó keresés, mászkálás után végre 'messze, az utca végén kopogó lépéseket hailok. Sietek arra: csendőrök. Járják a várost. Az ő segítségükkel végre ka­pok szállást. Egy hideg, fűtetlen nagy szo-ba. Olvasóterem: ez volt a fölirása. Üres egé­szen. csak egv szalmazsák van benne. Dide­regve fekszem végig a szalmazsákon és mé­gis mennyivel jobbad, kényeím'esebben ér­zem itt magam, mint ott, abban az üres, ha­lott nagy házban. Hajnalban már ismét az utcát járom. Ol­vasom' a plakátokat. Szinte minden napról keltezve találok egvet, kettőt, hármat is. Figyelmeztetem a várás lakosságát . . . Értesítem a város lakosságát . . . . . . aggodalomra nincs ok .. . . . . veszedelem nincs . . . A legtöbb plakát nyugalomra int. Van olyan, amelyik a szémélyíorgalomi megszű­nését jelenti be, van a maximális árakról, az üzletek kötelező kinyitásáról stb. Ahogy né­zem ezt a plakát-rengeteget, el tudom -kép­zelni, milyen forró katlan lőhetett ez a vá­ros. Lassan reggel lesz és kinyilik néhány üz­let, de a legtöbb a 'hivatalos figyelmeztetés ellenére is zárva marad. A kávéházba ka­tonatisztek jönnek frissen, jókedvűen. Sietve reggeliznek, aztán mennek, ki gyalog, ki ló­háton, ki autón. Az ut közepén trénszekerek vonulnak föl' unalmas egyformasággal. Az apró hegyi lo­vak meggondoltan Lépegetnek. Huszárok­nyargalnak el mellettük. Aztán ágyuk jön­nek, meg munioiós szekerek. 'Mennek mind észak felé. Rettenetes hosszú sorban. Hajnal-'" tói késő estig mást sem látni, csak északnak tartó írént. Nem volt veszedelem és akik itthon ma­radtak, a 'városka most. még megfogyatko­zott lakossága, határozottan tudja, hogy nincs mitől félni. Csapataink nyomulnak előre, messze az oroszok után . . . Hozzájárulhatunk sok könny íelszáriíásáhozr ha varrási, javítási és kötése munkáin­kat a feministák varrómühelyében ren­deljük meg. ^^^••••••••••••••••••••••••••••líabaaaaaabiibbaaiisxc Öt szobás lakást keresek. Ajánlatokat kérek a „ Délmagyarország " kiadóhivatalába. Fog-Krém sass®®®®®® aJ Egazgafó: fi] VAS SÁNDOR Szombaton és vasárnap Hü Él1! afael a czi Dráma 4 felvonásban ® A háború szenzációi l l \ A dán színészek remeke © i_í3*], jjjjfl TARTALOM: fej 1. Egy az oroszok által megrongált hid. LÜJ 2. Egy az oroszok által Przemvsir.él visszahagyott mi felrobbantott ágyúcső. 3. A mozsarak útközben. LSJ 4. A tüzérségi főfelügyelő, Lipót SaJváfor főherceg Fiií| egy 30.5 centiméteres mozsárnál. [=4 5. A mozsarak beépítése és felszerelése a főherceg N előtt. Lai ® a a a, ® a 5í Valamint a 2 órás uj műsor 6. A lövegek szállítása. 7. Egy 305 centiméteres löveg kicsomagolása. 8. A motoros mozsár töltése. IsiJ 9. Az elevátio beállítása. Eri 10. Egy 30.5 centiméteres ágyú elsütése. jS' 11. Egy léghajóban megfigyelik a lövegek hatását, [aj 12. A mi 30.5 centiméteres mozsaraink szájában [77] kényelmesen elfér egy emberfej. fej 13.Csapateltolások naplementekor. jöjj Uj Előadások szombaton 5, 7 és 9 órakor, vasárnap d.u. 2 órától S fij éÜcl 12 óráig Rendes helyárak Jg ©í©®®®®®®®®®®®®®®©!®®®®®®®®®®®®®®®®®®

Next

/
Oldalképek
Tartalom